| Text Is Public Domain |
---|
AURELIA |
| | | How Blest Is He Whose Trespass | How blest is He whose trespass | | | | English | | How blest is He whose trespass hath ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 32 | The Psalter, 1912 | | Confession and Propitiation | | | | | 1 | 1 | 31 | 1 | 2567777 | 1 |
AURELIA |
| | | Rejoice, all ye believers | Rejoice, all ye believers | | | | English | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 334 | 0 | 2570116 | 1 |
AURELIA |
| | | All Who, with Heart Confiding | All who, with heart confiding | | | | English | | All who, with heart confiding, depend ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 125 | The Psalter, 1912 | | Instruction | | | | | | 1 | 11 | 1 | 2570557 | 1 |
AURELIA |
| | | Where men on mounts of vision | Where men on mounts of vision | | | | English | Frederick Lucian Hosmer | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2571042 | 1 |
AURELIA |
| | | Lord Jesus, by Thy passion | Lord Jesus, by Thy passion | | | | English | | | | | | | | | | | | | 1 | 30 | 0 | 2572138 | 1 |
AURELIA |
| | | My Master Was a Worker | My Master was a worker | | | | English | William George Tarrant | | | | | | | | | | | | 1 | 52 | 0 | 2582126 | 1 |
AURELIA |
| | | Oh Dios, por nuestros padres (O Father of Creation) | Oh Dios, por nuestros padres cantamos tu loor (O Father of creation, our praise to you we raise) | | | | English; Spanish | George P. Simmonds; Raquel Mora Martínez | | | | | | Otros Días Especiales Dia de Los Padres | | | | | | 1 | 4 | 0 | 2600063 | 4 |
AURELIA |
| | | I love that Holy Scripture | I love that Holy Scripture | | | | English | Helen Taylor | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 2611225 | 1 |
AURELIA |
| | | Lord of the silent winter | Lord of the silent winter | | | | English | Dendey Agate | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2611505 | 1 |
AURELIA |
| | | O Thou whose hand has brought us | O Thou whose hand has brought us | | | | English | Frederic W. Goadby | | | | | | | | | | | | 1 | 23 | 0 | 2621154 | 2 |
AURELIA |
| | | O Head, so full of bruises | O Head, so full of bruises | | | | English | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | 1 | 16 | 0 | 2629451 | 1 |
AURELIA |
| | | Our great High Priest is sitting | Our great High Priest is sitting | | | | English | A. P. Cecil, 1841-1889 | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 2629601 | 2 |
[Az egyháznak a Jézus A fundamentoma] |
| | | Az egyháznak a Jézus A fundamentoma | Az egyháznak a Jézus A fundamentoma | | | | Hungarian | Stone S. J. | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 2257051 | 1 |
[Come unto Me, ye weary] |
| | | Come Unto Me, Ye Weary | Come unto Me, ye weary | | | | | Wm. C. Dix | | | | | | Invitation | | | | | | 1 | 248 | 0 | 2155830 | 4 |
[¡Cuán firme es de tu iglesia el cimiento] |
| | | ¡Cuán firme es de tu iglesia! | ¡Cuán firme es de tu iglesia el cimiento | | | | Spanish | W. Pardo G. | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2265220 | 1 |
[Die Kirche steht gegründet] |
| | | Die Kirche steht gegründet | Die Kirche steht gegründet | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1846359 | 2 |
[Fest stehet die Gemeinde] |
| | | Fest stehet die Gemeinde | Fest stehet die Gemeinde | | The Church's One Foundation | | German | Anna Thekla von Weling, 1837-1900; Samuel John Stone, 1839-1890 | Fest stehet die Gemeinde gebaut auf ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2238937 | 1 |
[How dearly God must love us] |
| | | How Dearly God Must Love Us | How dearly God must love us | | | | English | S. W. Partridge | | | | | | | | | | | | 1 | 19 | 0 | 2306381 | 1 |
[I need thee, precious Jesus!] |
| | | I Need Thee, Precious Jesus | I need thee, precious Jesus! | | | | English | Frederick Whitfield | | | | | | | | | | | | 1 | 304 | 0 | 2155568 | 20 |
[I need thee precious Jesus] |
