So far in 2022, 11 million people from 200-plus countries around the world have benefitted from the Hymnary website! Thank you to all who use and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful. You can donate online at our secure giving site. Or, if you'd like to make a gift by check, please send it to:, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546. May the hope, love, joy and peace of Advent be yours this day and always.

Ho tuta kreitaro Dia

Representative Text

1. Ho tuta kreitaro Dia,
Ĝoj-kantu nun por laŭdo lia!
Aleluja! Aleluja!
Aliĝu vi, helbrila Suno;
Kaj vi, arĝenta, dolĉa Luno!
Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

2. Fortegaj Ventoj de ĉielo;
Nubara mil-kolora belo;
Aleluja! Aleluja!
Orlumo de Matena horo;
Vespera kaj Stelara gloro:
Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

3. Akvaro sur la tuta tero,
Muzikon faru en libero;
Aleluja! Aleluja!
Kaj Fajro, ĉion konsumanta,
Lumadon, varmon, provizante;
Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

4. Patrino Tero, kies manoj
Al ni benadas, terinfanoj;
Aleluja! Aleluja!
Vi Floroj, Fruktoj de l' kamparo;
Al Dio gloru per kantaro. Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

5. Kaj Homoj, kun dankema koro,
Laŭdadu lin en ĉiu horo!
Aleluja! Aleluja!
Eĉ en aflikto kaj sufero,
Ho, fidu Dion kun espero. Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

6. Afabla Morto, fine venu,
Nin per amika mano prenu;
Aleluja! Aleluja!
Konduku nin en hejman ĝojon:
Mem Kristo paŝis vian vojon! Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

7. Kunkantu ĉio, jubilante,
Kreinton sian adorante,
Aleluja! Aleluja!
Al Dio: Patro, Fil', Spirito —
La Triunu' — sen intermito. Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

Source: TTT-Himnaro Cigneta #193

Translator: Montagu C. Butler

Montagu Christie Butler, born 25 January 1884 in London, died 5 May 1970, Son of Thomas Robinson Butler. Go to person page >

Author: William Henry Draper

Draper, William Henry, M.A., son of Henry and Lucy Mary Draper, was born at Kenilworth, Dec. 19, 1855, and educated at Keble College, Oxford; B.A. in honours, M.A. 1880. Ordained in 1880, he was Curate of St. Mary's, Shrewsbury; Vicar of Alfreton; of the Abbey Church, Shrewsbury; and since 1899 Rector of Adel, Leeds. Mr. Draper's hymns in common use include the following:— 1. Come forth, ye sick and poor. [Harvest.] Written in 1001 and printed in the Guardian, Sept. 18, 1901. In 1905 it was given, somewhat altered, in The Council School Hymn Book, No. 132. It was also published by Novello & Co., with Music by J. H. Maunder. 2. From homes of quiet peace. [In Time of War.] Published by Novello & Co. in their series of Hymns in… Go to person page >

Text Information

First Line: Ho tuta kreitaro Dia
English Title: All creatures of our God and King
Author: William Henry Draper (1926 (pub.))
Translator: Montagu C. Butler
Language: Esperanto



LASST UNS ERFREUEN derives its opening line and several other melodic ideas from GENEVAN 68 (68). The tune was first published with the Easter text "Lasst uns erfreuen herzlich sehr" in the Jesuit hymnal Ausserlesene Catlwlische Geistliche Kirchengesänge (Cologne, 1623). LASST UNS ERFREUEN appeared…

Go to tune page >


Instances (1 - 1 of 1)

TTT-Himnaro Cigneta #193

Include 1 pre-1979 instance
Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing or subscribing to eliminate ads entirely and help support