Sólo a Ti, Dios y Señor

Representative Text

1. Sólo a ti, Dios y Señor,
Adoramos, adoramos,
Y la gloria y el honor
Tributamos, tributamos.
Sólo a Cristo, nuestra Luz,
Acudimos, acudimos;
Por su muerte en la cruz
Revivimos, revivimos.

2. Un Espíritu, no más,
Nos gobierna, nos gobierna,
Y con él, Señor, nos das
Paz eterna, paz eterna;
El es fuego celestial,
Cuya llama, cuya llama
En amor angelical,
Nos inflama, nos inflama.

3. Disfrutamos tu favor
Solamente, solamente
Por Jesús, fuente de amor
Permanente, permanente;
Sólo él nos libertó
De la muerte, de la muerte,
Sólo él se declaró
Nuestro Fuerte, nuestro Fuerte.

4. Sólo tú, oh Creador,
Dios eterno, Dios eterno,
Nos librate del furor
Del infierno, del infierno;
Y por esto con placer
Proclamamos, proclamamos
Que sólo en tu gran poder
Esperamos, esperamos.
Amén.

Source: Himnario Bautista #7

Author: Pedro Castro

Pedro Castro Iriarte was converted to Christianity while he was a young man working for a printing company in Madrid. He then served as a pastor, organizing churches in Valladolid and Madrid. He was also a prolific writer of prose, poetry, and children's stories. He also translated many hymns. Dianne Shapiro from Celebremos su Gloria (Colombia/Illinois: Libros Alianza/Celebration), 1992 Go to person page >

Text Information

First Line: Sólo a Ti, Dios y Señor
Author: Pedro Castro
Language: Spanish
Copyright: Public Domain

Tune

EASTER HYMN (Lyra Davidica)

EASTER HYMN originally appeared in the John Walsh collection Lyra Davidica (1708) as a rather florid tune. Tempered to its present version by John Arnold in his Compleat Psalmodist (1749), EASTER HYMN is now one of the best and most joyous Easter tunes. Composed by Paul Sjolund (b. Minneapolis, MN,…

Go to tune page >


SOUTHGATE


Timeline

Media

The Cyber Hymnal #13853
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 3 of 3)

El Himnario Bautista de la Gracia #46

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #13853

Page Scan

Toda La Iglesia Canta #200

Include 16 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us