|Short Name:||Reginald Heber|
|Full Name:||Heber, Reginald, 1783-1826|
Reginald Heber was born in 1783 into a wealthy, educated family. He was a bright youth, translating a Latin classic into English verse by the time he was seven, entering Oxford at 17, and winning two awards for his poetry during his time there. After his graduation he became rector of his father's church in the village of Hodnet near Shrewsbury in the west of England where he remained for 16 years. He was appointed Bishop of Calcutta in 1823 and worked tirelessly for three years until the weather and travel took its toll on his health and he died of a stroke. Most of his 57 hymns, which include "Holy, Holy, Holy," are still in use today.
-- Greg Scheer, 1995
Heber, Reginald, D.D. Born at Malpas, April 21, 1783, educated at Brasenose College, Oxford; Vicar of Hodnet, 1807; Bishop of Calcutta, 1823; died at Trichinopoly, India, April 3, 1826. The gift of versification shewed itself in Heber's childhood; and his Newdigate prize poem Palestine, which was read to Scott at breakfast in his rooms at Brazenose, Oxford, and owed one of its most striking passages to Scott's suggestion, is almost the only prize poem that has won a permanent place in poetical literature. His sixteen years at Hodnet, where he held a halfway position between a parson and a squire, were marked not only by his devoted care of his people, as a parish priest, but by literary work. He was the friend of Milman, Gifford, Southey, and others, in the world of letters, endeared to them by his candour, gentleness, "salient playfulness," as well as learning and culture. He was on the original staff of The Quarterly Review; Bampton Lecturer (1815); and Preacher at Lincoln's Inn (1822). His edition of Jeremy Taylor is still the classic edition. During this portion of his life he had often had a lurking fondness for India, had traced on the map Indian journeys, and had been tempted to wish himself Bishop of Calcutta. When he was forty years old the literary life was closed by his call to the Episcopate. No memory of Indian annals is holier than that of the three years of ceaseless travel, splendid administration, and saintly enthusiasm, of his tenure of the see of Calcutta. He ordained the first Christian native—Christian David. His first visitation ranged through Bengal, Bombay, and Ceylon; and at Delhi and Lucknow he was prostrated with fever. His second visitation took him through the scenes of Schwartz's labours in Madras Presidency to Trichinopoly, where on April 3,1826, he confirmed forty-two persons, and he was deeply moved by the impression of the struggling mission, so much so that “he showed no appearance of bodily exhaus¬tion." On his return from the service
”He retired into his own room, and according to his invariable custom, wrote on the back of the address on Confirmation 'Trichinopoly, April 3, 1826.' This was his last act, for immediately on taking off his clothes, he went into a large cold bath, where he had bathed the two preceding mornings, but which was now the destined agent of his removal to Paradise. Half an hour after, his servant, alarmed at his long absence, entered the room and found him a lifeless corpse." Life, &c, 1830, vol. ii. p. 437.
Heber's hymns were all written during the Hodnet period. Even the great missionary hymn, "From Greenland's icy mountains," notwithstanding the Indian allusions ("India's coral strand," "Ceylon's isle"), was written before he received the offer of Calcutta. The touching funeral hymn, "Thou art gone to the grave," was written on the loss of his first babe, which was a deep grief to him. Some of the hymns were published (1811-16) in the Christian Observer, the rest were not published till after his death. They formed part of a ms. collection made for Hodnet (but not published), which contained, besides a few hymns from older and special sources, contributions by Milman. The first idea of the collection appears in a letter in 1809 asking for a copy of the Olney Hymns, which he "admired very much." The plan was to compose hymns connected with the Epistles and Gospels, to be sung after the Nicene Creed. He was the first to publish sermons on the Sunday services (1822), and a writer in The Guardian has pointed out that these efforts of Heber were the germs of the now familiar practice, developed through the Christian Year (perhaps following Ken's Hymns on the Festivals), and by Augustus Hare, of welding together sermon, hymnal, and liturgy. Heber tried to obtain from Archbishop Manners Sutton and the Bishop of London (1820) authorization of his ms. collection of hymns by the Church, enlarging on the "powerful engine" which hymns were among Dissenters, and the irregular use of them in the church, which it was impossible to suppress, and better to regulate. The authorization was not granted. The lyric spirit of Scott and Byron passed into our hymns in Heber's verse; imparting a fuller rhythm to the older measures, as illustrated by "Oh, Saviour, is Thy promise fled," or the martial hymn, "The Son of God goes forth to war;" pressing into sacred service the freer rhythms of contemporary poetry (e.g. "Brightest and best of the sons of the morning"; "God that madest earth and heaven"); and aiming at consistent grace of literary expression.. Their beauties and faults spring from this modern spirit. They have not the scriptural strength of our best early hymns, nor the dogmatic force of the best Latin ones. They are too flowing and florid, and the conditions of hymn composition are not sufficiently understood. But as pure and graceful devotional poetry, always true and reverent, they are an unfailing pleasure. The finest of them is that majestic anthem, founded on the rhythm of the English Bible, "Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty." The greatest evidence of Heber's popularity as a hymnwriter, and his refined taste as a compiler, is found in the fact that the total contents of his ms. collection which were given in his posthumous Hymns written and adapted to the Weekly Church Service of the Year. London, J. Murray, 1827; which included 57 hymns by Heber, 12 by Milman, and 29 by other writers, are in common in Great Britain and America at the present time. [Rev. H. Leigh Bennett, M.A.]
