| Text Is Public Domain |
---|
Alabad, alabad, alabad al gran Rey |
| | | Alabad al gran Rey | Solemnes resuenen las voces de amor | | | Spanish | Fanny J. Crosby; Roberto C. Savage | | | | | | Jesucristo redentor Estación después de Pentecostés; Adoración y alabanza; Worship and Praise; Año Cristiano Crsito el Rey; Christian Year Christ the King; Jesus Christ; Obediencia; Obedience | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | 8 | 0 | 1446066 | 6 |
Bless the Lord, bless the Lord |
| | | Sing Praise to the Father | Sing praise to the Father, Creator and King | | | | E. Margaret Clarkson, 1915- | | 11.11.11.11 with refrain | Ephesians 1:3-8 | | | Doxologies and Glorias; God Image; Holy Trinity; Redemption | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | 5 | 0 | 1180836 | 3 |
Dad loor al Señor |
| | | A Dios Demos Gloria | A Dios demos gloria, pues grande es él | | | Spanish | Fanny J. Crosby; Adolfo Robleto | | | Isaiah 42:12 | | | | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | 4 | 0 | 1202765 | 3 |
¡Exaltad a Jesús! |
| | | A Dios sea gloria | A Dios sea gloria | | | Spanish | L. F. Moore; G. Bustamante | | | | | | | | [A Dios sea gloria] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1391373 | 2 |
Exultai! Exultai! Vinde todos louvar |
| | | A Deus Demos Glória | A Deus demos glória, com grande fervor | To God Be the Glory | English | Portuguese | Joseph Jones; Fanny Jane Crosby | A Deus demos glória, com grande fervor; ... | 11.11.11.11 with refrain | | | | | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | 1 | 0 | 965496 | 1 |
هللوا هللوا رددوا حمده |
| | | ثناء لآب سما صنعه | ثناء لآب سما صنعه | | | Arabic | | | | | | | | | [ثناء لآب سما صنعه] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1523935 | 2 |
Laŭdu lin! Laŭdu lin! Lin ekaŭdu, homar'! |
| | | Grandaĵojn li faris! | Grandaĵojn li faris! Al Di' estu glor'! | | | Esperanto | Fanny J. Crosby; Ros' Haruo | Grandaĵojn li faris! Al Di' estu glor'! ... | | | | | Praise to God | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1282578 | 1 |
Lavdëro Perëndinë |
| | | Atë Lavdëroje | Atë lavdëroje, që bën mrekulli! | To God be the glory, great things He has done | | Albanian | Fanny Crosby; Jan Foss | Atë lavdëroje, që bën mrekulli! E ... | | | | | | | [Atë lavdëroje, që bën mrekulli!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1825354 | 1 |
Lova Gud! Lova Gud! |
| | | Vår Gud Vera Aera! | Vår Gud vere aera, for han vann oss von! | To God be the glory, great things He has done | English | Norwegian | Fanny Crosby; Vilhelm Gravdal | Vår Gud vere æra, for han vann oss ... | | | | | | | [Vår Gud vere aera, for han vann oss von!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1803477 | 1 |
Msifuni, msifuni, nchi imsikie |
| | | Mungu Mtukufu aliye Bwana | Mungu Mtukufu aliye Bwana | | | Swahili | | | | | | | | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | 2 | 0 | 1170166 | 1 |
போற்றுவோம் பாடுவோம் |
| | | தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி | நம் தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி | To God be the glory, great things He has done | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | நம் தேவனுக்கு ... | | | | | | | [நம் தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1871773 | 1 |
Praise the Lord, Praise the Lord |
| | | To God Be the Glory | To God be the glory great things He hath done! | | | English | Fanny J. Crosby, 1820-1915 | To God be the glory - great things He ... | | | | | Praise and Testimony | | [To God be the glory great things He hath done!] | | 90160 | | 1 | 1 | 222 | 0 | 39406 | 138 |
Praise the Lord, praise the Lord, let the earth hear his voice! |
| | | Wholehearted Thanksgiving | Wholehearted thanksgiving to thee will I bring | | | English | Fanny J. Crosby | Wholehearted thanksgiving to thee I will ... | 11.11.11.11 with refrain | Psalm 9:1-2 | Partial; The Psalter, 1912 | | Confidence; God As Judge; God Praises of; God As Refuge; God Works of | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | 7 | 0 | 1469273 | 4 |
Preist den Herrn, preist den Herrn |
| | | Preist den Herrn, preist den Herrn | O Gott, dir sei Ehre, der Großes getan | To God Be the Glory | English | German | Lotte Sauer; Frances Jane van Alstyne Crosby, 1820-1950 | | | | | | | | [O Gott, dir sei Ehre, der Großes getan] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1363723 | 1 |
Славь Христа! Славь Христа! |
| | | Всевышнему слава! Он нас оправдал, | Всевышнему слава! Он нас оправдал, | To God be the glory, great things He has done | English | Russian | Frances Jane (Fanny) Crosby; Unknown | Всевышнему слава! Он ... | | | | | | | [Всевышнему слава! Он нас оправдал,] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816397 | 1 |
വാഴ്ത്തിടാം നാഥനെ ഭൂ-ആർപ്പിടട്ടെ |
| | | വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം | വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം ദൈവത്തിനു | To God be the glory, great things He has done | English | Malayalam | Frances Jane (Fanny) Crosby; Simon Zachariah | വൻ ... | | | | | | | [വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം ദൈവത്തിനു] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1787833 | 1 |
We are called! We are freed! |
| | | You've Called Us Together, O God, by Your Grace | You've called us together, O God, by your grace | | | English | Carolyn Winfrey Gillette | called us together, O God, by your ... | 11.11.11.11 with refrain | Acts 20:7 | | | Christian unity | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1080328 | 1 |
Yin Oluwa, yin Oluwa |
| | | Ogo Ni F'Oluwa | Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla | To God be the glory, great things He has done | English | Yoruba | Fanny Crosby; Anonymous | Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla; Ifelo ... | | | | | | | [Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1893005 | 1 |