# | Text | Tune | | | | | | |
196 | Szli do Emaus dwaj uczniowie | ALLE MENSCHEN MÜSSEN STERBEN | | | | | | |
197 | Trzeciego dnia wstał Zbawiciel | TŘETIHO DNE VSTAL Z MRTVÝCH PEAN | | | | | | |
198 | Wesel się serdecznie | ZVĚSTUJEM VÁM RADOST | | | | | | |
199 | Wesoły nam dziś dzień nastał | WESOLY NAM DZIŚ DZIEŃ | | | | | | |
200 | Więc już wielkanocne chwały | WIĘC JUŻ WIELKANOCNE CHWAŁY | | | | | | |
201 | Witajże, Bohaterze | CHRISTUS DER IST MEIN LEBEN | | | | | | |
202 | Wpuść, o słońce wielkanocne | WIE NACH EINER WASSERQUELLE | | | | | | |
203 | Zwycięzca śmierci | ZWYCIĘZCA ŚMIERCI | | | | | | |
204 | Chrystus w niebo wzięty | CHRIST IST ERSTANDEN | | | | | | |
205 | Chwalmy Go! | CHWALMY GO | | | | | | |
206 | Dziś Zbawiciel nasz jedyny | RADUJMY SIĘ, CHRZEŚCIJANIE | | | | | | |
207 | Jezus jako Król panuje | JESUS CHRISTUS HERRSCHT ALS KÖNIG | | | | | | |
208 | Radujmy się wszyscy, o chrześcijanie | POSPĚŠ, POSPĚŠ POKÁNI ČINITI | | | | | | |
209 | Wstąpił Chrystus Pan dnia tego | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO | | | | | | |
210 | Zbawco uwielbiony! | AVE HIERARCHIA | | | | | | |
211 | Zbawicielu wywyższony, mily Jezu Ty! | ZBAWCIELU WYWYŻSZONY | | | | | | |
212 | Zwycięzco przecudowny nasz | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
213 | Duchu Święty z Ciebie płynie | WERDE MUNTER, MEIN GEMÜTE | | | | | | |
214 | Duchu wiary, Duchu mocy | GEIST DES GLAUBENS, GEIST DER STÄRKE | | | | | | |
215 | Duchu, z darem przyjdź żywota | KOMM, O KOMM, DU GEIST DES LEBENS | | | | | | |
216 | Jak wód czystych jeleń żąda | WIE NACH EINER WASSERQUELLE | | | | | | |
217 | Nawiedź nas, Duchu Ṡwięty | VENI, SANCTE SPIRITUS | | | | | | |
218 | Nie bierz nam Ducha swego | JAKO O TYM PROROCY | | | | | | |
219 | O Boże, Duchu, o światłości | ICH BETE AN DIE MACHT DER LIEBE | | | | | | |
220 | O Duchu, Święty Boże | KOMM, HEILIGER GEIST, HERRE GOTT | | | | | | |
221 | O Duchu Świety, do nas zstąp | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
222 | Prosimy Ducha dziṡ Świętego | NUN BITTEN WIR DEN HEILIGEN GEIST | | | | | | |
223 | Przybądż do nas, gościu wzięty | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO | | | | | | |
224 | Przyjdź, ach przyjdź, Duchu żywota | KOMM, O KOMM, DU GEIST DES LEBENS | | | | | | |
225 | Przyjdź, Duchu Święty, ja pragnę | COME, HOLY SPIRIT | | | | | | |
226 | Przyjdá, Duchu Święty, Stwórco przydź | VENI CREATOR SPIRITUS | | | | | | |
227 | Tajemnicę odrodzenia | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE | | | | | | |
228 | W zieleń dzień ten strójcie | SCHMÜCKT DAS FEST MIT MAIEN | | | | | | |
229 | Witaj Zorzo nam radosna | KIEDY RANNE WSTAJĄ ZORZE | | | | | | |
230 | Wstap bram serca mego | ZIEH EIN ZU DEINEN TOREN | | | | | | |
231 | Alleluja! Prośpieszmy nieṡć | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
232 | Miłuję Boga, Ojca mojego | MILUJĘ BOGA | | | | | | |
233 | Nie rzucim wiary, że jest Bóg | NIE RZUCIM WIARY | | | | | | |
234 | Niech Boga wielbi każdy twór | VOUS, QUE SUR LA TERRE HABITEZ | | | | | | |
235 | O glębokości nieprzebrana | GIB DICH ZUFRIEDEN UND SEI STILLE | | | | | | |
236 | Ojcze, który jesteś w niebie | ALLES IST AN GOTTES SEGEN | | | | | | |
237 | Pochwalmy Boga wiesznej czci | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
238 | Przyjdź, Królu wieczny nasz | COME, THOU ALMIGHTY KING | | | | | | |
239 | Swięty jest Pan, nasz Bóg | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | | |
240 | W mądrość przedwieczną | PANIE, TY WIDZISZ | | | | | | |
241 | Wszechmocny Pan, Bóg Święty | NUN KOMM, DER HEIDEN HEILAND | | | | | | |
242 | O Jezu, Ty światłoṡci | O, BOŻE MÓJ NA NIEBIE | | | | | | |
243 | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | WIR WOLLEN SINGN EIN' LOBGESANG | | | | | | |
244 | Apostolów dziś wspomnijmy | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO | | | | | | |
245 | Bóg wszechstworzenia, święty Pan | VOUS, QUE SUR LA TERR HABITEZ | | | | | | |
246 | Przed Twym tronem, Boźe w niebie | ZACHOVEJ NÁS PŘI SVÉM SLOVU | | | | | | |
