شكرا لرب فضله

Representative Text

1 شكرا لرب فضله
بحر طما زخار
يروي الثرى من جوده
إذ يرسل الأمطار

قرار
جميع ما نحيا به
من فضله العميم
فلنشكرنه دائما
لحبه العظيم

2 يُبدي لنا من شمسهِ
حرّا به نحيا
ومِن نُسَيماتِ الصَّبا
وغيثهِ نُروى

3 كل الورى من خلق من
قد أبدع الأكوان
وزان بالنجم الدجى
فأبهج الإنسان

4 وأطعم الأطيار مِن
أثمار غرسهِ
فكم لنا يُعطي إذا
من عرش قدسهِ

5 نشكرك اللهم من
أجل عطاياكا
فالمال والصحة وال
حياةُ جَدواكا

6 فاقبل إذا يا ربنا
من أجل ذا الإحسان
منا قلوبا ملؤها
عواطف الشكران


Source: نظم المرامير #315

Transaltor: أمين فارس

أمين فارس Go to person page >

Author: Jane M. Campbell

Campbell, Jane Montgomery, daughter of the Rev. A. Montgomery Campbell, born in London, 1817, died at Bovey Tracey, Nov. 15, 1878. Miss Campbell contributed in 1861, a number of translations from the German to the Rev. C. S. Bere's Garland of Songs; or, an English Liederkranz, 1862; and also to his Children’s Choral Book, 1869. The best known and most widely used of these translations is a portion of "Im Anfang war's auf Erden," as the harvest hymn, "We plough the fields and scatter.” Miss Campbell also published A Handbook for Singers, Lond., Society for Promoting Christian Knowledge, n.d. This small work contains the musical exercises which she taught in her father's parish school. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)  Go to person page >

Text Information

First Line: شكرا لرب فضله
English Title: We Plow the Fields
Transaltor: أمين فارس
Author: Jane M. Campbell
Language: Arabic
Refrain First Line: جميع ما نحيا به
Publication Date: 1913
Copyright: This text is in the public domain in the United States because it was published before 1929.

Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
TextPage Scan

نظم المرامير #315

Include 2 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us