Short Name: | Frances Ridley Havergal |
Full Name: | Havergal, Frances Ridley, 1836-1879 |
Birth Year: | 1836 |
Death Year: | 1879 |
Havergal, Frances Ridley, daughter of the Rev. W. H. Havergal, was born at Astley, Worcestershire, Dec. 14, 1836. Five years later her father removed to the Rectory of St. Nicholas, Worcester. In August, 1850, she entered Mrs. Teed's school, whose influence over her was most beneficial. In the following year she says, "I committed my soul to the Saviour, and earth and heaven seemed brighter from that moment." A short sojourn in Germany followed, and on her return she was confirmed in Worcester Cathedral, July 17, 1853. In 1860 she left Worcester on her father resigning the Rectory of St. Nicholas, and resided at different periods in Leamington, and at Caswall Bay, Swansea, broken by visits to Switzerland, Scotland, and North Wales. She died at Caswell Bay, Swansea, June 3, 1879.
Miss Havergal's scholastic acquirements were extensive, embracing several modern languages, together with Greek and Hebrew. She does not occupy, and did not claim for herself, a prominent place as a poet, but by her distinct individuality she carved out a niche which she alone could fill. Simply and sweetly she sang the love of God, and His way of salvation. To this end, and for this object, her whole life and all her powers were consecrated. She lives and speaks in every line of her poetry. Her poems are permeated with the fragrance of her passionate love of Jesus.
Her religious views and theological bias are distinctly set forth in her poems, and may be described as mildly Calvinistic, without the severe dogmatic tenet of reprobation. The burden of her writings is a free and full salvation, through the Redeemer's merits, for every sinner who will receive it, and her life was devoted to the proclamation of this truth by personal labours, literary efforts, and earnest interest in Foreign Missions.
[Rev. James Davidson, B.A.]
Miss Havergal's hymns were frequently printed by J. & R. Parlane as leaflets, and by Caswell & Co. as ornamental cards. They were gathered together from time to time and published in her works as follows:—
(1) Ministry of Song, 1869; (2) Twelve Sacred Songs for Little Singers, 1870; (3) Under the Surface, 1874; (4) Loyal Responses, 1878; (5) Life Mosaic, 1879; (6) Life Chords, 1880; (7) Life Echoes, 1883.
About 15 of the more important of Miss Havergal's hymns, including "Golden harps are sounding," "I gave my life for thee," "Jesus, Master, Whose I am," "Lord, speak to me," "O Master, at Thy feet," "Take my life and let it be," "Tell it out among the heathen," &c, are annotated under their respective first lines. The rest, which are in common use, number nearly 50. These we give, together with dates and places of composition, from the Havergal mss. [manuscript], and the works in which they were published. Those, and they are many, which were printed in Parlane's Series of Leaflets are distinguished as (P., 1872, &c), and those in Caswell’s series (C., 1873, &c).
1. A happy New Year! Even such may it be. New Year. From Under the Surface, 1874.
2. Certainly I will be with thee. Birthday. Sept. 1871, at Perry Barr. (P. 1871.) Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
3. Church of God, beloved and chosen. Sanctified in Christ Jesus, 1873. (P. 1873.) Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
4. God Almighty, King of nations. Sovereignty of God. 1872. Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
5. God doth not bid thee wait. God faithful to His promises. Oct. 22, 1868, at Oakhampton. (P. 1869.) Published in Ministry of Song, 1869, and Life Mosaic, 1879.
6. God of heaven, hear our singing. A Child's hymn for Missions. Oct. 22, 1869, at Leamington. Published in her Twelve Sacred Songs for Little Singers, 1870, and her Life Chords, 1880.
7. God will take care of you, All through the day. The Good Shepherd. In Mrs. Brock's Children's Hymn Book, 1881.
8. God's reiterated all. New Year. 1873, at Winterdyne. (C. 1873.) Published in Loyal Responses, 1878, and Life Mosaic, 1879.
9. Have you not a word for Jesus? Boldness for the Truth. Nov. 1871, at Perry Barr. (P. 1872.) Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
10. He hath spoken in the darkness. Voice of God in sorrow. June 10,1869, at Neuhausen. (P. 1870.) Published in Under the Surface, 1874, and in Life Mosaic, 1879.
11. Hear the Father's ancient promise. Promise of the Holy Spirit. Aug. 1870. Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
12. Holy and Infinite! Viewless, Eternal. Infinity of God. 1872. Published in Under the Surf ace, 1874, and L. Mosaic, 1879.
13. Holy brethren, called and chosen. Election a motive for Earnestness. 1872. Published in Snepp's Songs of Grace & Glory, 1876.
14. I am trusting Thee, Lord Jesus. Faith. Sept. 1874, at Ormont Dessona. (P. 1874.) Published in Loyal Responses, 1878, and Life Chords, 1880. Miss Havergal’s tune, Urbane (Snepp's Songs of Grace & Glory, 1048), was composed for this hymn. The hymn was the author's "own favourite," and was found in her pocket Bible after her death.
15. I bring my sins to Thee. Besting all on Jesus. June, 1870. (P. 1870.) Printed in the Sunday Magazine, 1870, and Home Words, 1872. Published in Under the Surface, 1874, and Life Chords, 1880.
