My God, lo, here before Thy face

My God, lo, here before Thy face

Author: Drewes (1797); Translator: Catherine Winkworth (1855)
Published in 7 hymnals

Representative Text

My God, lo, here before Thy face
I cast me in the dust;
Where is the hope of happier days,
Where is my wonted trust?
Where are the sunny hours I had
Ere of Thy light bereft?
Vanished is all that made me glad,
My pain alone is left.

I shrink with fear and sore alarm
When threatening ills I see,
As though in time of need Thine arm
No more could shelter me;
As though Thou couldst not see the grief
That makes my courage quail,
As thou Thou wouldst not send relief,
When human helpers fail.

Cannot Thy might avert e'en now
What seems my certain doom,
And still with light and succour bow
To him who weeps in gloom?
Art Thou not evermore the same?
And hast not Thou revealed
That Thou wilt be our strength, Thy Name
Our tower of hope, our shield?

O Father, compass me about
With love, for I am weak;
Forgive, forgive my sinful doubt,
Thy pitying glance I seek;
For torn and anguished is my heart,
Thou seest it, my God,
Oh soothe my conscience' bitter smart,
Lift off my sorrows' load.

I know that I am in Thy hands,
Whose thoughts are peace toward me,
That ever sure thy counsel stands, —
Could I but build on Thee!
I know that Thou wilt give me all
That Thou has promised, Lord,
Here will I cling, nor yield, nor fall,
I live but by Thy Word.

Though mountains crumble into dust,
Thy covenant standeth fast;
Who follows Thee in pious trust
Shall reach the goal at last.
Though strange and winding seem the way
While yet on earth I dwell,
In heaven my heart shall gladly say,
Thou, God, dost all things well!

Take courage then, my soul, nor steep
Thy days and nights in tears,
That soon shalt cease to mourn and weep,
Thou dark are now thy fears.
He comes, He comes, the Strong to save,
He comes nor tarries more,
His light is breaking o'er the wave,
The clouds and storms are o'er!


Source: Lyra Germanica: The Christian Year #16

Author: Drewes

Dreves, Johann Friedrich Ludwig, son of F. C. Dreves, burgomaster of Horn, in the Principality of Lippe-Detmold, was born at Horn, Nov. 17, 1762. After the completion of his studies at the University of Marburg he was for some time conrector of the school at Detmold. In 1790 he became third pastor of the Reformed Church at Detmold, and after being pastor at Hillentrup from June 28 to Oct. 25, 1795, returned to Detmold as second pastor. He remained in Detmold till 1820, when he again became pastor at Hillentrup, and died there Nov. 30, 1834. (MS. from Pastor A. Koppen, Detmold.) His hymn:— Hier lieg ich, Herr! im Staube. Trust in God. Was written at Detmold after the death, on Nov. 14. and before the burial, Nov. 17, 1798, of his firs… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: My God, lo, here before Thy face
German Title: Hier lieg' ich, Herr, im Staube
Author: Drewes (1797)
Translator: Catherine Winkworth (1855)
Language: English
Copyright: Public Domain

Timeline

Instances

Instances (1 - 7 of 7)
Page Scan

A Selection of Hymns #226

Page Scan

Hymnal of the Presbyterian Church #216

Page Scan

Hymns of the Church Militant #429

Page Scan

Lyra Germanica #38

Text

Lyra Germanica #16

Page Scan

Lyra Germanica #S1-16

Page Scan

Songs of the Soul #286

Suggestions or corrections? Contact us