Search Results

Tune Identifier:"^christe_der_du_bist_tag_und_licht$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

CHRISTE, QUI LUX ES ET DIES

Meter: 8.8.8.8 Appears in 15 hymnals Composer and/or Arranger: James McGregor, b. 1930 Tune Sources: Plainsong, Mode 2, Mailander Hymnen, 15th cent. Tune Key: G Major or modal Incipit: 22171 23111 13271 Used With Text: O Christ, you are both light and day

Texts

text icon
Text authorities

O Christ, you are both light and day

Author: Charles P. Price, b. 1920 Meter: 8.8.8.8 Appears in 2 hymnals Topics: Compline Used With Tune: CHRISTE, QUI LUX ES ET DIES Text Sources: Latin, 6th cent.; Hymnal 1982, ver.
TextPage scans

O Christ, Who Art the Light and Day

Author: William J. Copeland; Unknown Meter: 8.8.8.8 Appears in 22 hymnals Lyrics: 1 O Christ, who art the Light and Day, Thou drivest night and gloom away; O Light of light, whose Word doth show The light of heav'n to us below. 2 All-holy Lord, in humble prayer, We ask tonight Thy watchful care. Oh, grant us calm repose in Thee, A quiet night, from perils free. 3 Our sleep be pure from sinful stain; Let not the Tempter vantage gain Or our unguarded flesh surprise And make us guilty in Thine eyes. 4 Asleep though wearied eyes may be, Still keep the heart awake to Thee; Let Thy right hand outstretched above Guard those who serve the Lord they love. 5 Behold, O God, our Shield, and quell The crafts and subtleties of hell; Direct Thy servants in all good, Who Thou hast purchased with Thy blood. 6 O Lord, remember us who bear The burden of the flesh we wear; Thou who dost e'er our souls defend, Be with us even to the end. 7 All praise to God the Father be, All praise, eternal Son, to Thee, Whom with the Spirit we adore Forever and forevermore. Amen. Topics: Times and Seasons Evening Scripture: John 8:12 Used With Tune: CHRISTE, DER DU BIST TAG UND LICHT
TextPage scansAudio

Christ, everlasting Source of Light

Appears in 6 hymnals Lyrics: I. CHRIST, everlasting Source of Light, All Things lie naked in thy Sight; Thou Splendor of thy Father's Face, Teach us to tread the Paths of Grace. II. We come t'implore thy sov'rein Might, To keep thy Flock this instant Night From all the wiles of th' Enemy, O Father of Eternity. III. Remove our sinful Drowsiness; Shield us, when Satan would oppress; The feeble Flesh keep chaste and pure, And let us rest in Thee secure. IV. And when our Eyes are bound in Sleep, The Lamp of Faith still burning keep; And, oh, sustain us while we rest; And Sin remove, and we are blest. V. Great Guardian of thy Christian Flock, Thy Presence be our saving Rock; Thy Agony and bloody Sweat Be our Support in ev'ry Strait. VI. Forget not, Lord, the Pain and Woe That fast pursue us here below: The Soul, whou'st ransom'd by thy Blood, Unite with Thee th' eternal Good. VII. To God the Father and the Son, Who wears his Father's brightest Crown, And to the Spirit of his Grace, Be highest Majesty and Praise. Topics: Evening Hymn Used With Tune: [Christ, everlasting Source of Light]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

O Christ, Who Art the Light and Day

Author: William J. Copeland; Unknown Hymnal: The Lutheran Hymnal #559 (1941) Meter: 8.8.8.8 Lyrics: 1 O Christ, who art the Light and Day, Thou drivest night and gloom away; O Light of light, whose Word doth show The light of heav'n to us below. 2 All-holy Lord, in humble prayer, We ask tonight Thy watchful care. Oh, grant us calm repose in Thee, A quiet night, from perils free. 3 Our sleep be pure from sinful stain; Let not the Tempter vantage gain Or our unguarded flesh surprise And make us guilty in Thine eyes. 4 Asleep though wearied eyes may be, Still keep the heart awake to Thee; Let Thy right hand outstretched above Guard those who serve the Lord they love. 5 Behold, O God, our Shield, and quell The crafts and subtleties of hell; Direct Thy servants in all good, Who Thou hast purchased with Thy blood. 6 O Lord, remember us who bear The burden of the flesh we wear; Thou who dost e'er our souls defend, Be with us even to the end. 7 All praise to God the Father be, All praise, eternal Son, to Thee, Whom with the Spirit we adore Forever and forevermore. Amen. Topics: Times and Seasons Evening Scripture: John 8:12 Languages: English Tune Title: CHRISTE, DER DU BIST TAG UND LICHT
TextPage scan