16. I could not do without Thee. Jesus All in All. May 7, 1873. (P. 1873.) Printed in Home Words, 1873, and published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
17. In full and glad surrender. Confirmation. Miss Havergal's sister says this hymn was “The epitome of her [Miss F. R. H.'s] life and the focus of its sunshine." It is a beautiful hymn of personal consecration to God at all times.
18. In the evening there is weeping. Sorrow followed by Joy. June 19, 1869, at the Hotel Jungfraublick, Interlaken. "It rained all day, except a very bright interval before dinner. Curious long soft white clouds went slowly creeping along the Scheinige Platte; I wrote “Evening Tears and Morning Songs” (Marg. reading of Ps. xxx. 5.)" (P. 1870.) Published in Under the Surface, 1874.
19. Increase our faith, beloved Lord. Increase of Faith desired. In Loyal Responses, 1878, in 11 stanzas of 4 lines, on St. Luke xvii. 5. It is usually given in an abridged form.
20. Is it for me, dear Saviour? Heaven anticipated. Nov. 1871, at Perry Barr. (P. 1872.) Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
21. Israel of God, awaken. Christ our Righteousness. May, 1871, at Perry Barr. (P. 1872.) Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
22. Jehovah's covenant shall endure. The Divine Covenant, 1872. Published in Snepp's Songs of Grace & Glory, 1876.
23 Jesus, blessed Saviour. New Year, Nov. 25, 1872, at Leamington. (P. 1873.) Printed in the Dayspring Magazine, Jan. 1873, and published in Life Chords, 1880.
24. Jesus only! In the shadow. Jesus All in All. Dec. 4, 1870, at Pyrmont Villa. (P. & C. 1871.) Published in Under the Surface, 1874, and in Life Mosaic, 1879.
25. Joined to Christ by [in] mystic union. The Church the Body of Christ. May, 1871, at Perry Barr. (P. 1872.) Published in Under the Surface, 1874, Life Mosaic, 1879.
26. Just when Thou wilt, 0 Master, call. Resignation. In Loyal Responses, 1878, in 5 stanzas of 4 lines, and Whiting's Hymns for the Church Catholic, 1882.
27. King Eternal and Immortal. God Eternal. Written at Perry Villa, Perry Barr, Feb. 11, 1871, and Published in Snepp's Songs of Grace & Glory, 1876; Under the Surface, 1874 ; and Life Mosaic, 1879.
28. Light after darkness, Gain after loss. Peace in Jesus, and the Divine Reward. In Sankey's Sacred Songs and Solos, from her Life Mosaic, 1879.
29. Like a river glorious, Is God's perfect Peace. Peace. In her Loyal Responses, 1878, in 3 st. of 8 1., with the chorus, "Stayed upon Jehovah." In several collections.
30. Master, speak! Thy servant heareth. Fellowship with and Assistance from Christ desired. Sunday evening, May 19, 1867, at Weston-super-Mare. Published in Ministry of Song, 1869, and L. Mosaic, 1879. It is very popular.
31. New mercies, new blessings, new light on thy way. New Life in Christ. 1874, at Winterdyne. (C. 1874.) Published in Under His Shadow, 1879, Life Chords, 1880.
32. Not your own, but His ye are. Missions. Jan. 21, 1867. (C. 1867.) Published in Ministry of Song, 1869; Life Mosaic, 1879; and the Hymnal for Church Missions, 1884.
33. Now let us sing the angels' song. Christmas. In her Life Mosaic, 1879; and W. B. Stevenson's School Hymnal, 1880.
34. Now the daylight goes away. Evening. Oct. 17, 1869, at Leamington. Published in Songs for Little Singers, 1870, and Life Chords, 1880. It originally read, " Now the light has gone away."
35. Now the sowing and the weeping. Sorrow followed by Joy. Jan. 4, 1870, at Leamington. Printed in Sunday at Home, 1870 ; and published in Under the Surface, 1874, and L. Mosaic, 1879.
36. 0 Glorious God and King. Praise to the Father, Feb. 1872. Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
37. 0 Saviour, precious [holy] Saviour. Christ worshipped by the Church. Nov. 1870, at Leamington. (P. 1870.) Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
38. O thou chosen Church of Jesus. Election. April 6, 1871. Published in Under the Surface, 1874, and L. Mosaic, 1879.
39. O what everlasting blessings God outpoureth on His own. Salvation everlasting. Aug. 12, 1871, at Perry Barr. (P. 1871.) Published in Under the Surface, 1874, and L. Mosaic, 1879.
40. Our Father, our Father, Who dwellest in light. The blessing of the Father desired. May 14, 1872. Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879. Miss Havergal's tune, Tertius, was composed for this hymn.
41. Our Saviour and our King. Presentation of the Church to the Father. (Heb. ii. 13.) May, 1871, at Perry Barr. (P. 1871.) Published in Under the Surface, 1874, and L. Mosaic, 1879.
42. Precious, precious blood of Jesus. The precious Blood. Sept. 1874, at Ormont Dessons. (C.) Published in Loyal Responses, 1878, and Life Chords, 1880.
43. Sing, O heavens, the Lord hath done it. Redemption. In her Life Mosaic, 1879, and the Universal Hymn Book, 1885.
44. Sit down beneath His shadow. Holy Communion. Nov. 27, 1870, at Leamington. (P. 1870.) Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
45. Sovereign Lord and gracious Master. Grace consummated in Glory. Oct. 22, 1871. (P. 1872.) Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
46. Standing at the portal of the opening year. New Year. Jan. 4, 1873. Published in Under the Surface, 1874, and Life Chords, 1880.
