Text Is Public Domain |
---|
| | Kyrie eleison | Kyrie eleison | | | | French; Greek | | | | | | | | | KYRIE ELEISON | | | | 1 | 1 | 270 | 0 | 1161257 | 1 |
| | Entends-Nous Prier | Hear our prayer, O Lord (Entends-nous prier, Siegneur, notre Dieu!) | | | | English; French | | | | | tr. française littérale, Les Cahiers Liturgiques, éd. 2001 | | | | [Hear our prayer, O Lord] | | | | 1 | 1 | 98 | 0 | 1161599 | 1 |
| | Amen | Amen | | | | French | | | | | | | | | [Amen] | | | | 1 | | 983 | 0 | 1161605 | 7 |
| | Il Va Bientôt Venir! | Il va bientôt venir! | | Crown Him with many crowns | English | French | Matthew Bridges (1800-1894) | | | Revelation 1:7 | | | | | DIADEMATA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160923 | 1 |
| | Viens Mortel et Fais Silence | Viens mortel et fais silence | | Let all mortal flesh keep silence | English | French | Suzanne Bidgrain | | | | Liturgie - Introït, 1ère strophe | | | | PICARDIE | | | | | 1 | 3 | 0 | 1160976 | 2 |
| | C'est Mon Joyeux Service | C'est mon joyeux service | Accepte mon offrande | In Christ there is no East nor West | English | French | Théodore Monod (1836-1921) | | | Romans 12:1-2 | | | | | ST PETER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161456 | 1 |
| | Grand Dieu, Nous Te Bénissons | Grand Dieu, nous te bénissons | | | | French | Henri-Louis Empaytaz (1790-1853) | | | | Liturgie - Doxologie, 5e strophe | | | | TE DEUM | | | | | 1 | 3 | 0 | 1160760 | 1 |
| | Louez Le Seigneur | Louez le Seigneur au plus haut des cieux | | O worship the King | English | French | Robert Grant (1779-1838); Jules Amiguet (1867-1946) | | 10.10.11.11 | Psalm 104 | | | | | HANOVER | | | | | 1 | 2 | 0 | 1160763 | 1 |
| | Célébrons Dieu Notre Père | Célébrons Dieu notre Père | | Wachet auf, ruft uns die Stimme | German | French | | | 8.9.8.6.6.4.8.8 | | | | | | WACHET AUF | | | | | 1 | 2 | 0 | 1160759 | 1 |
| | Oh! Viens, Jour du Seigneur | Oh! viens, jour du Seigneur | | O Day of God draw nigh | English | French | Robert Balganie Young Scott (1899- ); Flossette Du Pasquier | | 6.6.8.6 | | | | | | ST. MICHAEL | | | | | 1 | 2 | 0 | 1160915 | 1 |
| | Belle Nuit, Sainte Nuit | Belle nuit, sainte nuit | | | | French | J. Mohr; W. Pilet | | | | | | | | STILLE NACHT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161654 | 1 |
| | Écoutez le Chant des Anges | Ecoutez le chant des anges | | Hark! The herald angels sing | English | French | Charles Wesley; Violette Du Pasquier | | | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161668 | 1 |
| | Je Sais en Qui J'Espère | Je sais en qui j'espère | | Valet will ich die geben | German | French | | | | | | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161458 | 1 |
| | Je Crois en Dieu | Je crois en Dieu le Père | | Vater will ich dir geben | German | French | | | | | rév. les Cahiers Liturgiques, éd. 2001; Liturgie - Credo | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161515 | 1 |
| | Seigneur en Ta Victoire | Seigneur en ta victoire | | Valet will ich die geben | German | French | auteur inconnu | | | | | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161803 | 1 |
| | Alléluia, Chante à Jésus | Alléluia, chante à Jésus | | Alleluya, sing to Jesus | English | French | W. Chatterton Dix (1837-1898); Joëlle Gouel | | | Psalm 66:1-4 | | | | | HYFRYDOL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161466 | 1 |
| | Jésus, Jésus | Jésus, Jésus, Jésus, Jésus | | O Dearest Lord, Thy Sacred Head | English | French | Father Andrew S.D.C. (1869-1946); A. Juillard | | 8.7.8.7 | Revelation 7:11 | | | | | BELMONT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160866 | 1 |
| | Gloire au Christ Ressuscité | Gloire au Christ ressuscité | | Christ the Lord is risen today | English | French | Charles Wesley (1707-1788); Richard Paquier | | | | | | | | WORGAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161790 | 1 |
