Search Results

Tune Identifier:"^psalmus_hungaricus_kodaly$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

PSALMUS HUNGARICUS

Appears in 6 hymnals Composer and/or Arranger: Zoltán Kodály Tune Sources: Adoru Kantante #118 Incipit: 55455 75455 11175 Used With Text: Mikoron Dávid nagy búsultában

Texts

text icon
Text authorities
TextAudio

Psalmus Hungaricus (When great King David, sorely afflicted) (Kiam David’ en granda malĝojo)

Author: Mihály Kecskeméti Vég; Adolf Burkhardt; Liland Brajant Ros' Appears in 1 hymnal First Line: When great King David, sorely afflicted Lyrics: 1. When great King David, sorely afflicted— Even by friends abused and ill treated— Bitterly cried his heart's desolation, Then he began to pray to the Lord God: 2. "O God, my Lord, I pray Thee to hear me! Turn back Thine eyes upon me, Thy servant! Leave me no longer in my bereftness! My heart within me weeps deepest anguish! 3. Had I but wings—a dove's or an eagle's— I would have flown away from my troubles, Far from the tempest I would take shelter, Flee from my foes and rest in the deep desert. 4. Cry to the Lord, my soul and my thinking! Cast on Him all your cares and depressions— Trust in the Lord, your prayers He will answer: He will not suffer His own to be cast down." Scripture: Psalm 55:2 Used With Tune: PSALMUS HUNGARICUS

Mikoron Dávid nagy búsultában

Appears in 2 hymnals First Line: Kiam David' en granda malĝojo Used With Tune: Psalmus Hungaricus
Text

Mikoron Dávid (David, the king)

Author: Mihály Vég Appears in 3 hymnals First Line: Mikoron Dávid nagy búsultában Lyrics: HUNGARIAN - 1 Mikoron Dávid nagy búsultában, baráti miatt volna bánatban, panaszolkodván nagy haragjában, Ilyen könyörgést kezde ő magában: 2 Istenem Uram kérlek én téged, fordítsad reám szent szemeidet: Nagy szükségemben ne hagyj engemet, mert megemészti nagy bánat szívemet. 3 Te azért, lelkem, gondolatodat, Istenbe vessed bizodalmadat: Rólad elvészi minden terhedet És meghallgatja te könyörgésidet. Topics: Psalms Scripture: Psalm 55 Used With Tune: [Mikoron Dávid nagy búsultában]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextAudio

Psalmus Hungaricus (When great King David, sorely afflicted) (Kiam David’ en granda malĝojo)

Author: Mihály Kecskeméti Vég; Adolf Burkhardt; Liland Brajant Ros' Hymnal: TTT-Himnaro Cigneta #564 First Line: When great King David, sorely afflicted Lyrics: 1. When great King David, sorely afflicted— Even by friends abused and ill treated— Bitterly cried his heart's desolation, Then he began to pray to the Lord God: 2. "O God, my Lord, I pray Thee to hear me! Turn back Thine eyes upon me, Thy servant! Leave me no longer in my bereftness! My heart within me weeps deepest anguish! 3. Had I but wings—a dove's or an eagle's— I would have flown away from my troubles, Far from the tempest I would take shelter, Flee from my foes and rest in the deep desert. 4. Cry to the Lord, my soul and my thinking! Cast on Him all your cares and depressions— Trust in the Lord, your prayers He will answer: He will not suffer His own to be cast down." Scripture: Psalm 55:2 Languages: English (via Esperanto) Tune Title: PSALMUS HUNGARICUS
TextAudio

Psalmus Hungaricus

Author: Mihály Kecskeméti Vég; Adolf Burkhardt Hymnal: TTT-Himnaro Cigneta #262 First Line: Kiam David' en granda malĝojo Lyrics: 1. Kiam David' en granda malĝojo, Eĉ de amikoj moke spitata, En sia koro plendis amare, Preĝi komencis li al la Eternul': 2. Dio Sinjoro, turnu, mi petas, Viajn okulojn al Via sklavo. Ne plu min lasu en la mizero, Ĉar la animon mian konsumas plor'. 3. Ho, se mi havus, kiel kolombo, Viglajn flugilojn, mi jam forflugus! Se Li permesus, mi jam delonge Estus fuĝinta foren al dezertej'! 4. Mia animo kaj miaj pensoj ! Fidu konstante nur vian Dion, Ĉar Li aŭskultos viajn petegojn, Viajn premantajn ŝarĝojn Li prenos for. Scripture: Psalm 55 Tune Title: PSALMUS HUNGARICUS
TextAudio