47. To Thee, 0 Comforter divine. Praise to the Holy Spirit. Aug. 11, 1872, at Perry Barr. Published in Under the Surface 1874, and Life Mosaic, 1879. Miss Havergal's tune, Tryphosa, was written for this hymn.
48. True-hearted, whole-hearted, faithful and loyal. Faithfulness to the Saviour. In her Loyal Responses, 1878, and the Universal Hymn Book, 1885.
49. What know we, Holy God, of Thee? God's Spirituality, 1872. Published in Under the Surface, 1874, and Life Mosaic, 1879.
50. Who is on the Lord's side? Home Missions. Oct. 13, 1877. Published in Loyal Responses, 1878, andLife Chords, 1880.
51. With quivering heart and trembling will. Resignation. July, 10, 1866, at Luccombe Rectory. (P. 1866.) Published in Ministry of Song, 1869, and Life Mosaic, 1879.
52. Will ye not come to Him for life? The Gospel Invitation. 1873. Published in Snepp's Songs of Grace and Glory, 1876.
53. Worthy of all adoration. Praise to Jesus as the Lamb upon the throne. Feb. 26 1867, at Oakhampton. Published in Ministry of Song, 1869, and Life Mosaic, 1874. It is pt. iii. of the "Threefold Praise," and was suggested by the "Worthy is the Lamb," the "Hallelujah" and "Amen" choruses in Handel's Messiah.
54. Ye who hear the blessed call. The Invitation of the Spirit and the Bride. March, 1869, at Leamington. (P. 1869.) Published in Ministry of Song, 1869, and Life Mosaic, 1879. Suggested by, and written for, the Young Men's Christian Association.
55. Yes, He knows the way is dreary. Encouragement. 1867. Published in Ministry of Song, 1869.
Most of these hymns are given in Snepp's Songs of Grace and Glory, 1872]and 1876, his Appendix, 1874, and the Musical edition, 1880, and many of them are also in several other hymnbooks, including Hymns Ancient & Modern, Thring, Church Hymns, Hymnal Companion, &c, and some of the leading American collections.
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
==============================
Havergal, Frances Ridley, p. 496, i. Miss Havergal's Poetical Works were published in 2 vols. in 1884 (Lond., J. Nisbet); and the hymns therein are accompanied by notes. From these volumes, and the Havergal manuscript, we gather the following facts concerning additional hymns in common use:
1. In God's great field of labour. Work for Christ.
Written Feb. 27, 1867, and published in her Ministry of Song, I860, and later works. In Snepp's Songs of Grace and Glory, 1872, it begins with stanza ii., "Sing to the little children." “The poem expresses her own life-ministry of song, and relates true incidents" in that life. [Hav. mss.]
2. Only a mortal's power. Consecration of Self to Christ. Published in her Loyal Responses, 1878, in 7 stanzas of 4 lines, and headed "Only.” In Common Praise, 1879, stanzas ii.-vi., are given for Confirmation as, "Only one heart to give."
3. Through the yesterday of ages. Jesus always the same. Written at Leamington, Nov. 1876, and published in her Loyal Responses, 1878.
4. What hast Thou done for me, 0 Thou my mighty Friend. Good Friday. Written at Leamington, Jan. 1877, and pub. in Loyal Responses, 1878.
5. Yes, He knows the way is dreary, p. 498, i. 55. This hymn was written at Shareshill Parsonage, Nov. 17, 1865, and first printed as one of Parlane's leaflets; then in Lyra Britannica, 1867; and later, in several of her books. It was "suggested by a letter from her niece, A. M. S., at school, and written to console her when weary, lonely, and the only absentee at the rejoicings for her brother J. H. S.'s coming of age." [Hav. mss.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)
===================
Havergal, Frances R., pp. 426, ii., 1569, ii. During the past fifteen years Miss Havergal's hymns have been in great request by compilers of hymnals for Missions and Conventions. In addition to the large number already annotated in this Dictionary, the following are also in common use:—
1. Begin at once! in the pleasant days. [Temperance.] From her Poetical Works, vol. i., p. 303, into The Sunday School Hymnary, 1905. In her Poetical Works. It is given as a "Band of Hope Song," and dated "May, 1876."
2. God in heaven, hear our singing. An altered form of her "God of heaven, hear our singing," p. 497, i. 6.
3. Holy Father, Thou hast spoken. [Holy Spirit desired.] Written May 5, 1876. P. Works, 1874, ii., p. 261.
4. I love. I love my Master. [Jesus the object of love.] Written at Fins, Hants., July 16, 1876. In her Loyal Responses, 1878, and her Poetical Works, 18S4, ii., p. 274.
5. I love to feel that I am taught. [Love of Divine Teaching.] Written at Morecambe Bay, Aug., 1867, for her Ministry of Song, 1869. Included in her Poetical Works, 1884, i., p. 36.
