Un Eterno y Grande Amor

Translator: Marjorie J. de Caudill

In addition to translating hymns, Marjorie J. de Caudill was the author of Cantos para coros de niños, nº 1. De Cau­dill’s ​​hus­band was a Bap­tist mis­sion­a­ry in Cu­ba for al­most four de­cades. Translations-- A Jé­sus Pre­fie­ro Alabanzas a Nues­tro Dios Amigo del Ho­gar ¿Cuántos Pue­den? La Es­ca­le­ra de Jac­ob Lo De­bes Com­par­tir Maravilloso Es el Nombre de Jé­sus Me Con­du­jo el Sal­va­dor Por los La­zos del San­to Amor Todas Tus An­si­as y Tu Pe­sar Tu Cruz Le­van­ta y Ven Tas Mí Tuya Es la Glor­ia Un Eter­no y Gran­de Amor Ven Hoy al Sal­va­dor Villancico de la Es­trel­la Yo Te Si­gui­ré… Go to person page >

Author: Wade Robinson

George Wade Robinson, born at Cork in 1838, Robinson, George, contributed five hymns to J. Leifchild's Original Hymns, 1842, from which "One sole baptismal sign" (Unity), and educated at Trinity College, Dublin, and New College, St. John's Wood, London. He entered the Congregational Ministry, and was co-pastor at York Street Chapel, Dublin, with Dr. Urwick; then pastor at St. John's Wood, at Dudley, and at Union Street, Brighton. He d. at Southhampton, Jan. 28, 1877. He published two vols. of poems, (1) Songs in God's World; (2) Loveland. His hymn, "Strangers and pilgrims here below" (Jesus Only), from his Songs in God's World, is in Horder's Congregational Hymns, 1884, in an abridged form; and "Weary with my load of sin" (Contrition), is i… Go to person page >

Text Information

First Line: Un eterno y grande amor
Title: Un Eterno y Grande Amor
English Title: Loved with everlasting love
Author: Wade Robinson (1876)
Translator: Marjorie J. de Caudill
Language: Spanish
Copyright: © Copyright usade con permiso de Marshall, Morgan y Scott.

Timeline

Instances

Instances (1 - 1 of 1)

El Himnario Bautista de la Gracia #364

Include 2 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us