Search Results

Text Identifier:"^lasta_ya_qabru_bishay$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

لست يا قبر بشي

Author: سليم عبد الأحد Appears in 7 hymnals Lyrics: 1 - لستَ يا قبرُ بشيْ منكَ لا نخشى وعيدا إنما يسوعُ حيْ فعلينا لن تسودا - هللويا 2 - في السما الحيُّ القديرْ فالردى بابُ الحياةِ كيف نخشى من مَسيرْ عبرَ وادي الظُّلُماتِ - هللويا 3 - في السما الحي الغفورْ فلنعش طوعَ يديهِ وإلى دهر الدهورْ نقصُرُ المجدَ عليهِ - هللويا 4 - في السما الحيُّ الشفيعْ فلهُ نحنُ ومنهُ ليس شيءٌ يستطيعْ فصلَنا يا قومُ عنهُ - هللويا 5 - في السما الحيُّ العظيمْ سائدٌ كلَّ العوالْم عن قريبٍ سنُقيمْ في نعيمٍ معهُ دائمْ - هللويا 6 - في السما الحيُّ الصمدْ شمسُ برٍّ لا تغيبُ فاقَ أنوارَ الجَلَدْ مجدُهُ السامي العجيبُ - هللويا Used With Tune: [لست يا قبر بشي]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

ST. ALBINUS

Appears in 124 hymnals Incipit: 31536 65321 76115 Used With Text: لست يا قبر بشي
Audio

[لست يا قبر بشي]

Appears in 1 hymnal Used With Text: لست يا قبر بشيء

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Audio

لست يا قبر بشيء

Hymnal: تسابيح المحبة #149a (2007) First Line: لست يا قبر بشي Languages: Arabic Tune Title: [لست يا قبر بشي]

لست يا قبر بشيء

Hymnal: تسابيح المحبة #149b (2007) First Line: لست يا قبر بشي Languages: Arabic Tune Title: [لست يا قبر بشي]
TextPage scan

لست يا قبر بشي

Author: سليم عبد الأحد Hymnal: ترانيم الإيمان #73 (1990) Lyrics: 1 - لستَ يا قبرُ بشيْ منكَ لا نخشى وعيدا إنما يسوعُ حيْ فعلينا لن تسودا - هللويا 2 - في السما الحيُّ القديرْ فالردى بابُ الحياةِ كيف نخشى من مَسيرْ عبرَ وادي الظُّلُماتِ - هللويا 3 - في السما الحي الغفورْ فلنعش طوعَ يديهِ وإلى دهر الدهورْ نقصُرُ المجدَ عليهِ - هللويا 4 - في السما الحيُّ الشفيعْ فلهُ نحنُ ومنهُ ليس شيءٌ يستطيعْ فصلَنا يا قومُ عنهُ - هللويا 5 - في السما الحيُّ العظيمْ سائدٌ كلَّ العوالْم عن قريبٍ سنُقيمْ في نعيمٍ معهُ دائمْ - هللويا 6 - في السما الحيُّ الصمدْ شمسُ برٍّ لا تغيبُ فاقَ أنوارَ الجَلَدْ مجدُهُ السامي العجيبُ - هللويا Languages: Arabic Tune Title: [لست يا قبر بشي]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Henry J. Gauntlett

1805 - 1876 Person Name: هنري جون غونتليت Composer of "[لست يا قبر بشي]" in ترانيم الإيمان Henry J. Gauntlett (b. Wellington, Shropshire, July 9, 1805; d. London, England, February 21, 1876) When he was nine years old, Henry John Gauntlett (b. Wellington, Shropshire, England, 1805; d. Kensington, London, England, 1876) became organist at his father's church in Olney, Buckinghamshire. At his father's insistence he studied law, practicing it until 1844, after which he chose to devote the rest of his life to music. He was an organist in various churches in the London area and became an important figure in the history of British pipe organs. A designer of organs for William Hill's company, Gauntlett extend­ed the organ pedal range and in 1851 took out a patent on electric action for organs. Felix Mendelssohn chose him to play the organ part at the first performance of Elijah in Birmingham, England, in 1846. Gauntlett is said to have composed some ten thousand hymn tunes, most of which have been forgotten. Also a supporter of the use of plainchant in the church, Gauntlett published the Gregorian Hymnal of Matins and Evensong (1844). Bert Polman

Frances Elizabeth Cox

1812 - 1897 Person Name: Frances E. Cox Author of "لست يا قبر بشي" Cox, Frances Elizabeth, daughter of Mr. George V. Cox, born at Oxford, is well known as a successful translator of hymns from the German. Her translations were published as Sacred Hymns from the German, London, Pickering. The 1st edition, pub. 1841, contained 49 translations printed with the original text, together with biographical notes on the German authors. In the 2nd edition, 1864, Hymns from the German, London, Rivingtons, the translations were increased to 56, those of 1841 being revised, and with additional notes. The 56 translations were composed of 27 from the 1st ed. (22 being omitted) and 29 which were new. The best known of her translations are "Jesus lives! no longer [thy terrors] now" ; and ”Who are these like stars appearing ?" A few other translations and original hymns have been contributed by Miss Cox to the magazines; but they have not been gathered together into a volume. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Salīm Abdel Ahad

? - 1960 Person Name: سليم عبد الأحد Transaltor of "لست يا قبر بشي" in ترانيم الإيمان سليم عبد الأحد