O Christ, Who Art the Light and Day

Author: Unknown; W. J. Copeland, 1804-85 Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnary #571 (1996) Meter: 8.8.8.8 Lyrics: 1 O Christ, who art the Light and Day, Thou drivest night and gloom away; O Light of light, whose Word doth show The light of heav'n to us below. 2 All-holy Lord, in humble prayer, We ask tonight Thy watchful care. O grant us calm repose in Thee, A quiet night, from perils free. 3 Our sleep be pure from sinful stain; Let not the Tempter vantage gain, Or our unguarded flesh surprise And make us guilty in Thine eyes. 4 Asleep though wearied eyes may be, Still keep the heart awake to Thee; Let Thy right hand outstretched above Guard those who serve the Lord they love. 5 Behold, O God, our Shield, and quell The crafts and subtleties of hell; Direct Thy servants in all good, Who Thou hast purchased with Thy blood. 6 O Lord, remember us who bear The burden of the flesh we wear; Thou who dost e'er our souls defend, Be with us even to the end. 7 All praise to God the Father be, All praise, eternal Son, to Thee, Whom with the Spirit we adore Forever and forevermore. Languages: English Tune Title: CHRISTE, DER DU BIST TAG UND LICHT

Ô Christ, Clarté du Jour

Hymnal: Les Chants du Pèlerin #114 (2001) First Line: Ô Christ, clarté du jour vainqueur Languages: French Tune Title: CHRIST DER DU BIST TAG UND LICHT