6. Jesus, Thy life is mine. [Union with Christ.] Written June 2, 1876. Poetical Works, 1884, ii., p. 268.
7. Looking unto Jesus, Never need we yield. [Jesus, All in All.] Dated 1876. P. Works, 1884, ii., p. 253.
8. Master, how shall I bless Thy Name! [Holy Service.] Written at Whitby, Sept. 27, 1875. A long hymn of 17 stanzas of 6 lines. P. Works, 1884, ii., p. 280.
9. Resting on the faithfulness. [Union with Christ.] A metrical epitome of a dozen or more of the attributes of Our Lord and His manifestation of loving kindness towards men, in which the word "Resting" is used eighteen times. Written June 11, 1876. Poetical Works, 1884, ii., p. 260.
10. Singing for Jesus, our Saviour and King. [Praise of Jesus.] Written at Winterdyne, June 12. 1872; published in her Under the Surface, 1874, p. 94, and her P. Works, 1884, ii., p. 70.
11. Unfurl the Christian Standard with firm and fearless hand. [Courage for the Christian Warfare. This begins with st. iv. of her hymn, "Unfurl the Christian Standard, lift it manfully on high," written at Perry Barr, Sep. 23, 1872 ; published in her Under the Surface, 1874; and her Poetical Works, 1884, ii.
12. Unto him that hath Thou givest. [Growth in Grace.] Written at Leasowes, April 12, 1876. P. Works, 1884, ii. 259.
Of these hymns Nos. 3, 4, 6, 7, 8, 9, and 12 were published in the first instance in J. Mountain's Hymns of Consecration and Faith, 1876. At the present time (1907) the number of Miss Havergal's hymns in common use reaches nearly one hundred.
--John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)
Texts by Frances Ridley Havergal (295) | As | Authority Languages | Instances |
---|---|---|---|
A ti seja consagrada minha vida, ó meu Senhor | Frances Ridley Havergal (Author) | Portuguese | 2 |
Agsaoca caniac, Apo | Frances R. Havergal (Author) | Tagalog | 2 |
إحفظ حياتي ليكون | Frances R. Havergal (Author) | Arabic | 1 |
أخليت نفسك وأنت من سما | Frances R. Havergal (Author) | Arabic | 1 |
Another called, another brought, dear Master, to Thy feet | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
Another day is dawning | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 7 |
Another year is dawning | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 173 |
Are you shining, Christians, for the blessed Christ? | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Are you shining for Jesus, so that the holy light | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
"As thy day thy strength shall be!" This should be enough for thee | Miss Frances Ridley Havergal (Author) | English | 18 |
Auf, ihr treuen Scharen | Frances Ridley Havergal (Author) | German | 2 |
Baro a tawen manen | Frances R. Havergal (Author) | Tagalog | 2 |
Begin at once! in the pleasant days | Frances R. Havergal (Author) | English | 3 |
Benned bízom, ó, Úr Jézus | Frances R. Havergal (Author) | Hungarian | 2 |
Biagcot' alaem, nalpas | Frances R. Havergal (Author) | Tagalog | 2 |
Boldog orommel im, allva eledbe | Frances Ridley Havergal (Author) | Hungarian | 2 |
Breitet's aus; der Herr ist König! Sagt es aller Welt | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Buds and bells, sweet vernal [April] pleasures | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 6 |
"Certainly, I will be with thee," Father, I have found it true | Frances R. Havergal (Author) | English | 6 |
Christ gave His life for me | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 3 |
Church of God, beloved and chosen | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 10 |
Church of God, thou spotless virgin | Frances Ridley Havergal (1836-1879) (Author) | English | 6 |
Como um rio calmo vai correndo a paz | Frances R. Havergal (Author) | Portuguese | 2 |
Con eco vivo de tu voz | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 2 |
從我活出你的自己 (Cóng wǒ huó chū nǐ de zìjǐ) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
Cristo su preciosa sangre | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 4 |
Cual la mar hermosa | Frances Havergal (Author) | Spanish | 4 |
Cual profundo río Es la paz de Dios | F. R. Havergal (Author) | Spanish | 2 |
ദൈവസമാധാനം ഇമ്പ നദി പോല് (Daivasamādhānaṁ impa nadi pēāl) | Frances R. Havergal (Author) | Malayalam | 2 |
Del trono celestial | Frances Ridley Havergal (Author) | Spanish | 5 |
Despliegue el cristiano si santa bandera | Frances R. Havergal, 1836-1879 (Author) | Spanish | 6 |
Distrust thyself, but trust his grace | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
دمي الثمين قد أرقت من أجلك | Frances R. Havergal (Author) | Arabic | 1 |
Do trono celestial | Frances Ridley Havergal (Author) | Portuguese | 2 |
Du snart kommer, o, min Frelser | Frances R. Havergal (Author) | Norwegian | 2 |
Du wirst kommen, o mein Heiland | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
എന് ജീവന് ഞാന് തന്നു, എന് രക്തം ചൊരിഞ്ഞു (En jīvan ñān tannu, en raktaṁ ceāriññu) | Frances R. Havergal (Author) | Malayalam | 2 |
Eneehove Jesus etovė tseme'to'kȧho'henaa'ėstsė | Frances R. Havergal (Based on) | Cheyenne | 2 |
எந்தன் ஜீவன் இயேசுவே (Entaṉ jīvaṉ iyēcuvē) | Frances R. Havergal (Author) | Tamil | 2 |
어두운 후에 빛이 오며 (Eoduun hue bich-i omyeo) | Frances R. Havergal (Author) | Korean | 2 |
എടുക്ക എൻ ജീവനെ, നിനക്കായ് എൻ ദൈവമേ (Eṭukka en jīvane, ninakkāy en daivamē) | Frances R. Havergal (Author) | Malayalam | 2 |
Every little flower that grows, Every little grassy blade | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 3 |
