Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Martin A. Seltz

Short Name: Martin A. Seltz
Full Name: Seltz, Martin A., 1951-
Birth Year: 1951
Hymnary.org does not have biographical information about this person.

Texts by Martin A. Seltz (15)sort descendingAsAuthority LanguagesInstances
From all Thy saints in warfareMartin A. Sletz, b. 1951 (Author (sts. 17, 20, 22))English1
Cantemos al Señor Un himno de alegríaMartin A. Seltz (Translator)Spanish1
Christ is living! Gone with sorrow!Martin A. Seltz, b. 1951 (Translator)English2
Cuando el pobre nada tiene y aun reparteMartin A. Seltz, b. 1951 (Translator)Spanish3
Ese precioso niñoMartin A. Seltz, n. 1951 (Translator)Spanish1
Fueron mujeres al sepulcro (Run, faithful women to the graveside)Martin A. Seltz (Translator)Spanish, English2
Praise to the Lord! the Almighty, the King of creation!Martin A. Seltz (Adapter (stanza 4))English1
Los pobres siempre esperan el amanecerMartin A. Seltz, n. 1951 (Translator)Spanish6
Mirad cuán bueno y cuán delicioso es Martin A. Seltz (Paraphraser)Spanish3
Pastores, a Belén vamos con alegríaMartin A. Seltz (Translator)Spanish, Spanish, English1
Fueron mujueres al sepulcroMartin A. Seltz (Translator (English))English, Spanish2
Savior of the nations, come, Virgin's Son make here your homeMartin A. Seltz (Translator (stanzas 3, 4))English1
Su nombre es "El Señor" y pasa hambreMartin A. Seltz (Translator)Spanish1
Tú diste a Israel, oh Dios, por gracia, libertad (God, with a mighty hand you saved the children of Israel)Martin A. Seltz (Translator)English, Spanish2
What God ordains is good indeedMartin A. Seltz (Translator)English2
Suggestions or corrections? Contact us