# | Text | Tune | | | | | | |
596 | Indreto izahay mitomany (Here we are weeping) | [Here we are weeping] | | | | | | |
597 | O ry Jesosy Mpamonjy mahery | | | | | | | |
598a | Omeo mba handramako | HERMANN | | | | | | |
598b | Omeo mba handramako (Let me taste your love) | [Let me taste your love] | | | | | | |
599 | O, Ry Jesosy mifaly ny foko (O Jesus, my heart is delighted) | [O Jesus, my heart is delighted] | | | | | | |
600 | Ry Raiko o! (O, my Father! I am a pilgrim) | [O, my Father! I am a pilgrim] | | | | | | |
601a | Misaotra Anao, Jesosy o! (Thank You, O Jesus) | WAS GOTT TUT | | | | | | |
601b | Misaotra Anao, Jesosy o! | LUTHER | | | | | | |
602a | Ry Andriamanitry ny famonjena | CLOISTERS | | | | | | |
602b | Ry Andriamanitry ny famonjena | FLEMMING | | | | | | |
603a | He sambatra Jesosy o (Happy is your little flock, O Jesus) | [Happy is your little flock, O Jesus] | | | | | | |
603b | He sambatra Jesosy o | | | | | | | |
604 | Ento aho ry Jehovah | | | | | | | |
605 | Jeso Hery mahavonjy (Jesu, Power and Saviour) | [Jesu, Power and Saviour] | | | | | | |
606 | O, ry Raiko Izay mpandahatra (O, my Father who leads my life) | [O, my Father who leads my life] | | | | | | |
607 | Jeso no mpiambina antsika | ATTERCLIFFE | | | | | | |
608 | He, miandrandra Anao | MOSCOW | | | | | | |
609 | Hianao Jehovah Tompo! | ZION | | | | | | |
610 | Ny foko, ry Jehovah o! | BEDFORD | | | | | | |
611a | Jehovah Ray Malala o | ST. MATTHEW | | | | | | |
611b | Jehovah Ray Malala o (O, sweet Jehovah and Father) | [O, sweet Jehovah and Father] | | | | | | |
612 | Ry Ray mpiaro lehibe | HOLLY (HOLLEY) | | | | | | |
613 | Mpiandry lehibe! | DENNIS | | | | | | |
614a | O! Ray jereo ny zanakao! | ST. AGNES (DYKES) | | | | | | |
614b | O! Ray jereo ny zanakao! (O, Father, see Your children) | [O, Father, see Your children] | | | | | | |
615 | Ry Jehovah Ray mahery! (Jehovah, mighty Father) | [Jehovah, mighty Father] | | | | | | |
616 | Rainay be fitia! (Our merciful Father) | [Our merciful Father] | | | | | | |
617 | Aza manadino ahy | CONVERSE/ERIE | | | | | | |
618 | Eny, Raiko! Mba tariho | | | | | | | |
619a | Ry Raiko o! Tariho ny zanakao | LUX BENIGNA | | | | | | |
619b | Ry Raiko o! Tariho ny zanakao | SANDON | | | | | | |
620a | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | [Lord Creator, mighty Father] | | | | | | |
620b | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | | | | | | | |
621 | Ry Jeso be fitia! | BENTLEY | | | | | | |
622 | Mba tantano Raiko o! | | | | | | | |
623 | Mba omeo ahy | MY PRAYER | | | | | | |
624 | Jeso o, Mpiandry tsara! | BRADBURY | | | | | | |
625a | Mpamonjy soa malala o | | | | | | | |
625b | Mpamonjy soa malala o (O, dear and sweet Saviour!) | [O, dear and sweet Saviour!] | | | | | | |
626 | Jeso Tompo, mamindra fo | | | | | | | |
627a | Vimbino tsara izahay | CREATION | | | | | | |
627b | Vimbino tsara izahay (Protect us, O Lord Jesus Christ!) | [Protect us, O Lord Jesus Christ!] | | | | | | |
628 | Ry Mpamonjy olom-bery! | | | | | | | |
629 | Ry Jeso Mpamonjy, Mpanavotra any! (Jesu, Saviour and our Redeemer) | [Jesu, Saviour and our Redeemer] | | | | | | |
630a | Ry Jesosy mba tantano (Take my hand Jesus) | [Take my hand Jesus] | | | | | | |
630b | Ry Jesosy mba tantano | BLAENWERN | | | | | | |
631 | Ry Jesosy Tompo tsara (Sweet Lord Jesus) | [Sweet Lord Jesus] | | | | | | |
632 | Ampianaro aho, Tompo, mba hiambina (Teach me, Lord, how to be watchful) | [Teach me, Lord, how to be watchful] | | | | | | |
633 | Izaho tsy mba mahalala | | | | | | | |
634 | Ny lalana izay nataon'Andriamanitra (The laws, God has given) | [The laws, God has given] | | | | | | |
635 | Aina no fetra ry Jesosy Tompo | | | | | | | |
636 | Hianao ry Jeso o (Thee, O Jesu!) | [Thee, O Jesu!] | | | | | | |
637a | Mahareta, mahareta, | SHARON (BOYCE) | | | | | | |
637b | Mahareta, mahareta, (Be patient) | [Be patient] | | | | | | |
