When the dawn awaking found me

Representative Text

1. 2. When the dawn awaking found me,
Hymns of glory rose around me—
From the heavens, earth and ocean,
All creation sang devotion.

Should we humans, your creation,
Heirs in Jesus of salvation,
All alone sit out the chorus?
What a shame that would be for us!

3. Therefore I, your child a-borning
As I wake this glorious morning,
Sing your glory and your praises—
Hymns of thanks my spirit raises!

4. May all women know your glory,
May all children sing your story!
May we raise your praise with all men—
Hallelujah! Amen! Amen!

Translator (Polish to Esperanto): César David Von Gostomski

(no biographical information available about César David Von Gostomski.) Go to person page >

Translator (Polish to Esperanto): Adolf Burkhardt

Evangelical German pastor, writer, translator (largely of religious songs), ecumenical activist, and one of the most influential and prolific hymnal compilers in Esperanto. He was a member of the editorial committee responsible for the 1971 Protestant hymnal Adoru Kantante, the sole compiler of the ten-installment Tero kaj Ĉielo Kantu (later republished in three volumes), and one of the three members of "Kloster Kirchberg", the editorial board that produced the 2001 ecumenical Esperanto hymnal Adoru - Ekumena Diserva Libro. Burkhardt was honored in a 368-page Festschrift, Esperante kaj Ekumene, Fest-libro por la 75a naskiĝ-tago de Adolf Burkhardt. With the other members of Kloster Kirchberg, he shared in the 2002 FAME-foundation's… Go to person page >

Author: Franciszek Karpiński

(no biographical information available about Franciszek Karpiński.) Go to person page >

Text Information

First Line: When the dawn awaking found me
Polish Title: Kiedy ranne wstają zorze
Author: Franciszek Karpiński (1786)
Translator (Polish to Esperanto): César David Von Gostomski
Translator (Polish to Esperanto): Adolf Burkhardt
Language: English


Instances (1 - 1 of 1)

TTT-Himnaro Cigneta #565

Suggestions or corrections? Contact us