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Pope Gregory I

540 - 604 Person Name: Gregory the Great, 590-604 Composer of "PRAGUE" in Hymnal and Liturgies of the Moravian Church Gregory I., St., Pope. Surnamed The Great. Was born at Rome about A.D. 540. His family was distinguished not only for its rank and social consideration, but for its piety and good works. His father, Gordianus, said to have been the grandson of Pope Felix II. or III., was a man of senatorial rank and great wealth; whilst his mother, Silvia, and her sisters-in-law, Tarsilla and Aemiliana, attained the distinction of canonization. Gregory made the best use of his advantages in circumstances and surroundings, so far as his education went. "A saint among saints," he was considered second to none in Rome in grammar, rhetoric, and logic. In early life, before his father's death, he became a member of the Senate; and soon after he was thirty and accordingly, when his father died, he devoted the whole of the large fortune that he inherited to religious uses. He founded no less than six monasteries in Sicily, as well as one on the site of his own house at Rome, to which latter he retired himself in the capacity of a Benedictine monk, in 575. In 577 the then Pope, Benedict I, made him one of the seven Cardinal Deacons who presided over the seven principal divisions of Rome. The following year Benedict's successor, Pelagius II, sent him on an embassy of congratulation to the new emperor Tiberius, at Constantinople. After six years' residence at Constantinople he returned to Rome. It was during this residence at Rome, before he was called upon to succeed Pelagius in the Papal chair, that his interest was excited in the evangelization of Britain by seeing some beautiful children, natives of that country, exposed for sale in the slave-market there ("non Angli, sed Angeli"). He volunteered to head a mission to convert the British, and, having obtained the Pope's sanction for the enterprise, had got three days' journey on his way to Britain when he was peremptorily recalled by Pelagius, at the earnest demand of the Roman people. In 590 he became Pope himself, and, as is well known, carried out his benevolent purpose towards Britain by the mission of St. Augustine, 596. His Papacy, upon which he entered with genuine reluctance, and only after he had taken every step in his power to be relieved from the office, lasted until 604, when he died at the early age of fifty-five. His Pontificate was distinguished by his zeal, ability, and address in the administration of his temporal and spiritual kingdom alike, and his missionaries found their way into all parts of the known world. In Lombardy he destroyed Arianism; in Africa he greatly weakened the Donatists; in Spain he converted the monarch, Reccared: while he made his influence felt even in the remote region of Ireland, where, till his day, the native Church had not acknowledged any allegiance to the See of Rome. He advised rather than dictated to other bishops, and strongly opposed the assumption of the title of "Universal Patriarch" by John the Faster of Constantinople, on the ground that the title had been declined by the Pope himself at the Council of Chalcedon, and declared his pride in being called the “Servant of God's Servants." He exhibited entire toleration for Jews and heretics, and his disapproval of slavery by manumitting all his own slaves. The one grave blot upon his otherwise upright and virtuous character was his gross flattery in congratulating Phocas on his accession to the throne as emperor in 601, a position the latter had secured with the assistance of the imperial army in which he was a centurion, by the murder of his predecessor Mauricius (whose six sons had been slaughtered before their father's eyes), and that of the empress Constantina and her three daughters. Gregory's great learning won for him the distinction of being ranked as one of the four Latin doctors, and exhibited itself in many works of value, the most important of which are his Moralium Libri xxxv., and his two books of homilies on Ezekiel and the Gospels. His influence was also great as a preacher and many of his sermons are still extant, and form indeed no inconsiderable portion of his works that have come down to us. But he is most famous, perhaps, for the services he rendered to the liturgy and music of the Church, whereby he gained for himself the title of Magister Caeremoniarum. His Sacramentary, in which he gave its definite form to the Sacrifice of the Mass, and his Antiphonary, a collection which he made of chants old and new, as well as a school called Orplianotrophium, which he established at Rome for the cultivation of church singing, prove his interest in such subjects, and his success in his efforts to render the public worship of his day worthy of Him to Whom it was addressed. The Gregorian Tones, or chants, with which we are still familiar after a lapse of twelve centuries, we owe to his anxiety to supersede the more melodious and flowing style of church music which is popularly attributed to St. Ambrose, by the severer and more solemn monotone which is their characteristic. The contributions of St. Gregory to our stores of Latin hymns are not numerous, nor are the few generally attributed to him quite certainly proved to be his. But few as they are, and by whomsoever written, they are most of them still used in the services of the Church. In character they are well wedded to the grave and solemn music which St. Gregory himself is supposed to have written for them. The Benedictine editors credit St. Gregory with 8 hymns, viz. (1) “Primo dierum omnium;" (2) "Nocte surgentes vigilemus;" (3) "Ecce jam noctis tenuatur tunbra;" (4) “Clarum decus jejunii;" (5) "Audi benigne conditor;" (6) "Magno salutis gaudio;" (7) “Rex Christe factor omnium;" (8) "Lucis Creator Optime." Daniel in his vol. i. assigns him three others. (9) “Ecce tempus idoneum;" (10) "Summi largitor praemii;" (11) "Noctis tempus jam praeterit." For translations of these hymns see under their respective first lines. (For an elaborate account of St. Gregory, see Smith and Wace's Dictionary of Christian Biography.) [Rev. Digby S. Wrangham, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) =================== Gregory I., St., Pope, p. 469, i. We have been unable to discover any grounds which justified the Benedictine editors and Daniel in printing certain hymns (see p. 470, i.) as by St. Gregory. Modern scholars agree in denying him a place among hymnwriters; e.g., Mr. F. H. Dudden, in his Gregory the Great (London, 1905, vol. i.,p. 276), says "The Gregorian authorship of these compositions [the hymns printed by the Benedictine editors] however cannot be maintained... Gregory contributed ... nothing at all to the sacred music and poetry of the Roman Church." [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Catherine Winkworth, 1829-1878 Translator of "O Christ, Our True and Only Light" in Hymnal and Liturgies of the Moravian Church Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Johann Heermann

