Si dejas tú que Dios te guíe

Representative Text

1 Si dejas tú que Dios te guíe
y fias solamente en Él;
en tus angustias y conflictos
tendrás su ayuda grande y fiel.
El invariable amor de Dios
es roca firme y eternal.

2 Espera en Dios confiadamente,
lleno de gozo el corazón;
von gratitud acepta siempre
del cielo toda bendición;
Dios quiere siempre lo mejor
para los fieles de su amor.

3 En la oración constante seas,
y obediente a su ley;
su protección Dios nos ofrece,
en sus promesas pon tu fe;
pues Dios no olvida nunca al fiel,
ni al justo que confía en Él.

Source: El Himnario Presbiteriano #346

German:: Georg Neumark

Georg Neumark (b. Langensalza, Thuringia, Germany, 1621; d. Weimar, Germany, 1681) lived during the time of the Thirty Years' War, when social and economic conditions were deplorable. He had personal trials as well. On his way to Königsberg to study at the university, traveling in the comparative safety of a group of merchants, he was robbed of nearly all his possessions. During the next two years he spent much of his time looking for employment. He finally secured a tutoring position in Kiel. When he had saved enough money, he returned to the University of Königsberg and studied there for five years. In Königsberg he again lost all his belongings, this time in a fire. Despite his personal suffering Neumark wrote many hymns in which he e… Go to person page >

Translator: Adolfo Robleto

Born: Jan­u­a­ry 4, 1917, Ma­na­gua, Ni­ca­ra­gua. Died: Ap­ril 1, 1994, Tex­as. Pseudonyms: Daniel R. Di­az Pablo Fi­lós Robleto at­tend­ed the Co­le­gio Bau­tis­ta in Ma­na­gua (grad­u­at­ed 1940), and the Bap­tist Sem­in­a­ry in New Or­leans, Lou­i­si­a­na, and pas­tored church­es in Ni­ca­ra­gua, Cos­ta Ri­ca and Tex­as. He al­so di­rect­ed the De­part­ment of Ad­min­is­tra­tion of Church­es and Pas­tor­al Lead­er­ship, ed­it­ed The Chris­tian Home for the Casa Bau­tis­ta de Pub­li­ca­ci­on­es, and trans­lat­ed about 200 hymns from Eng­lish to Span­ish. His works in­clude: 501 Ilus­tra­cion­es Nue­vas Doctrina Cris­ti­a­na Dram… Go to person page >

Text Information

First Line: Si dejas tú que Dios te guíe, Confiando solamente en él
Title: Si dejas tú que Dios te guíe
English Title: Wer nur den lieben Gott lasst walten
German:: Georg Neumark
Translator: Adolfo Robleto (alt.)
Language: Spanish
Copyright: © Adolfo Robleto



Published in 1657 (see above) WER NUR DEN LIEBEN GOTT is also known as NEUMARK. Johann S. Bach (PHH 7) used the tune in its isorhythmic shape (all equal rhythms) in his cantatas 21, 27, 84, 88, 93, 166, 179, and 197. Many Lutheran composers have also written organ preludes on this tune. WER NUR DEN…

Go to tune page >



Instances (1 - 3 of 3)
TextPage Scan

Celebremos Su Gloria #406

Page Scan

El Himnario #346

TextPage Scan

El Himnario Presbiteriano #346

Include 1 pre-1979 instance
Suggestions or corrections? Contact us