Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Search Results

Text Identifier:"^o_herr_wer_wird_sein_wohnung_han$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

O Herr, wer wird sein Wohnung han

Author: Wolfgang Dachstein Appears in 3 hymnals

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

O herr wer wird sein wohnung han

Author: Wolfgang Dachstein Hymnal: Vollständiges Marburger Gesang-Buch #146 (1799)

O herr wer wird sein wohnung han

Author: Wolfgang Dachstein Hymnal: Vollständiges Marburger Gesang-Buch, zur Uebung der Gottseligkeit ... #d433 (1759) Languages: German

O herr wer wird sein wohnung han

Author: Wolfgang Dachstein Hymnal: Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang #d436 (1801) Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Wolfgang Dachstein

1487 - 1553 Author of "O Herr, wer wird sein Wohnung han" Dachstein, Wolfgang, was, prior to the Reformation, a monk at Strassburg, and organist of the Cathedral. In 1524 he espoused the cause of the Reformation, and in 1525 was appointed organist and assistant preacher at St. Thomas's Church, which offices he held till at least 1530 (Koch, ii. 103-104).Along with his friend M. Greitter (q.v.) he edited the first Strassburg Hymnbook, the Kirchen ampt, published in 1525. Two of his Psalm versions have been translated into English, but he is best known as author of the melody which is set to the first of these.    i. An Wasserflüssen Babylon. [Ps. cxxxvii.] 1st pub. 1525, pt. iii, as above, and thence in Wackernage, iii. p. 98, in 5 st. of 10 1. The translations, almost identical, are : (1) “ At the ryvers of Babilon," by Bp. Coverdale, 1539 (Remains, 1846, p. 571). (2) "At the Rivers of Babylon," in the Gude and Godly Ballates (ed. 1568, folio 58, ed. 1868, p. 99).    ii. O Herr, wer würt sein Wohnung han. [Ps. xv.] 1st published 1525 as above, and thence in Wackernagel, iii. p. 98, in 3 st. of 7 1. Translated as " O Lord, quha sail in hevin dwell with the," in the Gude and Godly Ballates, (ed. 1568, folio 46, ed. 1868, p. 78). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)