1585 - 1647 Person Name: Johann Heermann, 1585-1647 Author of "O Christ, Our True and Only Light" in Hymnal and Liturgies of the Moravian Church Johann Heermann's (b. Raudten, Silesia, Austria, 1585; d. Lissa, Posen [now Poland], 1647) own suffering and family tragedy led him to meditate on Christ's undeserved suffering. The only surviving child of a poor furrier and his wife, Heermann fulfilled his mother's vow at his birth that, if he lived, he would become a pastor. Initially a teacher, Heermann became a minister in the Lutheran Church in Koben in 1611 but had to stop preaching in 1634 due to a severe throat infection. He retired in 1638. Much of his ministry took place during the Thirty Years' War. At times he had to flee for his life and on several occasions lost all his possessions. Although Heermann wrote many of his hymns and poems during these devastating times, his personal faith and trust in God continued to be reflected in his lyrics. He is judged to be the finest hymn writer in the era between Martin Luther and Paul Gerhardt, one whose work marks a transition from the objective hymns of the Reformation to the more subjective hymns of the seventeenth century. His hymn texts were published in collections such as Devoti Musica Cordis, Hauss- und Hertz-Musica (1630, expanded in 1636, 1644), and Sontags- und Fest-evangelia (1636). Bert Polman =================== Heermann, Johann, son of Johannes Heermann, furrier at Baudten, near Wohlau, Silesia, was born at Baudten, Oct. 11, 1585. He was the fifth but only surviving child of his parents, and during a severe illness in his childhood his mother vowed that if he recovered she would educate him for the ministry, even though she had to beg the necessary money. He passed through the schools at Wohlau; at Fraustadt (where he lived in the house of Valerius Herberger, q. v., who took a great interest in him); the St. Elizabeth gymnasium at Breslau; and the gymnasium at Brieg. At Easter, 1609, he accompanied two young noblemen (sons of Baron Wenzel von Rothkirch), to whom he had been tutor at Brieg, to the University of Strassburg; but an affection of the eyes caused him to return to Baudten in 1610. At the recommendation of Baron Wenzel he was appointed diaconus of Koben, a small town on the Oder, not far from Baudten, and entered on his duties on Ascension Day, 1611, and on St. Martin's Day, 1611, was promoted to the pastorate there. After 1623 he suffered much from an affection of the throat, which compelled him to cease preaching in 1634, his place being supplied by assistants. In October, 1638, he retired to Lissa in Posen, and died there on Septuagesima Sunday (Feb. 17), 1647. (Koch, iii. 16-36; Allgemeine Deutsche Biographie, xi. 247-249, &c.) Much of Heermann's manhood was spent amid the distressing scenes of the Thirty Years' War; and by his own ill health and his domestic trials he was trained to write his beautiful hymns of “Cross and Consolation." Between 1629 and 1634, Koben was plundered four times by the Lichtenstein dragoons and the rough hordes under Wallenstein sent into Silesia by the King of Austria in order to bring about the Counter-Reformation and restore the Roman Catholic faith and practice; while in 1616 the town was devastated by fire, and in 1631 by pestilence. In these troublous years Heermann several times lost all his moveables; once he had to keep away from Koben for seventeen weeks; twice he was nearly sabred; and once, while crossing the Oder in a frail boat loaded almost to sinking, he heard the bullets of the pursuing soldiers whistle just over his head. He bore all with courage and patience, and he and his were wonderfully preserved from death and dishonour. He was thus well grounded in the school of affliction, and in his House and Heart Music some of his finest hymns are in the section entitled "Songs of Tears. In the time of the persecution and distress of pious Christians." As a hymnwriter Heermann ranks with the beat of his century, some indeed regarding him as second only to Gerhardt. He had begun writing Latin poems about 1605, and was crowned as a poet at Brieg on Oct. 8, 1608. He marks the transition from the objective standpoint of the hymnwriters of the Reformation period to the more subjective and experimental school that followed him. His hymns are distinguished by depth and tenderness of feeling; by firm faith and confidence in face of trial; by deep love to Christ, and humble submission to the will of God. Many of them became at once popular, passed into the hymnbooks, and still hold their place among the classics of German hymnody. They appeared principally in— (1) Devoti Musica Cordis. Hauss-und Hertz-Musica &c. Leipzig and Breslau, 1630, with 49 hymns (2nd edition 1636, with 64; 3rd edition 1644, with 69). The first section is entitled "Hymns of Penitence and