638 | Ry Jeso Mpamonjy malala | | | | | | | |
639 | Ry miaramila! Mandrosoa izao | ST. GERTRUDE | | | | | | |
640 | Misy fahavalo maro | AUTUMN | | | | | | |
641 | Ry kapiteny, be ny ady manjo (O Captain, how big are the fights we endure) | PULL FOR THE SHORE | | | | | | |
642a | Hitako izao, sakaiza! (Now I see, my friend, Jesu is the Saviour) | [Now I see, my friend, Jesu is the Saviour] | | | | | | |
642b | Hitako izao, sakaiza! (Now I see, my friend, Jesu is the Saviour) | [Now I see, my friend, Jesu is the Saviour] | | | | | | |
643 | O! mandrosoa mba ho tena mpandresy (Go forward to be really the conqueror) | [Go forward to be really the conqueror] | | | | | | |
644 | Matahora mangovita | | | | | | | |
645 | Jesosy Kapiteninay | LANDAS | | | | | | |
646 | Na aiza no alehako (Wherever I go) | [Wherever I go] | | | | | | |
647 | He! Sarotra ny lalam-pamonjena (O! Hard is the way to the salvation) | [O! Hard is the way to the salvation] | | | | | | |
648 | Miambena izao | SEELENBRAUTIGAM | | | | | | |
649a | Ry mino miambena re | GREAT WHITE HOST | | | | | | |
649b | Ry mino miambena re (O, believers! Be on your guard) | [O, believers! Be on your guard] | | | | | | |
650 | Miambena mivavaha, fa tsy fantatrao | | | | | | | |
651 | Jeso, ampio izahay mba handresy (Help us, Jesu) | [Help us, Jesu] | | | | | | |
652 | O, ry Jesosy, omeo ny hery (Jesus, give me the power) | [Jesus, give me the power] | | | | | | |
653 | Sakaiza, raha tia | MORAVIA | | | | | | |
654 | Mba faingana re, ry mino (Hurry up, O, believers) | [Hurry up, O, believers] | | | | | | |
655 | Kristy miantso antsika hiady (Christ call us to fight) | [Christ call us to fight] | | | | | | |
656 | Maty malala, ka ory ny fo! (My beloved has died, my heart is in distress) | [My beloved has died, my heart is in distress] | | | | | | |
657a | Lasa re ilay nazoto (The devotee is gone away) | CALVARY | | | | | | |
657b | Lasa re ilay nazoto (The devotee is gone away) | [The devotee is gone away] | | | | | | |
658 | Tonga ny fahafatesana! (The dying day is coming) | [The dying day is coming] | | | | | | |
659 | Ry hava-malala misaona | | | | | | | |
660 | Sambatra ny nodimandry | WACHET AUF (ARR. BACH) | | | | | | |
661 | He, lasa ny zaza malalan'ny fo! (The dearest child has died) | [The dearest child has died] | | | | | | |
662 | O, ry Mpamomjy avia Hianao | | | | | | | |
663 | He, lasa izao ny malala | | | | | | | |
664 | Nalain'ny Mpahary ity zaza ity (The Creator has taken this child) | [The Creator has taken this child] | | | | | | |
665a | Ry mpisaona malahelo | SUPPLICATION | | | | | | |
665b | Ry mpisaona malahelo (The mourners who are upset) | [The mourners who are upset] | | | | | | |
666 | Eo ankavanan-dRay Hianao, (Thou art at Father's right hand) | [Thou art at Father's right hand] | | | | | | |
667 | Zavatra iray ihany (Only thing will be looked for) | [Only thing will be looked for] | | | | | | |
668 | Jesosy Tompoko no lalana | LAMMAS | | | | | | |
669 | He, tazako ny laln-tery, (Oh, I see the narrow road) | [Oh, I see the narrow road] | | | | | | |
670 | Ny ony tsy miato, fa mitady (The river doesn't stop) | [The river doesn't stop] | | | | | | |
671a | Ao an-danitra dia ho sambatra (In the heaven will be happy) | [In the heaven will be happy] | | | | | | |
671b | Ao an-danitra dia ho sambatra (In the heaven will be happy) | [In the heaven will be happy] | | | | | | |
672 | O, mamiratra fatratra ery | [O, mamiratra fatratra ery] | | | | | | |
673 | Hevero ny fihaonam-be | LUCIUS | | | | | | |
674 | Ry mpivahiny reraka sy hana | CANTIQUE DE NOEL | | | | | | |
675 | Indreo ao an-danitra ny olo-marobe | HAYDN | | | | | | |
676a | Ny voarain'Andriamanitra ary (Those who are accepted by God) | [Those who are accepted by God] | | | | | | |
676b | Ny voarain'Andriamanitra ary (Those who are accepted by God) | [Those who are accepted by God] | | | | | | |
677 | He! Tazana ao an-danitra | GREAT WHITE HOST | | | | | | |