Mikoron Dávid nagy búsultában

Author: Mihály Kecskeméti Vég Hymnal: TTT-Himnaro Cigneta #587 Lyrics: Mikoron Dávid nagy búsultában, Baráti miatt volna bánatban, Panaszolkodván nagy haragjában, Ilyen könyörgést kezde ő magában. Istenem Uram! kérlek tégedet, Fordítsad reám szent szemeidet, Nagy szökségemben ne hagyj engemet, Mert megemészti nagy bánat szívemet. Csak sívok, rívok nagy nyavalyámban, Elfogyatkoztam gondolatimban, Megkeseredtem nagy búsultomban, Ellenségemre való haragomban. Hogyha énnékem szárnyam lett volna, Mint az galamb, elröpöltem volna. Hogyha az Isten engedte volna, Innét én régen elfutottam volna. Akarok inkább pusztában laknom, Vadon erdőben széjjelbujdosnom; Hogynem mint azok között lakoznom, Kik igazságot nem hagynak szólanom. Éjjel és nappal azon forgódnak, Engem mi módon megfoghassanak, Beszédem miatt vádolhassanak, Hogy fogságomon ők vígadhassanak. Egész ez város rakva haraggal, Egymásra való nagy bosszúsággal, Elhíresedett az gazdasággal, Hozzá fogható nincsen álnoksággal. Gyakorta köztök gyűlések vannak, Özvegyek, árvák nagy bosszút vallnak, Isten szavával ők nem gondolnak, Mert jószágukban felfuvalkodtanak. Keserűségem annyi nem volna, Ha ellenségtöl nyavalyám volna, Bizony könnyebben szenvedtem volna, Magamat attól megóhattam volna. De barátomnak azkit vélek volt, Nagy nyájasságom kivel egyött volt, Jó hírem-nevem, tisztességem volt, Fő ellenségem, most látom, hogy az volt. Keserű halál szálljon fejére, Ellenségemnek ítéletére. Álnokságának böntetésére, Hitetlenségnek kijelentésére. Én pedig, Uram, hozzád kiáltok, Reggel és délben, este könyörgök, Megszabadulást tetőled várok, Az ellenségtől mert én igen tartok. Te azért lelkem, gondolatodat, Istenben vessed bizodalmadat, Rólad elvészi minden terhedet, És meghallgatja te könyörgésedet. Igaz vagy Uram, ítéletedben, A vérszopókat ő idejökben, Te meg nem áldod szerencséjökben, Hosszú életök nem lészen a földön. Az igazakat te mind megtartod, A kegyeseket megoltalmazod. A szegényeket felmagasztalod, A kevélyeket aláhajigálod. Ha egy kevéssé megkeseríted, Az égő tűzben elbétaszítod, Nagy hamarsággal onnét kivonszod, Nagy tisztességre ismét felemeled. Szent Dávid írta az zsoltárkönyvben, Ötvenötödik dícséretében, Melyből az hívek keserűségben, Vígasztalásért szörzék így versekben. Scripture: Psalm 55 Languages: Hungarian Tune Title: PSALMUS HUNGARICUS

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

S. T. Kimbrough

b. 1936 Person Name: S T Kimbrough, Jr. Translator (English) of "David, the king (Mikoron Dávid)" in Global Praise 3

Leland Bryant Ross

b. 1954 Person Name: Liland Brajant Ros' Translator (into English) of "Psalmus Hungaricus (When great King David, sorely afflicted) (Kiam David’ en granda malĝojo)" in TTT-Himnaro Cigneta American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, TTT-Himnaro Cigneta, now accessible via the Wayback Machine at archive.org, (https://web.archive.org/web/20091021113553/http://geocities.com/cigneto/pretaj.html) as well as in large part here on Hymnary.org. Lives near Seattle.

Adolf Burkhardt

1929 - 2004 Translator (into Esperanto) of "Psalmus Hungaricus (When great King David, sorely afflicted) (Kiam David’ en granda malĝojo)" in TTT-Himnaro Cigneta Evangelical German pastor, writer, translator (largely of religious songs), ecumenical activist, and one of the most influential and prolific hymnal compilers in Esperanto. He was a member of the editorial committee responsible for the 1971 Protestant hymnal Adoru Kantante, the sole compiler of the ten-installment Tero kaj Ĉielo Kantu (later republished in three volumes), and one of the three members of "Kloster Kirchberg", the editorial board that produced the 2001 ecumenical Esperanto hymnal Adoru - Ekumena Diserva Libro. Burkhardt was honored in a 368-page Festschrift, Esperante kaj Ekumene, Fest-libro por la 75a naskiĝ-tago de Adolf Burkhardt. With the other members of Kloster Kirchberg, he shared in the 2002 FAME-foundation's Aalener Esperanto-Kulturpreis. Articles in the Esperanto and German Wikipedias.