247 | Boźe, z Twoich rąk żyjemy | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO | | | | | | |
248 | Czego chcesz od nas, Panie | CZEGO CHCESZ OD NAS, PANIE | | | | | | |
249 | Do Ciebie wznosi się | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | | |
250 | Dokąd oko w polu sięga | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO | | | | | | |
251 | O, Boże, Ty nam wszystko dajesz! | WER NUR DEN LIEBEN GOTT LASST WALTEN | | | | | | |
252 | O Panie, błogosław | O, PANIE, BŁOGOSŁAW | | | | | | |
253 | Pola wkolo już dojrzaly | THE CALL FOR REAPERS | | | | | | |
254 | Tyś, o Boże, żṅiwo hojne | NASTAL NÁM ČAS PŘERADOSTNÝ | | | | | | |
255 | Wieczny Boże, Tobie dzięki | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO | | | | | | |
256 | Z milości jest, co czyni Bóg! | WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN ES BLEIBT | | | | | | |
257 | Za wspaniałość ziemi tej | ZA WSPANIAŁOŚĆ ZIEMI TEJ | | | | | | |
258 | Czyś słyszał Kościół jest żywy | CZYṠ SŁYSZAŁ | | | | | | |
259 | Grodem mocnym jest Bóg wieczny | EIN FESTE BURG IST UNSER GOTT | | | | | | |
260 | Gromadko mała Bożych sług | KOMMT HER ZU MIR | | | | | | |
261 | Kościół się odradza | AJ, BLAHOSLAVENÝ KTERÉMUŽ | | | | | | |
262 | Nućmy Panu piosnkę nową | Z GLOWEM TRĄBY PAN WSTĘPUJE | | | | | | |
263 | Tobie cześć dajemy | AJ, BLAHOSLAVENÝ KTERÉMUŽ | | | | | | |
264 | Tobie cześć i dziękczynienie | TYŚ, OBIECAŁ NAM, O PANIE | | | | | | |
265 | Warownym grodem jest nasz Bóg | EIN FESTE BURG IST UNSER GOTT | | | | | | |
266 | Zachowaj nas przy Słowie swym | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORT | | | | | | |
267 | Czekamy Cię Tyś Boży Syn | WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN ES BLEIBT | | | | | | |
268 | Idzie Pan Jezus po wybraną swoją | IDE PÁN JEŽIŞ PRE SVOJU NEVESTU | | | | | | |
269 | Jeruzalem | JERUSALEM, DU HOCHGEBAUTE STADT | | | | | | |
270 | Kraj przecudny w górze znam | KRAJ PRZECUDNY W GÓRZE | | | | | | |
271 | Któż to przed stolicą Boźa | TUT MIR AUF DIE SCHÖNE PFORTE | | | | | | |
272 | Ocknijcie się uṡpieni | VALET WILL ICH DIR GEBEN | | | | | | |
273 | Pan buduje swe nowe Jeruzalem | AS THE DEER PANTS FOR THE WATER | | | | | | |
274 | Przybliża się już sądny dzień | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | | |
275 | Ojcze, uczyń Królestwo swe | MAY YOUR KINGDOM COME | | | | | | |
276 | W niebiesiech, w niebiesiech, gdzie Pan Bóg przebywa | ES GLÄNZET DER CHRISTEN INWENDIGES LEGEN | | | | | | |
277 | W sądu dzień, dzień trwóg i chwały | WSZYSCY LUDIE, KTÓRZY ŚPICIE | | | | | | |
278 | Wieczności jakież gromy ślesz | O EWIGKEIT, DU DONNERWORT | | | | | | |
279 | Wiemć ja, że w niebie | VIEMT' JÁ, ŽE V NEBI JEST MISTO KRÁSNÉ | | | | | | |
280 | Wpośród życia, jednak wciąż | MITTEN WIR IN LEBEN SIND | | | | | | |
281 | Zbawiciel idzie uwielbić nas | COME TO THE SAVIOR | | | | | | |
282 | "Zbudźcie się", tak ci wołają | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME | | | | | | |
283 | Żadne oko nie widzialo | GDY MNIE RANNA ZORZA BUDZI | | | | | | |
284 | Baranku Boży, Chryste | BERÁNKU BOŽI, KRISTE | | | | | | |
285 | Bądź promocą naszą wieczny Panie | BĄDŹ PROMOCĄ NASZĄ | | | | | | |
286 | Boźa obecność dziś wypełnia miejsce to | SURELY THE PRESENCE OF THE LORD | | | | | | |
287 | Boże, który od wiecności | GOTT DES HIMMELS UND DER ERDEN | | | | | | |
288 | Boże, oświeć nas błagamy | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO | | | | | | |
289 | Boże, przed oblicze Twe | LIEBSTER JESU, WIR SIND HIER | | | | | | |
290 | Brońże, Panie, nas na wieki | BROŃŻE, PANIE, NAS NA WIEKI | | | | | | |
291 | Do glębi duszy przejęci, Panie | DO GLĘBI DUSZY | | | | | | |
292 | Dziękuję, Boże, Ci | O JESU, SÜSSES LICHT | | | | | | |
293 | Gdzie dwóch lub trzech w imieniu Pana jest | HET BÔT BA TO BA'A | | | | | | |
294 | Jezu Chryste, który ṡmiercią srogą | POSPĚŠ, POSPĚŠ POKÁNI ČINITI | | | | | | |
295 | Jezu drogi, myśmy tu | LIEBSTER JESU, WIR SIND HIER | | | | | | |