頌主耶穌歌

Representative Text

哈利路亞! 頌主耶穌!
主居寶座掌權衡;
哈利路亞! 頌主克敵,
受死勝死大功成:
請聽天上和平郇城,
歌聲震響似雷轟;
救主耶穌, 巳將寶血,
萬國中間贖我眾.

哈利路亞! 主雖離我,
並非棄我若孤兒,
哈利路亞! 救主近我,
深信, 不必問何如:
雖然主巳被接升天,
一望迷離皆云雲彩,
豈能忘記主之應許,
我必永與你同在?

哈利路亞! 天上生糧,
養我育我在世間;
哈利路亞! 世上罪人,
投主懷內求平安:
罪人朋友, 世界救主,
敬求我主在天堂,
水晶海邊, 謳歌聲裏,
代我懇求父原諒.

哈利路亞! 萬有君王,
萬民救主, 我承認,
哈利路亞! 聖母誕生,
天為寶座, 地是櫈;
披上肉體, 作我祭司,
父之幃幕曾身進,
曾在感謝筵席中間,
兼作祭司, 充祭品.

哈利路亞! 頌主耶穌!
主居寶座掌權衡;
哈利路亞! 頌主克敵,
受死勝死大功成:
請聽天上聖潔郇城,
歌聲震響似雷轟;
救主耶穌, 巳將寶血,
萬國中間贖我眾.

Source: The Cyber Hymnal #13365

Author: W. Chatterton Dix

Most British hymn writers in the nineteenth century were clergymen, but William C. Dix (b. Bristol, England, 1837; d. Cheddar, Somerset, England, 1898) was a notable exception. Trained in the business world, he became the manager of a marine insurance company in Glasgow, Scotland. Dix published various volumes of his hymns, such as Hymns of Love and Joy (1861) and Altar Songs: Verses on the Holy Eucharist (1867). A number of his texts were first published in Hymns Ancient and Modern (1861). Bert Polman… Go to person page >

Translator: Yin-Liu Yang

(no biographical information available about Yin-Liu Yang.) Go to person page >

Text Information

First Line: 哈利路亞! 頌主耶穌 (Hā lì lù yà! Sòng zhǔ yēsū)
Title: 頌主耶穌歌
English Title: Alleluia, sing to Jesus
Author: W. Chatterton Dix (1867)
Translator: Yin-Liu Yang (1930)
Meter: 8.7.8.7 D
Language: Chinese
Copyright: Public Domain

Tune

HYFRYDOL

One of the most loved Welsh tunes, HYFRYDOL was composed by Rowland Hugh Prichard (b. Graienyn, near Bala, Merionetshire, Wales, 1811; d. Holywell, Flintshire, Wales, 1887) in 1830 when he was only nineteen. It was published with about forty of his other tunes in his children's hymnal Cyfaill y Cant…

Go to tune page >


Media

The Cyber Hymnal #13365
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)
The Cyber Hymnal #13408
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #13365

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #13408

Suggestions or corrections? Contact us