Ev'ry joy or trial | Frances R. Havergal, 1836-1879 (Author) | English | 2 |
Father, who hast made the mountains | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
Fear not, for the Lord hath spoken | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
Foer var jeg doed i synd | Frances R. Havergal (Author) | Danish | 2 |
From glory unto glory! Be this our joyous song | F. R. Havergal (Author) | English | 54 |
Furchtlos und mutig den Feind zu besiegen | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
فوق جلجثا أريقت | Frances R. Havergal (Author) | Arabic | 1 |
Gba aiye mi oluwa | Frances Ridley Havergal (Author) | Yoruba | 2 |
Giving to you gratefully | Frances R. havergal (Author (refrain)) | 2 | |
Gleich den Waaserstroenen | Frances Ridley Havergal (Author) | German | 2 |
God doth not bid thee wait | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 5 |
God of [in] heaven, hear our singing | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 53 |
God of my life, to thee in love my soul | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
God will take care of you all through the day | F. R. H. (Author) | English | 45 |
God will take care of you, Be not afraid | Frances R. Havergal (Author) | English | 1 |
God's reiterated all, O wondrous word of peace and power | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Golden harps are sounding | F. R. Havergal (Author) | English | 235 |
Gracious Savior, gentle Shepherd | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 1 |
Hast du nicht ein Wort für Jesum | Frances R. Havergal (Author) | German | 2 |
Have you not a word for Jesus? Not a word to say for Him? (Havergal) | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 24 |
Have you not a word for Jesus? Will you now His love proclaim? | Frances R. Havergal (Author) | English | 6 |
حبيك يا ربي يزيد | Frances R. Havergal (Author) | Arabic | 1 |
He is coming, He is coming, Not as once He came before | Miss Frances Ridley Havergal, 1836-1879 (Author) | English | 2 |
He who hath led will lead | F. R. Havergal (Author) | English | 4 |
He who hath made thee whole | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
He will take care of you | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 1 |
Hear the trumpets sounding With a silver strain | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 6 |
Herr, mein Leben, es sei dein | Frances Ridley Havergal (Author) | German | 13 |
Herr, sprich zu mir, damit auch ich | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Hitherto the Lord hath helped us | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 6 |
Holy and infinite viewless eternal | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 9 |
Holy brethren, called and chosen | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Holy Father, Thou hast spoken | F. R. Havergal (Author) | English | 4 |
How shall I praise thee, Savior dear | Frances R. Havergal (Author) | English | 4 |
I am listening, Lord, for Thee! | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 1 |
I am so weak, dear Lord, I cannot stand | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 4 |
I am trusting Thee, Lord Jesus, Trusting only Thee! | Frances R. Havergal (Author) | English | 308 |
I am trusting Thee, Lord Jesus; At Thy feet I bow | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 4 |
I am with thee! He hath said it | Frances R. Havergal (Author) | English | 8 |
I bring my sins to Thee | Frances R. Havergal (Author) | English | 96 |
I cannot do without Thee, I cannot stand alone | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
I could not do without Him! Jesus is more to me | Frances R. Havergal (Author) | English | 14 |
I could not do without Thee, O Savior of the lost | Frances R. Havergal (Author) | English | 174 |
I gave My life for thee | Miss Frances R. Havergal (Author) | English | 469 |
I know I love Thee better, Lord | Frances R. Havergal, 1836-1879 (Author) | English | 228 |
I love, I love my Master | Frances R. Havergal (Author) | English | 6 |
I love to feel that I am taught | Frances R. Havergal, 1836-1879 (Author) | English | 2 |
I take this pain, Lord Jesus | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
Ich gab mein Blut für dich | Frances Ridley Havergal (Author) | German | 4 |
Ich gab mein Leben dir | Frances R. Havergal (Author) | German | 2 |
Ich liebe meinen Heiland mehr | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Ich vertrau' auf dich, Herr Jesu | Frances R. Havergal (Author) | German | 2 |
Ich vertraue dir, Herr Jesu | Frances Ridley Havergal (Author) | German | 2 |
In full and glad surrender | F. Havergal (Author) | English | 37 |
Not my own, but saved by Jesus | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 1 |
In the evening there is weeping | Frances R. Havergal (Author) | English | 5 |
In thee all fullness dwelleth | Frances Ridley Havergal (Author) | 2 | |
In Thee I trust, on Thee I rest | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 3 |
Increase our faith, almighty Lord! | Miss Havergal (Author) | English | 1 |
Increase our faith, beloved Lord | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 14 |
Inyawatco toy biag | Frances R. Havergal (Author) | Tagalog | 2 |
Is it for me, dear Savior | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 46 |
It was not always light with me | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
