Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Search Results

Tune Identifier:"^herr_hier_stehet_unser_hirt_biermann$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

[Liebster Jesu, wir sind hier]

Appears in 2 hymnals Composer and/or Arranger: J. M. Biermann Incipit: 33312 32335 43432 Used With Text: Liebster Jesu, wir sind hier

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Liebster Jesu, wir sind hier

Author: Tobias Clausnitzer Appears in 141 hymnals Used With Tune: [Liebster Jesu, wir sind hier]
Page scans

Herr, hier stehet unser Hirt

Author: Sam. Chr. G. Küster Appears in 21 hymnals Used With Tune: [Herr, hier stehet unser Hirt]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

Herr, hier stehet unser Hirt

Author: Sam. Chr. G. Küster Hymnal: Die Glaubensharfe (With Melodies) #576 (1886) Languages: German Tune Title: [Herr, hier stehet unser Hirt]
Page scan

Liebster Jesu, wir sind hier

Author: Tobias Clausnitzer Hymnal: Die Glaubensharfe (With Melodies) #251 (1886) Languages: German Tune Title: [Liebster Jesu, wir sind hier]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Tobias Clausnitzer

1619 - 1684 Author of "Liebster Jesu, wir sind hier" in Die Glaubensharfe (With Melodies) Clausnitzer, Tobias, born at Thum, near Annaberg, in Saxony, probably on Feb. 5,1619. After studying at various Universities, and finally at Leipzig (where he graduated M.A. in 1643), he was appointed, in 1644, chaplain to a Swedish regiment. In that capacity he preached the thanksgiving sermon in St. Thomas's Church, Leipzig, on "Reminiscere" Sunday, 1645 (ii. Sunday in Lent) on the accession of Christina as Queen of Sweden; as also the thanksgiving sermon at the field service held by command of General Wrangel, at Weiden, in the Upper Palatine, on January 1, 1649, after the conclusion of the Peace of Westphalia. In 1649 he was appointed first pastor at Weiden, and remained there (being also appointed later a member of the Consistory, and inspector of the district,) till his death, on May 7, 1684 (Koch, iii. 354, 355; Allg. Deutsche Biographie, iv. 297; Bode, p. 53; manuscript from Pastor Klinkhardt, Thum). Three hymns by him are known as follows:— i. Jesu dein betrübtes Leiden. [Passiontide.] First published in his Passions-Blume, Nürnberg, 1662, a volume containing 12 sermons on the Passion of our Lord. The hymn appears at p. 17, in 7 stanzas of 6 lines entitled, "Clausnitzer's Passion-Hymn which may be sung with each Meditation." This form is No. 496 in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746. This hymn has passed into English through a recast, probably by Gensch von Breitenau, beginning, “Herr Jesu, deine Angst und Pein," in 6 stanzas of 7 lines. First published in the Vollständiges Gesang-Buch, Plöen, 1675, No. 41, repeated as No. 101 in the Unverfälschter Liedersegen 1851. The only translation in common use is:— Lord Jesu! may Thy grief and pain, a good translation of stanzas i., iii., vi., by A. T. Russell, as No. 84 in his Psalms and Hymns, 1851. ii. Liebster Jesu wir sind bier, Dion und Dein Wort anzuhören. [Public Worship .] First published in the Altdorffisches Gesang-Buchlein, 1663, No. 20, in 3 stanzas of 6 lines, as a Sunday Hymn for use before Sermon. It appeared with Clausnitzer's name in the Nürnberg Gesang-Buch, 1676, No. 891, and has since come into universal use. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1062. Translated as:— 1. Gracious Jesu! in Thy name, a good and full translated by A. T. Russell, as No. 82 in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848. Included as No. 454 in the ed.,1857, of Mercer's Church Psalm & Hymn Book. (Ox. ed. 1864, No. 56, considerably altered with stanza i. line 4, iii. lines 1-4, from Miss Winkworth, and a doxology added). 2. Gracious Jesu! we are here, a recast of his 1848 translation, made by A. T. Russell for his Psalms & Hymns, 1851, No. 19. 8. Saviour, in Thy house of prayer, a good and full translation as No. 13 in J. F. Thrupp's Psalms & Hymns, 1853, repeated in Maurice's Collection, 1861, No. 634. In Kennedy , 1863, No. 1251, altered and beginning, "Saviour, to Thy house of prayer." 4. Blessed Jesus, at Thy word, a full and good translation by Miss Wink worth in her Lyra Germanica, 2nd Series, 1858, p. 68, repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 12. Included in the English Presbyterian Psalms & Hymns,1867, and others; and in America in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868; Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and others. 5. Dear Lord, to hear Thee and Thy word, a good translation by Mrs.L. C. Smith; included as No. 50 in Dr. Stevenson's Hymns for Church & Home, 1873. Translations not in common use:— (1) “Dearest Jesu! we are here, Thee to hear," by J. C. Jacobi (1720, p. 32; 1722, p. 43; 1732, p. 72, alt.). In the Moravian Hymn Book, 1789, No. 12 (1849, No. 3), recast by C. J. Latrobe. (2) "Dearest Jesu, we are here, for to hear," as No. 432 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (3) "Here in Thy presence we appear," by J. Swertner, as No. 10 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 9). (4) "Blessed Jesus, we are here," by Miss Manington, 1863, p, 145. (5) "Precious Jesus! here are we," in the British Herald, Nov. 1866, p. 360, repeated in Reid's Praise Book, 1872, No. 419. (6) "Dear Redeemer, we are here," by N. L. Frothingham, 1870, p. 204. iii. Wir glauben all an einen Gott, Yater, Sohn und heilgen Geist. [Trinity Sunday.] First appeared in the Culmbach-Bayreuth Gesang-Buch, 1668, p. 132, with the initials "C.A.D." With (Clausnitzer's name it was included as No. 572 in the Nürnberg Gesang-Buch, 1676, in 3 st. of 6 1. In the Bavarian Gesang-Buch, 1854. Translated as:— 1. We all believe in One true God, Father, Son and Holy Ghost, in full by Miss Winkworth in her Chorale Book for England, 1863, No. 75, and thence as No. 118 in the American Methodist Episcopal Hymnal, 1878, and the Evangelical Association Hymn Book, 1882, No. 64. 2. One true God we all confess, by E. Cronenwett, as No. 209 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