Of Bishop Heber's hymns, about one half are annotated under their respective first lines. Those given below were published in Heber's posthumous Hymns, &c, 1827. Some of them are in extensive use in Great Britain and America; but as they possess no special histories they are grouped together as from the Hymns, &c, 1827:—
1. Beneath our feet, and o'er our head. Burial.
2. Creator of the rolling flood. St. Peter's Day, or, Gospel for 6th Sunday after Trinity.
3. Lo, the lilies of the field. Teachings of Nature: or, Gospel for 15th Sunday after Trinity.
4. 0 God, by Whom the seed is given. Sexagesima.
6. 0 God, my sins are manifold. Forgiveness, or,
Gospel for 22nd S. after Trinity.
6. 0 hand of bounty, largely spread. Water into Wine, or, Gospel for 2nd S. after Epiphany.
7. 0 King of earth, and air, and sea. Feeding the Multitude; or, Gospel for 4th S. in Lent.
8. 0 more than merciful, Whose bounty gave. Good Friday.
9. 0 most merciful! 0 most bountiful. Introit Holy Communion.
10. 0 Thou, Whom neither time nor space. God unsearchable, or, Gospel for 5th Sunday in Lent.
11. 0 weep not o'er thy children's tomb. Innocents Day.
12. Room for the proud! Ye sons of clay. Dives and Lazarus, or, Gospel for 1st Sunday after Trinity.
13. Sit thou on my right hand, my Son, saith the Lord. Ascension.
14. Spirit of truth, on this thy day. Whit-Sunday.
15. The feeble pulse, the gasping breath. Burial, or, Gospel for 1st S. after Trinity.
16. The God of glory walks His round. Septuagesima, or, the Labourers in the Marketplace.
17. The sound of war in earth and air. Wrestling against Principalities and Powers, or, Epistle for 2lst Sunday after Trinity.
18. The world is grown old, her pleasures are past. Advent; or, Epistle for 4th Sunday in Advent.
19. There was joy in heaven. The Lost Sheep; or, Gospel for 3rd S. after Trinity.
20. Though sorrows rise and dangers roll. St. James's Day.
21. To conquer and to save, the Son of God. Christ the Conqueror.
22. Virgin-born, we bow before Thee. The Virgin Mary. Blessed amongst women, or, Gospel for 3rd S. in Lent.
23. Wake not, 0 mother, sounds of lamentation. Raising the Widow's Son, or, Gospel for 16th S. after Trinity.
24. When on her Maker's bosom. Holy Matrimony, or, Gospel for 2nd S. after Epiphany.
25. When through the torn sail the wild tempest is streaming. Stilling the Sea, or, Gospel for 4th Sunday after Epiphany.
26. Who yonder on the desert heath. The Good Samaritan, or, Gospel for 13th Sunday after Trinity.
This list is a good index of the subjects treated of in those of Heber's hymns which are given under their first lines, and shows that he used the Gospels far more than the Epistles in his work.
