So far in 2022, 11 million people from 200-plus countries around the world have benefitted from the Hymnary website! Thank you to all who use and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful. You can donate online at our secure giving site. Or, if you'd like to make a gift by check, please send it to:, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546. May the hope, love, joy and peace of Advent be yours this day and always.

Hom-animoj! Kial ŝafe

Representative Text

1. Hom-animoj! Kial ŝafe kuri disen pro ektim',
stulte vagi for de amo profundega kaj sen lim'?

2. Ĉu duone tiel dolĉe vokis iam ajn paŝtist',
kiel al piedoj Siaj vokaj nin Jesuo Krist'?

3. Tiel vasta kiel maro estas Dia pardonem';
kaj pli milda Lia justo ol la homa tolerem'.

4. La ĉielo akre sentas la malĝojon de la ter';
niajn malfortaĵojn juĝas kun kompata malsever'.

5. Amo Dia pli ampleksas, ol mezuras homa mens'.
Kaj mirinde amaj estas Dia koro, Dia pens'.

6. Pro la sango de Jesuo nin pardonas Dia grac'.
El sufero de la Kapo por la membroj venas pac'.

7. Do kun pento proksimiĝu, kaj neniam dubu plu,
sed akceptu plen-konfide sin-oferon de Jesu'.

8. Se ni amus Lin pli simple, se Lin fidus nia kor',
niaj vivoj sune brilus en la ĝojo de l' Sinjor'.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #202

Translator: Florence Harriet Hanbury

Born May 7, 1864, en London; died 1955. British Esperantist, editor of ''Kristana Revuo''; a professional librarian. Her original and translated work appears in Himnaro Esperanta, Adoru Kantante, Holanda Pioniro and Kristana Revuo, and two separate publications: Dio, la Homaro kaj la Milito, 1916 (essay by G. Campbell Morgan, co-translated with W. Hamilton Webber, 69 p.) Nova Pandoro, 1925 (one-act play, partly original, partly based on an English skit by Jessie Band, 14 p.) --from the article in the Esperanto Wikipedia Adoru Kantante describes her as "a tireless worker for Esperanto in the service of God". Among her hymnic contributions are the original "Vi estas, Jesuo, por ĉiu la Vojo" (a parody of Zamenhof's poem "La Vojo"… Go to person page >

Author: Frederick William Faber

Raised in the Church of England, Frederick W. Faber (b. Calverly, Yorkshire, England, 1814; d. Kensington, London, England, 1863) came from a Huguenot and strict Calvinistic family background. He was educated at Balliol College, Oxford, and ordained in the Church of England in 1839. Influenced by the teaching of John Henry Newman, Faber followed Newman into the Roman Catholic Church in 1845 and served under Newman's supervision in the Oratory of St. Philip Neri. Because he believed that Roman Catholics should sing hymns like those written by John Newton, Charles Wesley, and William Cowpe, Faber wrote 150 hymns himself. One of his best known, "Faith of Our Fathers," originally had these words in its third stanza: "Faith of Our Fathers! Mary'… Go to person page >

Text Information

First Line: Hom-animoj! Kial ŝafe kuri disen pro ektim'
Title: Hom-animoj! Kial ŝafe
English Title: Souls of men, why will ye scatter (There's a wideness in God's mercy)
Author: Frederick William Faber (1854)
Translator: Florence Harriet Hanbury
Language: Esperanto



IN BABILONE is a traditional Dutch melody that appeared in Oude en Nieuwe Hollantse Boerenlities en Contradansen (Old and New Dutch Peasant Songs and Country Dances), c. 1710. Ralph Vaughan Williams (PHH 316) discovered this tune as arranged by Julius Rontgen (b. Leipzig, Germany, 1855; d. Utrecht,…

Go to tune page >




Instances (1 - 3 of 3)
Text InfoTextAudio

TTT-Himnaro Cigneta #202

Text InfoTextAudio

TTT-Himnaro Cigneta #202a

Text InfoTextAudio

TTT-Himnaro Cigneta #202b

Include 1 pre-1979 instance
Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing or subscribing to eliminate ads entirely and help support