# | Text | Tune |  |  |  |  |  |  |
256 | Mivoaka ao Golgota | WHITFIELD | | | | | | |
257a | Ry Jesosy o! indreto (O Jesus! We, who are invited, are here) | [O Jesus! We, who are invited, are here] | | | | | | |
257b | Ry Jesosy o! indreto (O, Jesus! We, who are invited, are here) | [O, Jesus! We, who are invited, are here] | | | | | | |
258 | Manaraka ny hafatrao (Following Thy will) | [Following Thy will] | | | | | | |
259 | Ny latabatrao ry Jeso! | STUTTGART | | | | | | |
260 | Ry Kristy o! malalako | ST. VINCENT (NEUKOMM) | | | | | | |
261a | Ankehitrio no isehoanao | ST. AGNES (LANGRAN) | | | | | | |
261b | Ankehitrio no isehoanao | EVENTIDE | | | | | | |
262 | Indreto izahay | ST. EDMUND (SULLIVAN) | | | | | | |
263 | Mandrenesa ry sofina (Listen, o people!) | [Listen, o people!] | | | | | | |
264 | He! mahagaga anay | VERBUM PACIS | | | | | | |
265 | Ny fitiavanao | ST. MICHAEL (OLD 134TH) | | | | | | |
266 | Ry Jeso Tompo, Hianao | DET KIMER NU | | | | | | |
267 | He, ny andon'ny maraina | HANSOM PLACE | | | | | | |
268 | Jesosy no Mpiandry ny Fiangonanay | AURELIA | | | | | | |
269 | He! tianay ny monina eto (Oh! We love to dwell with You) | [Oh! We love to dwell with You] | | | | | | |
270 | Ry Tompo Izay nanangona (The Lord who has gathered us together) | [The Lord who has gathered us together] | | | | | | |
271 | Mba mivavaha raha vao maraina (Pray the Lord from the morning) | [Pray the Lord from the morning] | | | | | | |
272 | Faly izahay nandre | INNOCENTS | | | | | | |
273 | He! vokatra ny tany | WIR PFLUGEN | | | | | | |
274 | Tao an-tany karankaina (In the desert were many people) | [In the desert were many people] | | | | | | |
275 | Raisonao, ry Tompo soam (Razafindraraoty) | PRECIOUS NAME | | | | | | |
276 | Ry Jehovah, Ray Mpahary (Jehovah, Father and Creator) | [Jehovah, Father and Creator] | | | | | | |
277 | Indro, Tompo, vory eto | | | | | | | |
278a | Mba ampio, ry Tompo soa | | | | | | | |
278b | Mba ampio, ry Tompo soa (Help us, O sweet Lord) | [Help us, O sweet Lord] | | | | | | |
279 | Raisonao, ry Tompo soa (Accept our works, O sweet Lord) | [Accept our works, O sweet Lord] | | | | | | |
280 | Ry Tompom-boninahitra | BETHLEHEM | | | | | | |
281 | Vory eto izahay hihevitra ny asanao (We are meeting to think about Your works) | [We are meeting to think about Your works] | | | | | | |
282 | Ry Jeso Tompo velona mpiandry sy mpamelona | KOMM GOTT SCHOPFER | | | | | | |
283 | Manan-jara ry Jesosy ny mpanomponao (Your servant is blessed, O Jesus) | [Your servant is blessed, O Jesus] | | | | | | |
284 | Mangataka aminao ny olonao, ry Tompo (Your people implores You, O Lord) | [Your people implores You, O Lord] | | | | | | |
285 | Mivory maro eto ‘zahay navotanao (We, saved by Thee, are meeting here) | [We, saved by Thee, are meeting here] | | | | | | |
286 | Ry Jeso Mpitarika Hendry (Jesu, wise Leader) | [Jesu, wise Leader] | | | | | | |
287 | O! Miainga izao, ry miaramila soa (Stand up now! O! blessed soldiers) | [Stand up now! O! blessed soldiers] | | | | | | |
288 | Sambatra izay voafidy ho mpiasanao (Happy are those who are choosen) | [Happy are those who are choosen] | | | | | | |
289 | Hitsangana izao ‘zahay ry Tompo o | AUGUSTINE | | | | | | |
290 | Indreo fa mivory izao | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | | |
291 | Efa tonga zana-dRay Tsitoha hianao (You became the Mighty Father's children) | [You became the Mighty Father's children] | | | | | | |
292 | Izahay natao batisa (We were baptized) | [We were baptized] | | | | | | |
293 | Izaho nentina nanatrika (I was presented in front of the Lord and the Church) | [I was presented in front of the Lord and the Church] | | | | | | |
294 | Ampio aho, Zanahary o | | | | | | | |
295 | Miorena mafy tsara (Cling hard to the blessed Rock) | [Cling hard to the blessed Rock] | | | | | | |
296 | Ankehitriny, Jereo, ry Ray! | | | | | | | |
297 | Ry havanay malala! (O, dear parents!) | [O, dear parents!] | | | | | | |
298 | Aina no fetra ry Tompo Mpanjaka (Life is the limit, O! Lord and King) | [Life is the limit, O! Lord and King] | | | | | | |
299 | Tompo mahery Tsitoha (Almighty and powerful Lord) | [Almighty and powerful Lord] | | | | | | |
300 | Ny tany izay vangianao | MARYTON | | | | | | |