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
|Texts by Reginald Heber (196)||As||Authority Languages||Instances|
|من راسيات الثلج||Reginald Heber (Author)||Arabic||1|
|神的兒子出戰前方 (Shén de ér zǐ chūzhàn qiánfāng)||Reginald Heber (Author)||Chinese||2|
|聖哉，聖哉，聖哉，全能的主神 (Shèng zāi, shèng zāi, quánnéng de zhŭshén)||Reginal Heber (Author)||Chinese||2|
|聖哉, 聖哉, 聖哉! 全權大主宰! (Shèng zāi, shèng zāi, shèng zāi! Quánquán dà zhǔzǎi)||Reginald Heber (Author)||Chinese||4|
|യുദ്ധേ രാജ മുടി നേടാൻ, യാത്ര ദൈവസുതൻ (Yud'dhē rāja muṭi nēṭān, yātra daivasutan)||Reginald Heber (Author)||Malayalam||2|
|Abashed be all the boast of age||Reginald Heber (Author)||English||15|
|Aloha ko na mauna I pa'a mau i ka hau||R. Heber (Author)||Hawaiian||3|
|Apac ti Dios rumuar ita||Reginald Heber (Author)||Tagalog||2|
|Astro el más bello en la regia cohorte||Reginald Heber (Author)||Spanish||7|
|Astro más bello de toda la corte||Reginaldo Heber (Author)||Spanish||4|
|Astro más bello del gran firmamente||Reginald Heber (Author)||Spanish||4|
|Baba, Mwana, Roho, Mungu mwenye enzi||Reginald Heber (Author)||Swahili||1|
|Beneath our feet and o'er our head||Reginald Heber (Author)||English||150|
|Bread of the world, in mercy broken||Reginald Heber (1783-1826) (Author)||English||276|
|Bright King of glory, dreadful God!||Reginald Heber (Author)||English||1|
|Brightest and best of the sons of the morning||Reginald Heber (Author)||English||731|
|Brightness of glory, thou God of the morning||Reginald Heber (Author)||5|
|By cool Siloam's shady rill||Reginald Heber (Author)||English||484|
|Bydd mrydd o ryfeddodau||R. Heber. (1783-1826) (Author (stanza 3))||Welsh||1|
|Can we, whose souls are lighted||Reginald Heber (Author)||3|
|Cold on his cradle the dewdrops are shining||Reginald Heber (Author)||1|
|Come, Jesus, come, return again||Reginald Heber (Author)||2|
|Come, Jesus, from the sapphire throne||Reginald Heber (Author)||English||1|
|Creator of the rolling flood||Reginald Heber (Author)||2|
|Creator of the stars of night||Reginald Heber (Author)||English||5|
|De heladas cordilleras||Reginald Heber (Translator)||Spanish||13|
|Dear Lord, thy little lambs are we||Reginald Heber (Author)||2|
|Death rides on every passing breeze||Heber (Author)||English||10|
|Der Gottessohn, Herr Jesu Christ||Reginald Heber (Author)||German||1|
|Desde los Himalayas||Reginald Heber (Author)||Spanish||6|
|Desde um ao outro pólo, da China ao Panamá||Reginald Heber (Author)||Portuguese||2|
|Di', de vi mallum' kaj lumo||Heber (Author)||Esperanto||2|
|Dio de ĉiel' kaj tero||Reginald Heber (Author (v. 1))||Esperanto||3|
|Ĉe arktaj neĝo-montoj||Reginald Heber (Author)||Esperanto||5|
|El Cristo eterno ha de implantar||Reginald Heber (Author)||Spanish||3|
|Ernst, feierlich und inhaltsschwer||Reginald Heber (Author)||2|
|Es rufen uns die Boten||Reginald Heber (Author)||2|
|Filo plej hela de horo matena||Reginald Heber (Author)||9|
|Forth from the dark and stormy sky||Reginald Heber (Author)||English||99|
|Fra Grønlands Is og Kulde||Reginald Heber (Author)||Norwegian||4|
|From foes that would the land devour||Reginald Heber (Author)||22|
|From Georgia's southern mountains||Reginald Heber (Author)||2|
|From glory unto glory! Be this our joyous song||Reginald Heber (Author)||English||1|
|From Greenland's icy mountains||Reginald Heber (Author)||English||1331|
|God has gone up with a merry noise||Reginald Heber (Author)||2|
|God is gone up with joyful sound||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||English||2|
|God is my strong salvation||Heber (Author)||English||1|
|Ó, Grönland jégvilága!||Reginald Heber (Author)||Hungarian||2|
|Guds Son sig ut i strid beger||Reginald Heber (Author)||2|
