# | Text | Tune | | | | | | |
761 | Ry Jeso, Zoky be fitia (Jesu, Elder and full of love) | [Jesu, Elder and full of love] | | | | | | |
762 | Modia, modia (Come home, come home, for fear of being lost) | [Come home, come home, for fear of being lost] | | | | | | |
763 | Tanora o! Ny Nosindrazanao (O young ones, your country is waiting you) | [O young ones, your country is waiting you] | | | | | | |
764 | Tsy mangataka aho Tompo (I don't want anything, O Lord) | [I don't want anything, O Lord] | | | | | | |
765 | Henoy ny antson'ny Tompo (Listen the call of the Lord) | [Listen the call of the Lord] | | | | | | |
766 | Jeso Mpanjaka Malaza tokoa (Jesu, the Glory King but a friend) | [Jesu, the Glory King but a friend] | | | | | | |
767 | Ry Jeso, Zaza marina o | O HEILIGER GEIST | | | | | | |
768 | Endrey! Endrey! Tompo o! (O, Lord! O, Your blessing!) | [O, Lord! O, Your blessing!] | | | | | | |
769 | Misy toerana voafidy (There is a chosen place) | [There is a chosen place] | | | | | | |
770 | Hajain'ny saiko, fototry ny aiko | SCHONSTER HERR JESU (ASCALON) | | | | | | |
771 | Tsinjovinao ny vorona (Look at the birds) | [Look at the birds] | | | | | | |
772 | Manatòna, manatòna | | | | | | | |
773 | Hianao, ry Jehovah, no Rainay tokoa | ATHENS | | | | | | |
774 | Fony Jeso nivahiny (When Jesu was staying with us) | [When Jesu was staying with us] | | | | | | |
775 | Ry Jesosy Tomponay, mamindra fo aminay | TOPLADY | | | | | | |
776 | Mba ekeo, ry Jeso Tompo izahay madinikao (Lord Jesu, allow the little Ones) | [Lord Jesu, allow the little Ones] | | | | | | |
777 | He, zaza marobe tokoa (There are truly many children) | GLORY | | | | | | |
778 | Vory izahay izao (We are now meeting) | [We are now meeting] | | | | | | |
779 | Jeso Kristy Tomponay, Jeso Kristy, Avotray | INFANT PRAISE | | | | | | |
780 | He, dera, laza, hery (Praise, glory, power are to You, Jesu) | [Praise, glory, power are to You, Jesu] | | | | | | |
781 | Mijere ry ray sy reny! (Fathers and mothers, look after your children) | [Fathers and mothers, look after your children] | | | | | | |
782 | Lazao, lazao, rankizy (Children, tell why Jesus has left His kingdom) | [Children, tell why Jesus has left His kingdom] | | | | | | |
783 | He maharavoravo! (What happiness, God is calling the children) | [What happiness, God is calling the children] | | | | | | |
784 | Jeso be fitia! | EUDOXIA | | | | | | |
785 | Izahay ankizy te-hidera Anao | EUDOXIA | | | | | | |
786 | Ny teninao Jehovah Izay ianaranay | | | | | | | |
787 | Izay mahakolokolo no manana ny soa (Those who are careful) | [Those who are careful] | | | | | | |
788 | Ry Jeso Sakaizan'ny zaza (Jesu, Friend of the children) | [Jesu, Friend of the children] | | | | | | |
789 | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | [We are Your little Ones, Jesu] | | | | | | |
790 | Jeso o, Sakaiza tsara (Jesu, the good Friend) | [Jesu, the good Friend] | | | | | | |
791 | Tonga ny hariva (The evening comes) | [The evening comes] | | | | | | |
792 | Misy zaza marobe | NUREMBERG | | | | | | |
793 | Mba tsarovy re rankizy (Children, remember when you're in the church) | TILLFLYKT | | | | | | |
794 | Ry Jesosy tsara ao an-danitra | | | | | | | |
795 | Jeso o, Sakaizanay (Jesu our friend) | [Jesu our friend] | | | | | | |
796 | Henoy izany hira vao | CHRISTMAS EVE | | | | | | |
797 | Ry Jeso Zaza masina (Jesus Holy Baby) | [Jesus Holy Baby] | | | | | | |
798 | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | [We, Your little ones, come to You] | | | | | | |
799 | Zaza sambatra tokoa | STUTTGART | | | | | | |
800 | Haleloia asandratray (Hallelujah, we honour You) | [Hallelujah, we honour You] | | | | | | |
801 | Izaho dia zaza, malemy osa fo (I am Your little one) | [I am Your little one] | | | | | | |
802 | Misy ny fonenana (There is a dwelling) | [There is a dwelling] | | | | | | |
803 | Avia ry Fanahy o, ho eto aminay | I DO BELIEVE | | | | | | |
804 | O, ry Fanahy Masina | | | | | | | |
805 | Izao rehetra izao dia mankalaza Anao (All the universe glorifies You) | [All the universe glorifies You] | | | | | | |
806 | Avia ry zaza, avia izao (Come, children, come now) | [Come, children, come now] | | | | | | |
807 | Manatona re, rankizy | RIPLEY | | | | | | |
808 | Eo an-tratranao Jesosy | LAMMETS FOLK | | | | | | |
809 | Jeso Sakaizan'ny zaza, Tompo tokoa (Jesu, Friend of the children) | [Jesu, Friend of the children] | | | | | | |
810 | Tompo, manampia ny mpianatrao (Lord, help Your disciples) | [Lord, help Your disciples] | | | | | | |
811 | O, rankizy izay mivory | NETTLETON | | | | | | |
812a | Ry Jeso Zokinay o (Jesu, our Elder) | [Jesu, our Elder] | | | | | | |
812b | Ry Jeso Zokinay o | WIE LIEBLICH ISTS HIENIEDEN | | | | | | |
813 | Tia zaza (Jesus loves the Children) | [Jesus loves the Children] | | | | | | |
814 | Tsara re, ny lanitra (The heaven is beautiful) | DEJLIG ER DEN HIMMEL BLAA | | | | | | |
815 | Lay ora tao Getsemane | | | | | | | |
816 | Ny lohan'ny eklesia dia Jesosy Tompony | AURELIA | | | | | | |
817 | Ry Andriamanitra Rainay, mihainoa | | | | | | | |
818 | Ry Zanakondry o, Mpisolo ny mpanota | | | | | | | |
819 | Andriamanitra Tompo o, Ray, Fanahy, Zanaka | | | | | | | |
820 | Jeso Kristy Tomponay | | | | | | | |
821 | Rainay o, Mpamorona | | | | | | | |
822 | Nohariana mba ho tsara ny tontolo | | | | | | | |
823 | Hoderaina tokoa Hianao, o ry Ray | | | | | | | |
824 | Ry Andriamanitra nahary | | | | | | | |
825 | Raha manjavona ny andro | | | | | | | |
826 | Taona tokana sarobidy | | | | | | | |
827 | Na mamely ny tafiotra lehibe | | | | | | | |