J. M. Biermann

Composer of "[Liebster Jesu, wir sind hier]" in Die Glaubensharfe (With Melodies)

Samuel Christian Gottfried Küster

1762 - 1838 Person Name: Sam. Chr. G. Küster Author of "Herr, hier stehet unser Hirt" in Die Glaubensharfe (With Melodies) Küster, Samuel Christian Gottfried, son of S. C. K. Küster, inspector and chief pastor at Havelberg, Brandenburg, was born at Havelberg, Aug. 18, 1762. After studying at the University of Berlin (D.D. 1835) he became third pastor of the Friedrich-Werder Church at Berlin, in 1786; in 1793 second pastor; and in 1797 chief pastor and superintendent, on the death of his father (who had been called to this church in 1771). He died at Eberswalde (Neustadt-E.), near Berlin, Aug. 22, 1838 ( Allg. Deutsche Biographie, xvi. 439, &c: He was one of the editors of the Berlin Gesang-Buch , 1829, and contributed to it two hymns, Nos. 294 and 549; and in 1831 published a small volume of Kurze lebensgeschichtliche Nachrichten regarding the authors of the hymns therein contained. One of Küster's hymns has passed into English, viz:— 0 Jesu, Freund der Seelen. Love to Christ, 1829, as above, No. 549, in 6 stanzas of 8 lines. Suggested by the "Schatz über alle Schatze" [see Liscovius]. Translated as:— 0 Jesus, Friend unfailing. A good and full translation by Miss Burlingham, written June 13,1865, and first published in the British Herald, July, 1865, p. 100. Repeated in full in Reid's Praise Book, 1872; W. F. Stevenson's Hymns for Church & Home, 1873; Dale's English Hymn Book, 1875, and others; and abridged in Newman Hall's Christ Church Hymnal, 1876; Baptist Hymnal, 1879; Supplement of 1880 to Baptist Psalms & Hymns, 1858, &c. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)