|Hail the blest morn, see the great Mediator||Reginald Heber (Author)||English||160|
|Hanŭre binnanŭn (Lovely star in the sky)||Reginald Heber (Author)||English, Korean||3|
|Hark! the herald angels sing Glory to the new-born King||Bishop Reginal Heber (Author)||English||1|
|He has gone to the grave||Reginald Heber (Author)||2|
|He hemolele Oe, Iehova ke Akua!||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||Hawaiian||2|
|He is gone to the grave||Reginald Heber (Author)||3|
|Heilig, heilig, heilig bist du, Herr, und prächtig||Reginald Heber (Author)||German||1|
|Heilig, heilig, heilig! Ewiger Jehova!||Reginald Heber (Author)||German||1|
|Heilig, heilig, heilig, Gott, ewig Vater||Reginald Heber (Author)||German||6|
|Heilig, heilig, heilig, Gott und Herr, allmächtig||Reginald Heber (Author)||German||3|
|Heilig, heilig, heilig, Herr Gott allmächtig||Reginald Heber (Author)||German||4|
|Heilig, heilig, heilig! Herr Gott, ew´iger Köenig||Reginald Heber (Author)||German||1|
|Heilig, heilig, heilig, Herr Gott, und prächtig||Reginald Heber (Author)||German||2|
|Heilig, heilig, heilig, Herr, Herr, groß und mächtig||Reginald Heber (Author)||German||2|
|Heilig, heilig, heilig, Herr und Gott allmächtig||Reginald Heber (Author)||German||2|
|Helig, helig, helig, Herre Gud allsvåldig||R. Heber (Author)||3|
|Helig, helig, helig, Herre Gud allsmäktig!||Reginald Heber (Author)||Swedish||2|
|Hellig, hellig, hellig, Herre alm'gtig||Reginald Heber (Author)||2|
|Hellig, hellig, hellig, Herre Gud almægtig||Reginald Heber (Author)||Norwegian||3|
|Hemolele Oe, Iehova ke Akua!||Reginald Heber (Author)||Hawaiian||2|
|Hoku ao nani e alohi e ana||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||Hawaiian||3|
|Holy, holy, holy, God of Love unending||Reginald Heber (Author)||English||2|
|Holy, holy, holy Lord God almighty, Deep in adoration||Reginald Heber (Author)||4|
|Holy, holy, holy! Lord God Almighty! Early in the morning our song shall rise to Thee.||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||English||1437|
|Holy, Holy, Holy, Lord, God of hosts, eternal King||Reginald Heber (Author)||English||1|
|Holy, holy, holy, Lord God almighty, Ever in the||Reginald Heber (Author)||2|
|Holy, holy, holy, Lord God, Almighty, Maker of the||Reginald Heber (Author)||2|
|Holy, holy, holy, Lord! Live by heaven and earth adored||Reginald Heber (Author)||1|
|¡Hosanna al buen Señor Jesús!||Reginald Heber (Author)||Spanish||3|
|Hosanna, Lord, thine angels cry||Heber (Author)||6|
|Hosanna to the living Lord!||Reginald Heber (Author)||English||150|
|How long the time since Christ began||Reginald Heber (Author)||8|
|How sweet the name of Jesus sounds In a believer's ear||Heber (Author)||English||1|
|I praised the earth in beauty seen||Reginald Heber (Author)||English||15|
|In the sun, and moon, and stars||Reginald Heber (Author)||English||43|
|Incarnate word, by every grief||Reginald Heber (Author)||1|
|Incarnate word, who, wont to dwell||Reginald Heber (Author)||3|
|It is the Holy Fast||Bishop Heber (Author)||1|
|Itaŋcaŋ He kokipa po||Reginald Heber (Author)||Dakota||1|
|Jerusalem, Jerusalem, die du so hoch gethront||Reginald Heber (Author)||German||9|
|Jerusalem, Jerusalem, enthroned once on high||Reginald Heber (Author)||English||6|
|Jesus, thou Man of sorrows, born||Heber (Author)||3|
|Joy to the world! the Lord is come!||Heber (Author)||English||1|
|Klaraste stj'rna pa himmelens f'ste||Reginald Heber (Author)||2|
|Life nor death shall dissever||Reginald Heber (Author)||2|
|Lo the lilies of the field||Heber (Author)||24|
|Lord, now we part in Thy blest name||Reginald Heber (Author)||English||32|
|Lord of mercy and of might, God and Father of us all||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||5|