301 | He, sahanao, Mpamonjy o! | ARLINGTON | | | | | | |
302 | Miandry ao ny Tomponao (Your Lord is waiting for You) | [Your Lord is waiting for You] | | | | | | |
303 | O mandrosoa, ry mpanaraton’i Jeso | CUSHING | | | | | | |
304 | He, ali-maizim-pito e! | ST. CATHERINE | | | | | | |
305 | O! miasa, sakaiza | | | | | | | |
306 | Mamafaza voa, ka aza mba malaina | | | | | | | |
307a | lza no hanompo an'i Jeso soa? (Who want to obey blessed Jesu?) | [Who want to obey blessed Jesu?] | | | | | | |
307b | lza no hanompo an'i Jeso soa? | RACHIE | | | | | | |
308 | O! miainga, miasa izao (O! Stand up and work now) | [O! Stand up and work now] | | | | | | |
309 | Iza no hitantara ny Tompo Jesosy | EVANGEL | | | | | | |
310 | Misy maro ao an-tsaha mitaraina (Many people at the fields are moaning) | [Many people at the fields are moaning] | | | | | | |
311 | Miely lavitra any ny olo-marobe | MORNING LIGHT (WEBB) | | | | | | |
312a | Mitoera, ry Jesosy! | CAERSALEM | | | | | | |
312b | Mitoera, ry Jesosy! | CWM RHONDDA | | | | | | |
313 | Miantra ny firenena, ry Jesosy Tomponay ! (Have mercy on our country, O Lord Jesus Christ) | [Have mercy on our country, O Lord Jesus Christ] | | | | | | |
314 | Injany, misy feo! | | | | | | | |
315 | Ry Ziona, mitsangana, ka mihazava izao | STUTTGART | | | | | | |
316 | Maizina ny firenena | NEANDER (UNSER HERRSCHER) | | | | | | |
317 | O, ry Rain'ny fahazavana tsy milentika! (Father of the eternal brightness) | [Father of the eternal brightness] | | | | | | |
318 | Mandrosoa, ry mpanarato (Send us the Spirit, O Lord Jesus) | [Send us the Spirit, O Lord Jesus] | | | | | | |
319 | Mba iraho ny Fanahy ry Jesosy Tompo o! (Send us the Spirit, O Lord Jesus) | [Send us the Spirit, O Lord Jesus] | | | | | | |
320 | Manana fiorenana ny fiangonan'i Kristy | KIRKEN DEN ER ET GAMMELT HUS | | | | | | |
321 | Ry Jesosy Tomponay | GROSSER GOTT | | | | | | |
322 | Indro, Tompo, misy trano | | | | | | | |
323 | Vory ny mpanomponay | | | | | | | |
324 | Ry Andriananaharinay (O Lord Creator, we thank Your Name) | [O Lord Creator, we thank Your Name] | | | | | | |
325 | Ry Jehovah Tomposoa (Ry Jehovah Tompo soa, vory eto izahay) | [Ry Jehovah Tompo soa, vory eto izahay] | | | | | | |
326 | Atreho ny mpanomponao (Be present at the meeting of Your servants) | [Be present at the meeting of Your servants] | | | | | | |
327 | Isaoranay Anao (We thank You, O Almighty Lord) | [We thank You, O Almighty Lord] | | | | | | |
328 | Mba tahio Jeso o! | NUREMBERG | | | | | | |
329a | Saotra, dera, no homena | PSALM 42 (FREU DICH SEHR) | | | | | | |
329b | Saotra, dera, no homena (Thank, glory are given to You, our Saviour) | [Thank, glory are given to You, our Saviour] | | | | | | |
330 | Sambatra ny mankato (Happy are those who obey) | [Happy are those who obey] | | | | | | |
331 | Mba soraty ao am-poko | PSALM 42 (FREU DICH SEHR) | | | | | | |
332 | Finaritra ny olonao | | | | | | | |
333 | Hody, Tompo, izahay (Lord, we go back home) | [Lord, we go back home] | | | | | | |
334a | Sambatra ny sofiko (My ears are happy hearing the words) | [My ears are happy hearing the words] | | | | | | |
334b | Sambatra ny sofiko (My ears are happy hearing the words) | [My ears are happy hearing the words] | | | | | | |
335 | Hody izahay Zanahary! | SICILIAN MARINERS | | | | | | |
336 | Ampodio izahay, Jehovah | DISMISSAL | | | | | | |
337a | Ry Jehovah, Tompo o! | MENDELSSOHN | | | | | | |
337b | Ry Jehovah, Tompo o! | MARTYN | | | | | | |
338a | Arovy aho, Tompo | | | | | | | |
338b | Arovy aho, Tompo | MORNING LIGHT (WEBB) | | | | | | |
339 | Ry Jesosy mba ampio aho ho madio fo (Help me, Jesus, to get a pure heart) | [Help me, Jesus, to get a pure heart] | | | | | | |
340 | Tompo o, mba hasoavy | | | | | | | |
341 | Tompo o! ampitandremo | | | | | | | |
342 | Ny fahasoavan'i Jesosy Kristy (The grace of Jesus Christ) | [The grace of Jesus Christ] | | | | | | |
343 | Ry Jeso Tompo soa (Blessed Lord Jesus, my Rock) | [Blessed Lord Jesus, my Rock] | | | | | | |
344 | Fiadanana be | | | | | | | |
345 | Mba tarihonao, ry Raiko (Lead my spirit and my heart, O my Father) | [Lead my spirit and my heart, O my Father] | | | | | | |
346 | Ny teninao, Jehovah o! | EVAN | | | | | | |