Person Results

Tune Identifier:"^how_great_thou_art_hine$"
In:person

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 21 - 38 of 38Results Per Page: 102050

A. W. Hotton

Person Name: Arturo W. Hotton Rives, 1909-1959 Translator of "How Great Thou Art (Cuán grande es él)" in Santo, Santo, Santo

Alton H. Howard

1925 - 2006 Person Name: Alton Howard Author of "Great Is Our God" in Songs Of The Church

Walton J. Brown

1913 - 2001 Person Name: Walton J. Brown (1913-2001) Vers. esp. of "Señor, mi Dios" in Himnario Adventista del Séptimo Día Used pseudonym Juan Marrón. Walton John Brown was the education director of the Seventh-day Adventist Church worldwide. He worked in the United States, Argentina, Brazil and Cuba. Dianne Shapiro from obituary

R. J. Hughes

Arranger of "[When I, Oh Lord, behold Thy vast creation]" in Western Style Songs. Vol. 1

E. Gustav Johnson

1893 - 1974 Translator (from Swedish) of "O Mighty God" in The Cyber Hymnal Born: May 21, 1893, Väse Vämland, Sweden. Died: November 13, 1974, Miami, Florida. Johnson’s family emigrated to America when he was 10 years old, settling in Hartford, Connecticut. He learned the craft of a printer, but at age 30 took up studies at North Park, Chicago, Illinois, where he earned degrees at the academy, college, and seminary. He went on to graduate from the University of Chicago and Duke University. He started teaching English and Swedish at North Park in 1931, staying there three decades. He also found time to edit the Swedish Pioneer Historical Quarterly. His works include: The Swedish Element in America, 1933 (co-editor) Translation of C. J. Nyvall’s Travel Memories from America, 1876 Translation of Erik Wallgren’s A Swedish-American Preacher’s Story --www.hymntime.com/tch/ ================ E. Gustav Johnson (1925) The first literal English translation of "O store Gud" was by E. Gustav Johnson (1893–1974), then a professor of North Park College, Illinois. His translation of verses 1, 2, and 7-9 was published in the United States in the Covenant Hymnal as "O Mighty God" in 1925. The first three Covenant hymnals in English used Johnson's translation, with The Covenant Hymnal(1973) including all nine verses of Boberg’s original poem. There was a desire to replace Johnson's version with the more popular version of British missionary Stuart K. Hine's “How Great Thou Art”. Wiberg explains: Given the popularity of Stuart Hine’s translation of "How Great Thou Art" in the late 60s and early 70s, the Hymnal Commission struggled with whether to go with the more popular version or retain E. Gust’s translation. However, economics settled the issue inasmuch as we were unable to pay the exorbitant price requested by the publishing house that owned the copyright despite the fact that the original belonged to the Covenant. --en.wikipedia.org/wiki/How_Great_Thou_Art

Jiries Dalleh

Person Name: جريس دله Transaltor of "نفسي تغني يا مخلصي" in ترانيم الإيمان جريس دله

Jon Drevits

b. 1928 Arranger of "[O mighty God, when I behold the wonder]" in Living Praise Hymnal

Manfred von Glehn

1867 - 1924 Person Name: Manfred von Glehn, 1867-1924 Translator of "dann jauchzt mein Herz Dir, großer Herrscher, zu" in Glaubenslieder

F. René Castellanos

Translator of "Entonces canta mi alma, oh Dios, a ti" in Toda La Iglesia Canta

Aqel Ibrahim Aqel

1920 - 1975 Person Name: عقل ابراهيم عقل Author of "يا رب ما أعجب أعمالك" in كتاب الترانيم الروحية للكنائس الإنجيلية عقل ابراهيم عقل Born in 1920 in the city of Ramallah, Palestine. In 1940, he went to Lebanon and studied Theology in the American University of Beirut. After that he acquired a degree in eastern philosophy and theology from Calcutta, India 1947. He served in the Arab Evangelical Episcopal Church in Palestine, and worked in the cities of Nables, Rafidia, Jerusalem and Bethlehem.

William John Downes

1892 - 1987 Person Name: W. J. Downes Translator of "Du store Gud" in Adoru kantante An English Congregationalist minister, Downes was a professor of Hebrew and Old Testament at Western College in the University of Bristol (UK), a member of the board of KELI, and a member of the Esperanto Academy, as well as a member of the editorial committee that produced Adoru Kantante. 44 of his works appeared in AK, and 36 in Adoru. Particularly noteworthy for the quantity and quality of his original hymn texts in Esperanto.

Josephine Carradine Dixon

Person Name: Josephine C. Dixon Arranger of "[O wondrous God, when I Thy world consider]" in Praise Ways

Albert Nahale'a

1910 - 1970 Person Name: Albert Nahale'a, 1910-1970 Haw. Tr. of "KE AKUA MANA E" in Na Himeni Haipule Hawaii

Paweł Sikora

1883 - 1972 Person Name: ks. Paweł Sikora Translator of "Gdy na ten świat" in Śpiewnik Ewangelicki

Robert J. Hughes

Arranger of "[When I, O Lord, behold Thy vast creation]" in 50 Sacred Favorites

Paulo de Tarso Prado da Cunha

b. 1928 Translator of "Grandioso És Tu!" in Hinário para o Culto Cristão

Charlotte Spencer

Harmonizer of "O STORE GUD" in El Himnario

Jean I. Staneschi

1900 - 1980 Translator of "O, Doamne Mare!" in The Cyber Hymnal

Pages


Export as CSV