|Short Name:||Frederick Whitfield|
|Full Name:||Whitfield, Frederick, 1829-1904|
Whitfield, Frederick, B.A., son of H. Whitfield, was born at Threapwood, Shropshire, Jan. 7, 1829, and educated at Trinity College, Dublin, where he took his B.A. in 1859. On taking Holy Orders, he was successively curate of Otley, vicar of Kirby-Ravensworth, senior curate of Greenwich, and Vicar of Stanza John's, Bexley. In 1875 he was preferred to St. Mary's, Hastings. Mr. Whitfield's works in prose and verse number upwards of thirty, including Spiritual unfolding from the Word of Life; Voices from the Valley Testifying of Jesus; The Word Unveiled; Gleanings from Scripture, &c. Several of his hymns appeared in his Sacred Poems and Prose, 1861, 2nd Series, 1864; The Casket, and Quiet Hours in the Sanctuary. The hymn by which he is most widely known is I need Thee, precious Jesu.” Other hymns by him in common use include:~
1. I have a Great High Priest above. Christ the High Priest.
2. I saw the Cross of Jesus. The Cross.
3. In spirit, Lord, we meet Thee now. Missions. This was written at the request of the Committee of the Irish Church Missions for one of their annual meetings in London.
4. Jesus, Thou Name of magic power. The Name of Jesus. Sometimes given as "Jesus, Thou Name of power divine."
5. The sprinkled blood is speaking. The Blood of Christ.
6. There is a day I long to see. Heaven Anticipated.
7. There is a Name I love to hear. The Name of Jesus. Published in 1855 in hymnsheets and leaflets in various languages. From this the hymn “Jesus, the Name I love so well" is taken.
8. There's naught on earth to rest upon. God Unchangeable.
9. When dead in sin and far from God. Redemption.
All these hymns, with the exception of No. 3, are in his Sacred Poems and Prose, 1861, and several of them have been printed as leaflets, and set to special music. The Sacred Poems, &c, contains 26 hymns, some of which are of considerable merit.
-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
|Texts by Frederick Whitfield (21)||As||Authority Languages||Instances|
|Alas, and did my Savior bleed||Frederick Whitefield, 1829-1904 (Author (refrain))||English||1|
|Amazing grace! (how sweet the sound)||Frederick Whitfield (Author)||English||1|
|Del culto el tiempo llega, Comienza la oración||Frederick Whitfield (Author)||Spanish||1|
|إني لفي احتياج||Frederick Whitfield (Author)||Arabic||1|
|يسوع قد أحببتنا||Frederick Whitfield (Author)||Arabic||1|
|En Cristo quien por mí murío||Frederick Whitfield (Author)||Spanish||2|
|എൻ കാ-തി നി-മ്പമാം പേ-രുണ്ട് (En kā-ti ni-mpamāṁ pē-ruṇṭ)||Frederick Whitfield (Author)||Malayalam||2|
|I need Thee, precious Jesus, For I am very poor||Rev. Frederick Whitfield (Author)||English||2|
|Jesús, te necesito, Pues soy tan pobre y vil||Frederick Whitfield (Author)||Spanish||2|
|Su nombre hermoso yo anhelo||Frederick Whitfield (Author)||Spanish||2|
|有一尊名我最愛聽 (Yǒu yīzūn míng wǒ zuì'ài tīng)||Frederick Whitfield (Author)||Chinese||2|
|By grace we have been saved through faith||Frederick Whitfield (Author (refrain))||3|
|Jesús, te necesito, Pues yo soy tan pecador||Frederick Whitfield (Author)||Spanish||3|
|There's naught on earth to rest upon||Frederick Whitfield (Author)||English||3|
|Es Cristo quien por mí murió, Mis culpas él borró||Frederick Whitfield (Author)||Spanish||4|
|Jesus, the name I love so well||Frederick Whitfield (Author)||4|
|The sprinkled blood is speaking||Frederick Whitfield (Author)||4|
|Be firm, be bold, be strong, be true||Frederick Whitfield (Author)||English||11|
|I saw the cross of Jesus||Frederick Whitfield (Author)||English||40|
|I need thee, precious [blessed] Jesus, for I am full of sin||F. Whitfield (Author)||English||255|
|There is a name I love to hear, I love to sing its worth||Frederick Whitfield (Author)||English||424|