| | Ô Saint-Esprit | Ô Saint-Esprit! descends, descends | | When I survey the wondrous cross | English | French | Isaac Watts (1674-1748); Joëlle Gouel | | | | t. Hymnes et Louanges, éd. 1933 | | | | ROCKINGHAM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161815 | 1 |
| | Chrétien, Réjouis-Toi! | Chrétien, réjouis-toi! | En son amour | Rejoice the Lord is King | | French | Charles Wesley (1707-1788); Claire-Lise de Benoit | | | Philippians 4:4 | | | | | DARWALL'S 148th | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161428 | 1 |
| | Toi Qui Disposes | Toi qui disposes De toutes choses | | | | French | Berthe Sautter | | | | | | | | SILÉSIEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161432 | 1 |
| | À l'Éternel, Dieu Tout-puissant | A l'Eternel, Dieu tout-puissant | | From all that dwell below the skies | English | French | Isaac Watts (1674-1719); Joëlle Gouel; Roger Barilier | | | | | | | | LASST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160771 | 1 |
| | Seigneur, Quand Vient L'Obscurité | Seigneur, quand vient l'obscurité | | All praise to Thee | English | French | Thomas Ken | | | | Liturgie - Vêpres | | | | TALLIS' CANON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161561 | 1 |
| | Alléluia, Alléluia | Alléluia, Alléluia | | | | French | | | | | | | | | ALLELUIA | | | | 1 | | 459 | 0 | 1161353 | 1 |
| | Dans La Nuit Mes Yeux Ont Vu | Dans la nuit mes yeux ont vu le glorieux jour du Seigneur | Gloire, gloire, alléluia! | Mine eyes have seen the glory of the Lord | English | French | Julia Ward Howe; Joëlle Gouel; Roger Barilier | | | | | | | | BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160892 | 1 |
| | Dieu Tout-Puissant, Mes Chants | Dieu tout-puissant, mes chants disent ta gloire | | Praise ye the Father | English | French | Elizabeth Rundle Charles (1828-1896); Flossette Du Pasquier | | | | | | | | FLEMMING | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161462 | 1 |
| | Seigneur, À Ton Regard | Seigneur, à ton regard de flamme | | O love that wilt not let me go | English | French | George Matheson (1842-1906); Edmond Budry (1854-1932) | | | | | | | | ST. MARGARET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161440 | 1 |
| | À Toi La Gloire | A toi la gloire, Ô ressuscité! | | | | French | Edmond L. Budry | | | | | | | | MACCABEUS | | | | | 1 | 3 | 0 | 1161789 | 1 |
| | Célébrons le Seigneur | Célébrons le Seigneur, notre Dieu notre seul Père | | Lobe den Herren, den mächtigen König | German | French | Ch. Pfender | | 14.14.4.7.8 | | | | | | LOBE DEN HERREN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160949 | 1 |
| | Voici l'Étoile du Matin | Voici l'étoile du matin | Seigneur! Sauveur! Fils du Père! | | | French | Philippus Nicolai (1556-1608) | | | | | | | | WIE SCHÖN LEUCHTET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161706 | 1 |
| | Quel Repos Céleste | Quel repos céleste, Jésus, d'être à toi! | Quel repos, quel repos | | | French | A. Humbert | | | | | | | | VILLE DU HAVRE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161452 | 1 |
| | Des Veilleurs, La Voix Sonore | Des veilleurs, la voix sonore | | Wachet auf, ruft uns die Stimme | German | French | Philip Nicolai (1556-1608) | | 8.9.8.6.6.4.8.8 | Matthew 25:6-7 | | | | | WACHET AUF | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160890 | 1 |
| | Chrétiens, Chantons | Chrétiens, chantons le Dieu vainqueur | | O Filii et Filiae | Latin | French | Jacques Servel | | | | | | | | O FILII ET FILIAE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1161754 | 1 |
| | Ô Christ sur le Calvaire | Ô Christ sur le Calvaire | | O Welt, sieh hier dein Leben | German | French | | | | | | | | | INNSBRUCK | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161726 | 1 |