Consolation from the words of the Ancient Fathers of the Church." Seven of these, however, have no mention in their individual titles of the sources from which they are derived; and the remainder are mostly based not on Latin hymns, but on the prose meditations in Martin Moller's Meditationes sanctorum patrum, or on the mediaeval compilations known as the Meditationes and the Manuale of St. Augustine. (2) Sontags-und Fest-Evangelia. Leipzig and Breslau, 1636, being hymns on the Gospels for Sundays and festivals. (3) Poetische Erquickstunden, Nürnberg, 1656; and its Fernere Fortsetzung, also Nürnberg, 1656 [both in Wernigerode], are poems rather than hymns. The hymns of the Hauss-und Hertz-Musica, with a representative selection from Heermann's other poetical works, were edited by C. E. P. Wackernagel, prefaced by a long biographical and critical introduction, and published at Stuttgart, 1855. Six of the most important of Heermann's hymns are annotated under their respective first lines. The other hymns by Heermann which have passed into English are :— I. Hymns in English common use:-- i. 0 Jesu, du mein Bräutigam. Holy Communion. In his Devoti Musica Cordis, Breslau, 1630, p. 78, in 12 stanzas of 4 lines. Thence in Mützell, 1858, No. 34, in Wackernagel's ed. of his Geistliche Lieder, No. 22, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 283. Seems to be founded on Meditation xi. in the mediaeval compilation known as St. Augustine's Manuale. Translated as:— 0 Jesu, Lord, who once for me, a good translation of stanzas i., ii., iv., v., viii., by A. T. Russell, as No. 158 in his Psalms & Hymns, 1851. Other translations are: (l) 0 Jesu! Bridegroom of my Soul," by J. C. Jacobi, 1722, p. 44 (1732, p. 73). (2) "Dear Saviour, who for me hast borne," by Miss Dunn, 1857. ii. Rett, 0 Herr Jesu, rett dein Ehr. In Time of Trouble. A prayer for deliverance and peace for the Church. In his Devoti Musica Cordis, 1630, p. 119, in 5 stanzas of 4 lines, among the "Songs of Tears." Thence in Mützell, 1858, No. 48, in Wackernagel’s ed., No. 36, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 245. Translated as:— Thine honour rescue, righteous Lord, in full, by Dr. M. Loy, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. iii. Treuer Wächter Israel. In Time of War. 1630, p. 115, in 13 stanzas of 7 lines, among the "Songs of Tears." In Mützell, 1858, No. 47; in Wackernagel's edition, No. 35, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 594. Lauxmann, in Koch, viii. 549, says of it:— "It is a powerful hymn filled with that prevailing prayer that takes heaven by force," and relates of st. vii.,11. v-7, "Eine Mauer um uns bau," that on Jan. 6, 1814, the Allied Forces were about to enter Schleswig. A poor widow with her daughter and grandson lived in a little house near the entrance of the town. The grandson was reading in his hymnbook those in time of war, and when he came to this said, “It would be a good thing, grandmother, if our Lord God would build a wall around us." Next day all through the town cries of distress were heard, but all was still before their door. On the following morning they had courage to open the door, and lo a snowdrift concealed them from the view of the enemy. On this incident Clemens Brentano composed a beautiful poem "Draus vor Schleswig." It is translated as:— Jesu! as a Saviour, aid. A good tr. of st; vii., viii., xiii., by A. T. Russell, as No. 138 in his Psalms & Hymns, 1851. iv. Zionklagt mit Angst und Schmerzen. Church of Christ. First published in his Devoti Musica Cordis, 2nd ed., 1636 (1644, p. 196), in 6 stanzas of 8 lines, entitled, "From the beautiful golden saying of Isaiah, Chapter xlix." In Mützell, 1858, No. 101, in Wackernagel’s ed., No. 53, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 256. Translated as:— Sion bow'd with anguish weepeth A good translation of stanzas i., iii., v., by A. T. Russell, as No. 141 in his Psalms & Hymns, 1851. Another translation is: "Zion mourns in fear and anguish," by Miss Winkworth, 1869, p. 198. II. Hymns not in English common use:-- v. Ach Jesu! dessen Treu. Love to Christ. 1630, p. 144, in 33 stanzas. One of his finest hymns, full of deep love to Christ, but from its great length very little used in Germany. Translated as, "Ah! Jesus! Lord! whose faithfulness," by Miss Burlingham, in the British Herald, May, 1867, p. 72. vi. Der Tod klopft bei mir an. For the Dying. 1656, p. 22, in 121. Translated as, "That Death is at my door," by Miss Winkworth, 1869, p. 201. vii. Du weinest für Jerusalem. Christ weeping over Jerusalem. 1630, p. 81, in 6 stanzas, entitled, "On the Tears of Christ." Founded on St. Luke xix. 41-44, part of the Gospel for the 10 Sundays after Trinity. The translations are: (1) "With tears o'er lost Jerusalem," by Miss Cox, 1841, p. 159. (2) "Our Lord wept o'er Jerusalem," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 295). (3) "Thou weepest o'er Jerusalem," by Miss Winkworth, 1855,p. 70. viii. Herr Jesu Christe mein getreuer Hirte. Holy Communion. 