Iza no hanoa ny Tompo lehibe? | Frances R. Havergal (Author) | Malagasy | 2 |
Jag gaf mitt lif i döden | Frances B. Havergal (Author) | Swedish | 3 |
Jauchzenden Herzens und treu | Frances R. Havergal (Author) | German | 3 |
Jeg gav mit liv for dig | Frances R. Havergal (Author) | Norwegian | 2 |
Jesus, blessed Savior, Help us now to raise | Frances R. Havergal (Author) | English | 10 |
Jesus Christ ni qa ṭe ciŋ | Frances Ridley Havergal (Author) | Dakota | 1 |
Jesus, Master, whom I serve | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 33 |
Jesus, Master, whose I am | F. R. Havergal (1836-1879) (Author) | English | 97 |
Jesus only, in the shadow | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 11 |
Jesus thou hast bought us | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 11 |
Jesus, Thy life is mine | F. R. Havergal (Author) | English | 5 |
金琴在天響起,天使大讚美 (Jīn qín zài tiān xiǎngqǐ, tiānshǐ dà zànměi) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
Joined to Christ in mystic union | Frances R. Havergal (Author) | English | 3 |
Just to let thy Father do what He will | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 9 |
Just to trust Him, this is all | Frances R. Havergal (Author) | English | 3 |
Just when Thou wilt, O Master, call | Frances R. Havergal (Author) | English | 9 |
Ki eddig vezetett | Frances Havergal (Author) | Hungarian | 2 |
Kindlich trau ich dir mein Heiland | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Knowing that the God on high | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
Komm, sprich zu mir, du Geist des Herrn | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Leave behind earth's empty pleasure | F. R. Havergal (Author) | English | 3 |
Licht nach dem Dunkel, Friede nach Streit | Frances Ridley Havergal (Author) | German | 9 |
Licht nach dem Dunkel, Freud nach dem Leid | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Licht nach dem Nächten | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Light after darkness, gain after loss | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 95 |
Like a river glorious | Frances R. Havergal (Author) | English | 149 |
Lilo kuu ola nou | Frances R. Havergal (Author) | Hawaiian | 2 |
Listen, for the Lord hath spoken | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Live for Jesus! all the pleasure | Miss F. R. Havergal (Author) | English | 5 |
Live out Thy life within me, O Jesus, King of kings! | F. R. Havergal (Author) | English | 16 |
Look to him who once was willing | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
Looking unto Jesus, Battle shout of faith | F. R. Havergal (Author) | English | 9 |
Looking unto Jesus, never need we yield | Frances R. Havergal (Author) | English | 8 |
Lord, God, so strong and tender | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
Lord, speak to me, that I may speak | F. H. Havergal (Author) | English | 441 |
Macht es kund den armen Heiden | Frances R. Havergal (Author) | German | 2 |
Master, how shall I bless Thy name | F. R. Havergal (Author) | English | 2 |
Master, speak! Thy servant heareth, Waiting for Thy gracious word | Frances R. Havergal (Author) | English | 55 |
Mba sainonao ange sao tsy mba fantatrao (Now think over) | Frances R. Havergal (Author) | Malagasy | 2 |
Mehr als der Erde Lust und Scherz | Frances R. Havergal (Author) | German | 2 |
Mein Jesus lieber hab ich dich | Frances R. Havergal (Author) | German | 4 |
Mein Leben gab ich hin | Frances R. Havergal (Author) | German | 4 |
Mi vida di por ti | Frances R. Havergal, 1836-1879 (Author) | Spanish | 9 |
Min synd jeg bringer dig | Frances Ridley Havergal (Author) | Danish | 2 |
Morri na cruz por ti | Frances Ridley Havergal (Author) | Portuguese | 2 |
ഞാൻ ചൊല്ലീടാനരുൾ ചെയ്ക (Ňān ceāllīṭānaruḷ ceyka) | Frences R. Havergal (Author) | Malayalam | 2 |
Na cruz morri por ti, Por ti, ó pecador! | Frances Ridley Havergal (Author) | Portuguese | 2 |
Nach düstern Schatten des Tages Pracht | F. R. Havergal (Author) | German | 1 |
Nakutegemea Yesu | F. R. Havergal, 1836-1879 (Author) | Swahili | 2 |
New mercies, new blessings, new light on thy way | Frances R. Havergal (Author) | English | 5 |
Nicht dein eigen, nein, des Herrn | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Nilikupa wewe | Frances Ridley Havergal (Author) | Swahili | 1 |
Nimm mein Leben, dir allein | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Nimm mein Leben, Jesus, dir | Frances Ridley Havergal, 1836-1895 (Author) | German | 1 |
Nimm mein Leben, lass es dein | F. R. Havergal (Author) | German | 3 |
Nimm mein Leben, lass es sein Dir geweihet, Herr, allen | Frances R. Havergal (Author) | German | 2 |
Nobles, sinceros y fieles en todo | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 2 |
Nobody knows but Jesus, Is it not better so | F. R. Havergal (Author) | English | 4 |
Nobody knows but Jesus, 'Tis but an old refrain | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 24 |
Nomeko ho anao | Frances R. Havergal (Author) | Malagasy | 2 |
Not long ago the moon was dark | Havergal (Author) | English | 4 |
Not your own, but His ye are | F. R. Havergal (Author) | English | 10 |
Nothing to pay! ah, nothing to pay! | F. R. Havergal (Author) | English | 15 |
Now let us sing the angels' song | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 13 |
Now the daylight goes away | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 10 |