| | Alléluia! Torrents D'Amour | Alléluia! Torrents d'amour | Je crois à ton sacrifice | O the Deep Deep Love of Jesus | English | French | S. Trevor Francis (1834-1925); Ruben Saillens (1855-1942) | | | | rév. Les Cahiers Liturgiques, éd. 2001 avec Alleluia | | | | EBENEZER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160870 | 1 |
| | Oh! Viens Bientôt, Emmanuel | Oh! viens bientôt, Emmanuel! | Chantez! Chantez! | | | French | | | | Isaiah 7 | Latin, 12e s. | | | | VENI EMMANUEL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161629 | 1 |
| | Louange à Toi, Seigneur Jésus | Louange à toi, Seigneur Jésus | | | | French | | | | | | | | | GELOB'T SEI GOTT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1161787 | 1 |
| | Nos Coeurs Chantent | Nos coeurs chantent, roi de gloire | | Praise, my soul, the King of Heaven | English | French | Henry F. Lyte (1793-1847); Joëlle Gouel | | 8.7.8.7.8.7 | Psalm 103:2 | | | | | PRAISE MY SOUL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160767 | 1 |
| | Pare-Nous pour Cette Fête | Pare-nous pour cette fête | | Deck yourself with joy and gladness | English | French | | | | | | | | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1160973 | 1 |
| | Jésus, Ô Nom Qui Surpasse | Jésus, ô nom qui surpasse | | Jesus! Lover of my Soul | | French | Charles Wesley (1707-1788); Ruben Saillens (1855-1942) | | | | | | | | ABERYSTWYTH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160862 | 1 |
| | Sois Notre Vision | Sois notre vision, ô Dieu de nos coeurs | | Be Thou my vision | English | French | Eleanor H. Hull (1860-1935); Joëlle Gouel | | | | | | | | SLANE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160886 | 1 |
| | Nous Adorons le Saint Mystère | Nous adorons le saint mystère | | | | French | Charles Glardon | | | | | | | | NEUMARK | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161356 | 1 |
| | Les Saints de Dieu | Les saints de Dieu n'ont plus d'alarmes | | The Saints of God/Wer nur den lieben Gott lässt walten | English | French | | | | | | | | | NEUMARK | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161366 | 1 |
| | Aujourd'hui, Le Roi des Cieux | Aujourd'hui, le roi des cieux | Noël! Noël! | The first Nowell | English | French | Joseph Gélineau | | | | | | | | THE FIRST NOWELL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161666 | 1 |
| | Ô Fils de Dieu, Toi Vraie Lumière | Ô Fils de Dieu, Toi vraie Lumière | | IO Gottes Sohn, du Licht und Klarheit | German | French | | | | | | | | | NEUMARK | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161740 | 1 |
| | Gloire à Dieu Le Créateur | Gloire à Dieu le créateur | | | | French | | | | | Liturgie - Doxologie | | | | NUN KOMM DER HEIDEN HEILAND | | | | | 1 | 2 | 0 | 1161513 | 1 |
| | Jésus, Doux Maître | Jésus, doux Maître, façonne-moi | | Have thine own way, Lord | | French | Adelaide Pollard (1862-1934); Joëlle Gouel | | | Jeremiah 18:12 | | | | | ADÉLAΪDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161448 | 1 |
| | Gloire Soit au Père | Gloire soit au Père (Glory be to the Father) | | | | French | Anonyme | | | | Liturgie - Gloria Patri | | | | GLORIA PATRI | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161506 | 1 |
| | Pour Tous Les Saints | Pour tous les saints près de toi recueillis | Alléluia! Alléluia! | For All the Saints | English | French | William W. How (1823-1897); Daniel Meylan (1861-1937) | | | | | | | | SINE NOMINE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160943 | 1 |
| | T'aimer, Jésus, Te Connaître | T'aimer, Jésus, te connaître | | | | French | Jérémie Risler | | | | | | | | MORAVE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1160874 | 1 |