1630, p. 74, in 9 stanzas, founded on M. Moller's Meditationes sanctorum patrum, pt. i. c. 11, and pt. v. c. 2. The translations are: (1) "Dear Saviour, Thou my faithful Shepherd, come” by Miss Dunn, 1857, p. 111. (2) "Lord Jesus Christ, my faithful Shepherd, hear," by Miss Winkworth, 1858, p. 93, repeated in Lyra Eucharistica, 1863-64. ix. Herr unser Gott, lass nicht zu Schanden werden. Christ's Church. 1630, p. 114, as one of the "Songs of Tears," in 5 stanzas. Translated as, "Ah! Lord our God, let them not be confounded," by Miss Winkworth, 1869, p. 197. x. Hilf mir, mein Oott, hilf dass nach dir. Christian Conduct. 1630, p. 32, in 7 stanzas, entitled, "For a better life. From the words of Augustine." Founded on No. i. of the Meditationes current under the name of St. Augustine. This meditation is apparently by St. Anselm of Canterbury. Translated as, "Lord, raise in me a constant Flame," by J. C. Jacobi, 1725, p. 27 (1732, p. 105). xi. Jesu, der du tausend Schmerzen. In Sickness. 1656, in the Fernere Fortsetzung, p. 79, in 12 lines, entitled, "In great bodily pain." Translated as, “Jesu, who didst stoop to prove," by Miss Winkworth, 1869, p. 200. xii. Jesu Tilger meiner Sünden. Lent. 1656, in the Fernere Fortsetzung, p. 1, in 10 lines, entitled, "For Victory in Temptation." Translated as, "Jesu, Victor over sin," by Miss Winkworth, 1869, p. 201. xiii. 0 Jesu, Jesu, Gottes Sohn. Love to Christ, 1630, p. 83, in 7 stanzas, entitled, “Of the Love, which a Christian heart bears to Christ, and will still bear." A beautiful expansion of his motto "Mihi omnia Jesus." The translations are: (1) "What causes me to mourn is this," a translation of stanza ii. by P. H. Molther, as No. 371, in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 461). (2) "O Jesus, Jesus, Son of God," by Miss Burlingham, in the British Herald, Oct. 1865, p. 153, and in Reid's Praise Book, 1872. xiv. Treuer Gott ich muss dir klagen. In Trouble. 1630, p. 103, in 12 stanzas, entitled, "Hymn of a sorrowful heart for increase of faith." Translated as, "Faithful God! I lay before Thee," by J. C. Jacobi, 1720, p. 9(1722, p. 70; 1732, p. 117), and as No. 538 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. xv. Wollt ihr euch nicht, o ihr frommen Christen. Second Advent. 1636, p. 210, in 9 stanzas, entitled, "On the day of the Holy Bishop Nicolaus. Gospel of Luke, 12 Chapter." Translated as: (l) "0 dear Christians, as 'tis needful, wou'd ye," as No. 153 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) “Help us, 0 Christ, to watch and pray," a tr. of st. ix. as st. iii. of No. 868 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1849, No. 1221). xvi. Wo soll ich fliehen hin. Lent. 1630, p. 20, in 11 stanzas, entitled, "A hymn of consolation in which a troubled heart lays all its sins in true faith upon Christ. From Tauler." Based on M. Moller's Meditationes, vol. i. pt. i., No. 10. Translated as, "0 whither shall I fly," as No. 447 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. In 1886, No. 279, it begins with "0 Jesus, source of Grace" (stanza ii.). [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Hymnals

hymnal icon
Published hymn books and other collections

Small Church Music

Editors: St. Ambrose Description: The SmallChurchMusic site was launched in 2006, growing out of the requests from those struggling to provide suitable music for their services and meetings. Rev. Clyde McLennan was ordained in mid 1960’s and was a pastor in many small Australian country areas, and therefore was acutely aware of this music problem. Having also been trained as a Pipe Organist, recordings on site (which are a subset of the smallchurchmusic.com site) are all actually played by Clyde, and also include piano and piano with organ versions. All recordings are in MP3 format. Churches all around the world use the recordings, with downloads averaging over 60,000 per month. The recordings normally have an introduction, several verses and a slowdown on the last verse. Users are encouraged to use software: Audacity (http://www.audacityteam.org) or Song Surgeon (http://songsurgeon.com) (see http://scm-audacity.weebly.com for more information) to adjust the MP3 number of verses, tempo and pitch to suit their local needs. Copyright notice: Rev. Clyde McLennan, performer in this collection, has assigned his performer rights in this collection to Hymnary.org. Non-commercial use of these recordings is permitted. For permission to use them for any other purposes, please contact manager@hymnary.org. Home/Music(smallchurchmusic.com) List SongsAlphabetically List Songsby Meter List Songs byTune Name About