|Lord of mercy and of might, Of mankind the Life and Light||Reginald Heber (Author)||English||84|
|Lord, whose love, in power excelling||Reginald Heber (Author)||5|
|Lovely star in the sky||Reginald Heber (Adapter)||English, Korean||3|
|Messiah Lord, who, wont to dwell||Heber (Author)||7|
|O Captain of God’s host, whose dreadful might||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||1|
|O Father, with protecting care||Reginald Heber (Author)||5|
|O God, by whom the seed is given||Heber (Author)||English||76|
|O God, my sins are manifold||Heber (Author)||9|
|O God of pure affection||Reginald Heber (Author)||8|
|O God that madest the earth and sky||Heber (Author)||English||15|
|O God the Son eternal, thy dread might||Bishop R. Heber, 1783-1826 (Author)||2|
|God that madest earth and heaven, Darkness and light!||Reginald Heber (Author)||English||386|
|O holy, holy, holy Lord! Thou God of hosts, by all adored!||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||English||2|
|O holy star||Reginald Heber (Author)||2|
|O Jesus, kom nu til os ind||Reginald Heber (Author)||Norwegian||2|
|O Lord, turn not thy face away||Bishop Reginald Heber (Alterer)||English||11|
|O most merciful, O most bountiful||Bishop R. Heber, 1783-1826 (Author)||English||11|
|O Savior, is thy promise fled?||Reginald Heber (Author)||English||17|
|O Savior of the faithful dead||Reginald Heber (Author)||4|
|O Savior, whom by every grief||Reginald Heber (Author)||2|
|O Savior, Whom that holy morn||Reginald Heber (Author)||English||12|
|O sweet was the voice of the First born of heaven||Reginald Heber (Author)||1|
|O Thou, Who gavest Thy servant grace||Reginald Heber (Author)||English||11|
|O thou whom neither time nor space||Reginald Heber (Author)||6|
|O Thou whose infant feet were found||Reginald Heber (Author)||English||9|
|O 'twas a joyful sound to hear Our tribes devoutly say||Heber (Author)||English||3|
|O wakan, wakan, wakan, Itancan ḣce cin! (Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty!)||Reginald Heber (Author)||Dakota||2|
|O Wisdom! whose unfading power||R. Haber (Author)||English||9|
|Ob Trübsal uns kränkt||Reginald Heber (Author)||German||2|
|O hand of bounty largely spread||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||3|
|Oh more than merciful! whose bounty gave||Reginald Heber (Author)||English||2|
|Oh, Pan del mundo, nuestra vida||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||Spanish||3|
|Oh weep not o’er thy children’s tomb||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||English||2|
|Our children, Lord, in faith and prayer||Reginald Heber (1783-1826) (Author)||English||3|
|Praise the Lord, ye heavens adore Him||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||English||1|
|Reflected on the lake, I love||Reginald Heber (Author)||3|
|ശുദ്ധാ! ശുദ്ധാ! ശുദ്ധാ! സർവ്വ ശക്താ ദേവാ! (Śud'dhā! śud'dhā! śud'dhā! sarvva śaktā dēvā)||Reginald Heber (Author)||Malayalam||2|
|Сьвяты, сьвяты, сьвяты Божа ўсемагутны!||Reginald Heber (Author)||Belarusian||2|
|Saint, saint, saint, Le Vivant, le Dieu Tout-Puissant||Reginald Heber (1783-1826) (Author)||French||2|
|Sale a la lucha el Salvador||Reginald Heber (Author)||Spanish||7|
|Salvation, O the joyful sound!||Heber (Author)||English||2|
|Sanctaidd, santaidd, santaidd, Dduw Hollalluog!||Bishop Reginald Heber (Author)||Welsh||1|
|Santo! Santo! Santo! Deus onipotente!||Reginald Heber (Author)||Portuguese||2|
|Santo, Santo, Santo, Dios a Napigsa||Reginald Heber (Author)||Tagalog||2|
|Santo, Santo, Santo; Dios Omnipotente||Reginald Heber (Author)||Spanish||3|
|¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Señor omnipotente||Reginald Heber, 1783-1826 (Author)||Spanish||24|