| | | I need thee precious Jesus | I need thee precious Jesus | | | | English | Frederick Whitfield | | | | | | | | | | | | 1 | 6 | 0 | 2617091 | 2 |
[I would be like an angel] |
| | | I would be like an angel | I would be like an angel | | | | English | | | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1921351 | 1 |
[Ich weiß, an wen ich glaube] |
| | | Ich weiß, an wen ich glaube | Ich weiß, an wen ich glaube | | | | German | Ernst Moritz Arndt | | | | | | | | | | | | 1 | 43 | 0 | 2403735 | 1 |
[Jesús, yo he prometido] |
| | | Jesús, yo he prometido | Jesús, yo he prometido | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | | | | | 1 | 28 | 0 | 2336725 | 1 |
[Lord God of my salvation] |
| | | Lord God of my Salvation | Lord God of my salvation | | | | English | H. F. Lyte | | | | | | | | | | | | 1 | 19 | 0 | 2532801 | 2 |
["¡Mi espíritu en tus manos] |
| | | "¡Mi espíritu en tus manos | "¡Mi espíritu en tus manos | | | | Spanish | Tristán Medina | | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 2335222 | 1 |
[O God, the Rock of Ages] |
| | | O God, the Rock of Ages | O God, the Rock of Ages | | | | | E. H. Bickersteth | O God, the Rock of Ages, Who evermore ... | | | | | His Majesty and Glory; God His Majesty and Glory; God Eternal | | | | | | 1 | 200 | 0 | 2174330 | 16 |
[O Jesus, I have promised] |
| | | O Jesus! I Have Promised | O Jesus! I have promised | | | | English | John E. Bode | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 619 | 0 | 2327099 | 3 |
[O Thou before whose presence] |
| | | O Thou before whose presence | O Thou before whose presence | | | | | S. J. Stone | O Thou before whose presence Naught ... | | | | | The Church Year Third Sunday in Lent; The Church Year Fourth Sunday after Epiphany; Activity and Zeal; Temperance | | | | | | 1 | 67 | 0 | 2174694 | 4 |
[Oh, trust thyself to Jesus] |
| | | Oh, Trust Thyself to Jesus | Oh, trust thyself to Jesus | | | | English | | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 2327130 | 1 |
[Perhaps you have been chosen] |
| | | Perhaps You Have Been Chosen | Perhaps you have been chosen | | | | English | Carolyn Winfrey Gillette | "Perhaps you have been chosen For such ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2210586 | 1 |
[Praise waits for Thee in Zion] |
| | | Praise Waits for Thee | Praise waits for Thee in Zion | | | | English | | | | | | | | | | | | | 1 | 23 | 0 | 2454548 | 1 |
THE CHURCH'S ONE FOUNDATION |
| | | Na skale Kościół stoi | Na skale Kościół stoi | | The Church's One Foundation | | English; German; Polish; Swedish | ks. Samuel John Stone | | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | | | | | 1 | 1 | 1 | 2528073 | 1 |
[The mission fields are calling] |
| | | The Mission Fields Are Calling | The mission fields are calling | | | | English | Oswald J. Smith | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2632816 | 1 |
[The Sunday bells are calling] |
| | | The Sunday Bells are Calling | The Sunday bells are calling | | | | English | | | | | | | Opening | | | | | | 1 | 10 | 0 | 2405280 | 4 |
[The voice of God is calling its summons in our day] |
| | | The Voice of God Is Calling | The voice of God is calling its summons in our day | | | | English | John Haynes Holmes | | | | | | Missionary and Brotherhood; Young People | | | | | 1 | 1 | 65 | 0 | 2348070 | 1 |
[உபத்ரவத்தின் காலம், எம் ஓலம் கேளுமே] |
| | | உபத்ரவத்தின் காலம் | உபத்ரவத்தின் காலம், எம் ஓலம் கேளுமே | | In time of tribulation | | Tamil | James Montgomery; S. John Barathi | உபத்ரவத்தின் ... | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 2551862 | 1 |
[We feel the heart of silence] |
| | | We Feel the Heart of Silence | We feel the heart of silence | | | | English | John G. Whittier | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 2620432 | 2 |
[Wie könnt' ich sein vergessen] |
| | | Wie könnt' ich sein vergessen | Wie könnt' ich sein vergessen | | | | German | Christian Gottlieb Kern | | | | | | | | | | | | 1 | 26 | 0 | 2403616 | 2 |