With this New Year we raise new songs

Representative Text

I. With this New Year we raise New Songs,
To praise the Lord with Hearts and Tongues,
For his Support in Troubles past,
Wherewith our Life was overcast.

II. O! grant us, Jesu, Prince of Peace,
Thy constant Aid, thy constant Grace,
That we may, thro' the rolling Year,
Serve Thee with filial Love and Fear.

III. O! may we never lose thy Truth
(The Prop of Age, the Guard of Youth)
Keep from us superstitious Fears,
Banish false Doctrine from our Ears.

IV. Guard us, oh! guard us from all Sin:
And let us be renew'd within:
Of Errors past the Records rend,
O! Thou, whose Mercy knows no End.

V. Grant us to lead a holy Life.
And when we leave this World of Strive,
O! bring us to that joyful Day,
When thou wilt wipe all Tears away.

VI. Then shall thy Praise a-new begin,
Without th' Allay of Self and Sin.
Maintain, O Lord, our Faith and Love,
Till we behold thy Face above.

Source: Psalmodia Germanica: or, The German Psalmody: translated from the high Dutch together with their proper tunes and thorough bass (2nd ed., corr. and enl.) #9

Translator: Johann Christian Jacobi

Jacobi, John Christian, a native of Germany, was born in 1670, and appointed Keeper of the Royal German Chapel, St. James's Palace, London, about 1708. He held that post for 42 years, and died Dec. 14, 1750. He was buried in the Church of St. Paul's, Covent Garden. His publications included :— (1) A Collection of Divine Hymns, Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes and Thorough Bass. London: Printed and Sold by J. Young, in St. Paul’s Churchyard; . . . 1720. This edition contains 15 hymns. Two years later this collection, with a few changes in the text and much enlarged, was republished as (2) Psalmodia Germanica; or a Specimen of Divine Hymns. Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes… Go to person page >

Author: Johann Steurlein

Johann Steuerlein (b. Schmalkalden, Thuringia, Germany, 1546; d. Meiningen, Germany, 1613) studied law at the University of Wittenberg. From 1569 to 1589 he lived in Wasungen near Meiningen, where he served as town clerk as well as cantor and organist in the Lutheran church. From 1589 until his death he lived in Meiningen, where at various times he served as notary public, mayor, and secretary to the Elector of Saxony. A gifted poet and musician, Steurlein rhymed both the Old and New Testaments in German. A number of his hymn tunes and harmonizations were published in Geistliche Lieder (1575) and Sieben und Zwantzig Neue Geistliche Gesenge (1588). Bert Polman Go to person page >

Text Information

First Line: With this New Year we raise new songs
German Title: Das alte Jahr vergangen ist
Translator: Johann Christian Jacobi
Author: Johann Steurlein
Language: English
Copyright: Public Domain



Initially Luther used the folk melody associated with his first stanza as the tune for this hymn. Later he composed this new tune for his text. VOM HIMMEL HOCH was first published in Valentin Schumann's Geistliche Lieder in 1539. Johann S. Bach (PHH 7) used Luther's melody in three places in his wel…

Go to tune page >



Instances (1 - 1 of 1)

The Cyber Hymnal #13282

Include 3 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us