Search Results

Text Identifier:"^oeffne_mir_die_perlenthore$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Oeffne mir die Perlenthoren

Author: W. C. Deßler, 1600-1722 Appears in 6 hymnals Lyrics: 1 Oeffne mir die Perlenthoren, o du Schmuck der Himmelsstadt, Licht vom Licht zum Lict erkoren, eh die Welt den Anfang hatt'. Eile, Liebster, heimzuführen meine Seele, deine Braut, die du dir hast anvertraut. Laß mich diese Klarheit zieren, wo mich keine Sündenmacht mehr betrübt und traurig macht. 2 Ich lieg schon in deinen Armen durch den glauben festgeschränkt, und durch deiner Lieb Erbarmen wird mir Freude eingeschenkt, die nach Himmelsmanna schwecket, das du in der Ewigkeit meiner Seele hast bereit't. Aber diese Lust erwecket Durst, den nichts, mein Gott, als du sättiget in voller Ruh. 3 Es verlanget mich, zu sehen ohne Decke dein Gesicht, und von Sünden frei zu stehen, reines Lamm! in deinem Licht, doch ich will dir nichts vorschreiben, und mein Himmel ist schon hier, wirst du meiner Seele Zier, nur mit mir vereinigt bleiben; denn wie sollt doch ohne dich Himmelslust vergnügen mich? 4 Du bist meiner Seelen Wonne, wenn mich Angst betrüben will, mein Herz nennt dich seine Sonne, und das Sorgenmeer wird still, wenn mir deine Blicke lachen, deren lieberfüllter Strahl trennet alle Noth und Qual; du kannst mich vergnüget machen, in dir hab ich Himmelsfreud, außer dir Verdruß und Leid. 5 Laß mich, Baum des Lebens! bleiben an dir einen grünen Zweig, stärker werd und höher steig, auch im glauben Früchte bringe; und versetz mich nach der Zeit in das Feld der Ewigkeit, da ich mich in dir verjünge, wenn des Leibes welkes Laub wieder grünt aus seinem Staub. 6 Gieß indessen in die Seele deinen süßen Lebenslast, Leben! dem ich mich vermähle, und laß deiner Liebe Kraft mich ganz gnadenvoll erlaben; bleibe mein, ich bleibe dien, dein will ich auf ewig sein. Dich, mein Jesu! will ich haben, Erd und Himmel acht ich nicht ohne dich, mein Trost und Licht! Topics: Vom christlichen Leben Nachfolge Christi; Christian Life Imitation of Christ

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

Oeffne mir die Perlenthore, o du Schmuck der Himm

Author: Wolfgang Christoph Dessler Hymnal: Gesangbuch #ad518 (1918) Languages: German

Oeffne mir die Perlenthore, o du Schmuck der Himm

Author: Wolfgang Christoph Dessler Hymnal: Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich #d518 (1880) Languages: German

Oeffne mir die Perlenthore, o du Schmuck der Himm

Author: Wolfgang Christoph Dessler Hymnal: Davidisches Psalter-Spiel der Kinder Zions #d810 (1854) Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Wolfgang Christoph Dessler

1660 - 1722 Author of "Oeffne mir die Perlenthore, o du Schmuck der Himm" in Davidisches Psalter-Spiel der Kinder Zions Dessler, Wolfgang Christoph, son of Nicolaus Dessler, jeweller, at Nürnberg, was born at Nürnberg, Feb. 11, 1660. His father wished him to become a goldsmith, but, as he was not physically suited for this, he was permitted to begin the study of theology at the University of Altdorf. His poverty and bodily weakness forced him to leave before completing his course, and, returning to Nurnberg, he supported himself there as a proof reader. Becoming acquainted with Erasmus Finx or Francisci, then residing in Nürnberg, he was employed by Finx as his amanuensis, and at his request translated many foreign religious works into German. In 1705 he was appointed Conrector of the School of the Holy Ghost at Nürnberg, where he laboured with zeal and acceptance till 1720, when, by a stroke of paralysis, he was forced to resign. Finally, after an illness which lasted about 35 weeks, he died at Nürnberg, March 11,1722. Of his hymns, in all over 100, the best appeared, many with melodies by himself, in his volume of meditations entitled:— Gottgeheiligter Christen Nützlich Ergetzende Seelenlust unter den Blumen Gottliches Worts, oder andächtige Betrachtungen und Gedanken über unterschiedliche erläuterte Schriftspruche, &c. Nürnberg, 1692 [Berlin] (Koch, iii. 531-535, and iv. 566-567). From this work (the references to which have been kindly supplied by Dr. Zahn of Altdorf, from his copy), five hymns have been translated into English, viz.:— Hymns in English common use:— i. Ich lass dich nicht, du musst mein Jesus bleiben. [Constancy to Christ.] Founded on Genesis xxxii. 36. First published 1692, as above, p. 553, along with Meditation xviii., which is entitled "The striving love." Wetzel (A. H., vol. i., pt. iv., p. 20) says it was sung, at her re¬quest, Sept. 5, 1726, at the deathbed of Christiana Eberhardina, a pious Queen of Poland. In the Berlin Geistliche Liedersegen