Now the light has gone away | Frances R. Havergal (Author) | English | 57 |
Now the sowing and the weeping [reaping] | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 44 |
My heart is thirsty of Thee, O Saviour | Frances R. Havergal (Author) | Malagasy | 1 |
O Christmas, merry Christmas! | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
O heavenly Father, Thou hast told | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 4 |
O lead me, Lord, that I may lead | Frances R. Havergal (Author) | English | 5 |
O Master, at Thy feet | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
O Savior, precious Savior, Whom yet unseen we love | Frances R. Havergal, 1836-1879 (Author) | English | 226 |
O Savior, holy Savior | Frances R. Havergal (Author) | English | 3 |
O sweet Sabbath bells | F. R. Havergal (Author) | English | 6 |
O teach me, Lord, that I may teach | F. R. Havergal (Author) | English | 4 |
O tender One, O mighty One, who never sent away | Frances R. Havergal (Author) | English | 4 |
O to be nearer Thee, my Savior | Frances R. Havergal (Author) | English | 4 |
Oh, háblame y hablaré Cual eco vivo de tu voz | Frances R. Havergal (1836-1879) (Author) | Spanish | 2 |
Oh, háblame y hablaré, Señor en eco de tu voz | Frances Havergal (Author) | Spanish | 5 |
¡Oh! Ruégote, Señor Jesús | Frances Ridley Havergal, 1836-1879 (Author) | Spanish | 7 |
Precious, precious blood of Jesus, Shed on Calvary | Frances R. Havergal (Author) | English | 80 |
Oiaio, kupaa a aloha | Frances R. Havergal (Author) | Hawaiian | 2 |
Only a mortal's powers | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Only one heart to give | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
Our Father, our Father, who dwellest in light | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Our [Our] yet unfinished story | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 13 |
Pokój po bojach, światło po mglach | Frances Ridley Havergal (Author) | Polish | 2 |
Por sobre el goce terrenal | F. R. Havergal (Author) | Spanish | 2 |
Praise the Lord! the radiant morning | F. R. Havergal (Translator) | English | 2 |
Precious blood that hath redeemed us | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
Prinicipia un año nuevo, Que sea, oh Señor | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 4 |
Prinicipia un año nuevo | Franses Ridley Havergal, 1836-1897 (Author) | Spanish | 2 |
Proevet haardt her | Frances Ridley Havergal (Author) | Danish | 2 |
Que mi vida entera esté | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 24 |
Que mi vida sin cesar | Frances Havergal (Author) | Spanish | 4 |
¿Quién a Cristo quiere | Frances R. Havergal, 1836-1879 (Author) | Spanish | 3 |
¿Quién está en las huestes del buen Salvador | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 2 |
¿Quién está por Cristo? | Frances Ridley Havergal (Author) | Spanish | 3 |
¿Quién será de Cristo? | F. Havergal (Author) | Spanish | 3 |
Raiso aho, Tompo o | Frances R. Havergal (Author) | Malagasy | 2 |
Rédempteur adorable | Frances R. Havergal (1836-1879) (Author) | French | 2 |
Resting on the faithfulness of Christ our Lord | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 21 |
Sadly bend the flowers, In the heavy rain | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 20 |
Sanna upp riktiga trogna och fasta | Frances Ridley Havergal (Author) | Swedish | 2 |
Savior, blessed Savior, Listen while we sing | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 1 |
Se acerca un año nuevo | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 4 |
神完全的平安,像長江大河 (Shén wánquán de píng'ān, xiàng chángjiāng dàhé) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
收我此生作奉獻 (Shōu wǒ cǐshēng zuò fèngxiàn) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
誰是在主這邊? (Shuí shì zài zhǔ zhè biān?) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
Sin Ti vivir no puedo | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 2 |
Sing, O heavens, the Lord hath done it | F. R. Havergal (Author) | English | 3 |
Singing for Jesus, and trying to win | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
Singing for Jesus, our Savior and King | Frances R. Havergal (Author) | English | 63 |
Sino ti cumuyog ken Ari Jesus | Frances R. Havergal (Author) | Tagalog | 2 |
Sit down beneath His [the] shadow | F. Havergal (Author) | English | 23 |
Spreder ud iblandt nationer | Frances R. Havergal (Author) | Norwegian | 2 |
Springs of life in desert places | F. R. Havergal (Author) | English | 3 |
Standing at the portal, of the opening year | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 157 |
Stayed upon Jehovah, Hearts are fully blessed (Chorus) | Frances R. Havergal (Author) | English | 1 |
സ്വീകരിക്കെൻ ജീവനെ നിനക്കായെന്നേശുവേ (Svīkarikken jīvane ninakkāyennēśuvē) | Frances R. Havergal (Author) | Malayalam | 2 |
Tag mit Liv, o, Gud lad mig | Frances Ridley Havergal (Author) | Danish | 4 |
Tag mitt lif, och helga mig | Frances Ridley Havergal (Author) | Swedish | 2 |
Tag o Gud, mitt hela lif | Fr.Havergal (Author) | Swedish | 4 |
Take my life and let it be | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 1119 |
Take my love, my Lord, I pour at thy feet its treasure | Frances Ridley Havergal (Author) | 2 | |
Take my voice, and let me sing | Frances R. Havergal (Author) | English | 4 |
Te ruego, mi Señor Jesús | Frances Havergal (Author) | Spanish | 2 |