|¡Señor!, la mies es mucha||Reginaldo Heber (Author)||Spanish||2|
|See, daylight is fading o'er earth and o'er ocean||Reginald Heber (Author)||15|
|See the leaves around us falling||Bp. Heber (Author)||English||1|
|Shall man, the Lord of nature||Reginald Heber (Author)||1|
|Shall we whose souls are lighted||Reginald Heber (Author)||4|
|Shepherds, go worship the babe||Reginald Heber (Author)||1|
|'Sit thou on my right hand, my Son!' saith the Lord||Bp. Heber (Author)||4|
|Sons of men, behold from far||Bishop R. Heber (Author)||English||1|
|O King of earth, and air, and sea||Heber (Author)||9|
|Spirit of truth, on this Thy day||Bp. Heber (Author)||English||55|
|Spirit of truth, to thee we pray||Reginald Heber (Author)||2|
|The angel comes, he comes to reap||Heber (Author)||2|
|The God of glory walks his round||Reginald Heber (Author)||27|
|The God of mercy warns us all||Reginald Heber (Author)||2|
|The Grand old party was in a sad plight||Reginald Heber (Author)||1|
|The Lord of love on Calvary||Reginald Heber (Author)||2|
|The Lord of might from Sinai's brow||R. Heber (Author)||English||19|
|The Lord will come: the earth shall quake||R. Heber (Author)||English||122|
|The Lord will come, but not the same||Reginald Heber (Author)||6|
|The Son of God goes forth in love||Reginald Heber (Author)||1|
|The Son of God goes forth to war||Reginald Heber (Author)||English||741|
|The winds were howling o'er the deep||Heber (Author)||17|
|The world is grown old, and her pleasures are past||Reginald Heber (Author)||5|
|There was joy, great joy in heaven||Reginald Heber (Author)||2|
|There was joy in heaven (Heber)||Reginald Heber (Author)||English||21|
|There's not a tint that paints the rose||Heber (Author)||English||1|
|Thou art gone to the grave, but we will not deplore thee||Reginald Heber (Author)||English||217|
|Thou art gone to the grave, we no longer behold thee||Reginald Heber (Author)||English||1|
|Thou who madest earth and heaven||Reginald Heber (Author)||2|
|Though sorrows rise, and dangers roll||Reginald Heber (Author)||22|
|Thy bounteous hand with food can bless||Reginald Heber (1783-1826) (Author)||12|
|Til polens kolde grænser||R. Heber (Author)||Norwegian||2|
|Till polens kalla gr'nser||Reginald Heber (Author)||2|
|'Tis hard from those we love to go||Reginald Heber (Author)||6|
|Tuwa Wakaŋ kiŋ maka kiŋ hẹ kaġa||Reginald Heber (Author)||Dakota||1|
|'Twas dreadful, when the accuser's power||Reginald Heber (Author)||2|
|Vid Siloams våg så ren och sval||R. Heber (Author)||Swedish||3|
|Virgin born, we bow before thee||Bishop R. Heber, 1783-1826 (Author)||English||23|
|Von Grönlands Eisgestaden||Reginald Heber (Author)||German||42|
|Von Groenlands eis'gen Bergen||Reginald Heber (Author)||1|
|Von Grönland's eis'gen Zinken||Reginald Heber (Author)||German||21|
|Wake not, O mother, sounds of lamentation||Reginald Heber (Author)||2|
|Waziyata makoce||Reginald Heber (Author)||Dakota||1|
|We ask not, Lord, thy cloven flame||Heber (Author)||2|
|We do not live on bread alone (Tate)||Reginald Heber (Author (refrain))||English||2|
|When on her maker's bosom||Reginald Heber (Author)||11|
|When our heads [hearts] are bowed with woe, When our bitter tears o'erflow||R. Heber (Author)||English||10|
|When spring unlocks the flowers to paint the laughing soil||Reginald Heber (Author)||English||21|
|When this goodly world to frame||Reginald Heber (Author)||3|
|When through the torn sail the wild tempest is streaming||Reginald Heber (Author)||English||108|
|Who yonder on the desert heath||Reginald Heber (Author)||English||2|
|Wicani kta Aġuyapi kiŋ||Reginald Heber (Author)||Dakota||1|
|Ye whose young cheeks are fair and bright||Reginald Heber (Author)||2|