Tell it out among the nations that the Lord is King | Frances R. Havergal (Author) | English | 107 |
Tempted and tried, O the terrible tide | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 9 |
Tempted and tried, there is One at thy side | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 4 |
Thanks be to God, to whom earth owes | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 6 |
The fullness of his blessing now | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
The golden glow is paling | Havergal (Author) | English | 7 |
The hours of day are over | Frances Havergal (Author) | English | 1 |
The morning light flingeth | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 3 |
Thine eyes shall see the King! the very same | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Thine eyes shall see, Yes, thine, who, blind ere while | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
This same Jesus, O, how sweetly, Fall those words upon the ea | F. R. Havergal (Author) | English | 10 |
Thou art coming, at thy table We are witnesses | Frances Ridley Havergal (Author) | 3 | |
Thou art coming, holy Master | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
Thou art coming, O my Savior! Thou art coming, O my King! | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 107 |
Thou didst leave Thy throne and Thy kingly crown | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 2 |
Through the yesterday of ages | Frances R. Havergal (Author) | English | 9 |
Thy life was given for me | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 140 |
To Thee, O Comforter Divine | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 46 |
Toma, sempre, meu Senhor, minha mente e meu amor | Frances R. Havergal (Author) | Portuguese | 2 |
Tragt's hinaus in alle Lande | Frances R. Havergal (Author) | German | 3 |
True-hearted, whole-hearted, faithful and loyal | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 283 |
Tú ya vienes, ¡oh Dios mío! | Frances R. Havergal (Author) | Spanish | 2 |
Unfurl the Christian standard! lift it manfully on high | Frances R. Havergal (Author) | English | 7 |
Unto him that hath, Thou givest | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Upon the Word I rest | Frances R. Havergal (Author) | English | 4 |
Vår Frälsare, vår Jesus | Frances Ridley Havergal (Author) | Swedish | 2 |
Wakantanka waśte ce (O Saviour, precious Saviour) | Frances R. Havergal (Author) | Dakota | 2 |
Wanderer from thy Father's home | Frances R. Havergal (Author) | English | 3 |
Wearily my spirit sinketh | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 1 |
為你,我捨生命,為你,我流寶血 (Wèi nǐ, wǒ shě shēngmìng, wèi nǐ, wǒliú bǎo xuè) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
Wer dient uns'rem König | Frances R. Havergal (Author) | German | 1 |
Wer gehoert zu Jesu | Frances Ridley Havergal (Author) | German | 2 |
Weź, Jezusie, życie me | Frances R. Havergal (Author) | Polish | 2 |
What know we, holy God, of thee | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
What shall be our word for Jesus? | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
What shall I wish thee? Treasures of earth? | Frances R. Havergal (Author) | English | 1 |
What shall thine afterward be, O Lord | Frances R. Havergal (Author) | 3 | |
When a sudden sorrow comes | Frances Ridley Havergal (Author) | 2 | |
When light divine had touched the hills by slumbering Galilee | F. R. Havergal (Author) | English | 9 |
When our soul is much discouraged | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
Who is on the Lord's side? Who will serve the King? | Frances Ridley Havergal (1836-1879) (Author) | English | 434 |
Who is on the Lord's side, Who will serve today? | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 1 |
Who shall tell our greatest need | F. R. H. (Author) | 4 | |
Why will you do without him | F. R. Havergal, arr (Author) | 2 | |
Wie ein Strom aus unbekannter Herrlichkeit | Frances Ridley Havergal (Author) | German | 1 |
Wie ein Strom von oben aus der Herrlichkeit | Frances Ridley Havergal, 1836-1895 (Author) | German | 2 |
Wie könnt' ich dich entbehren | Havergal (Author) | German | 2 |
Will you not come to Him for life? | Frances R. Havergal (Author) | English | 7 |
我帶我罪就你 (Wǒ dài wǒ zuì jiù nǐ) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
我主,請說,僕人敬聽 (Wǒ zhǔ, qǐng shuō, pú rén jìng tīng) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
Worthy of all adoration Is the Lamb that once was slain | Frances Ridley Havergal (Author) | English | 4 |
Worthy of homage and of praise | Frances R. Havergal (Author) | English | 2 |
無你,我就無法想 (Wú nǐ, wǒ jiù wúfǎ xiǎng) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
向我說話 (Xiàng wǒ shuōhuà) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
يا رب قدني كي أقود | Frances R. Havergal (Author) | Arabic | 1 |
يا رب قل لي كي أقول | Frances R. Havergal (Author) | Arabic | 1 |
要全心,要真心,信實且忠誠 (Yào quán xīn, yào zhēnxīn, xìnshí qiě zhōngchéng) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
Ye who hear the blessed call | Frances R. Havergal (Author) | 2 | |
Yes, He knows the way is dreary | Frances R. Havergal (Author) | English | 13 |
Yes, we have a word for Jesus! Living echoes we will be | F. R. Havergal (Author) | English | 4 |
又是一年正起首 (Yòu shì yī nián zhèng qǐ shǒu) | Frances R. Havergal (Author) | Chinese | 2 |
Yucrad comat Cristianot banderana | Frances R. Havergal (Author) | Tagalog | 2 |