Liberdade

Representative Text

1. Eu sei que vive o Redemptor
Ao Pae por mim rogar.
Penhor me dá do seu amor;
Já vem me libertar.

2. Desalentado e a desmaiar,
Me traz a salvação.
Que tenho eu de receiar?
Seus pés não tardarão.

3. Me manda: "Santo sejas tu!"
Quem ousa resistir?
A graça, que Elle prometteu,
De tudo vem cumprir.

4. Jesus, na tua promissão
Confio sem hesitar.
Tu vens com plena salvação
Minha alma libertar.

5. Jesus é meu, e d'Elle sou,
Do céu já possuidor
Paz indizivel gózo eu,
No seio do Senhor.

Source: Mil Vozes para Celebrar: Hinos de Charles Wesley e de John Wesley #III-8

Translator: Justus Henry Nelson

Born 22 December 1850 in Menomonee Falls, WI. He was a missionary to Belém, Pará, Brazil at the mouth of the Amazon River and established the first Protestant church in the Amazon basin. He translated a number of hymns into Portuguese. Go to person page >

Author: Charles Wesley

Charles Wesley, M.A. was the great hymn-writer of the Wesley family, perhaps, taking quantity and quality into consideration, the great hymn-writer of all ages. Charles Wesley was the youngest son and 18th child of Samuel and Susanna Wesley, and was born at Epworth Rectory, Dec. 18, 1707. In 1716 he went to Westminster School, being provided with a home and board by his elder brother Samuel, then usher at the school, until 1721, when he was elected King's Scholar, and as such received his board and education free. In 1726 Charles Wesley was elected to a Westminster studentship at Christ Church, Oxford, where he took his degree in 1729, and became a college tutor. In the early part of the same year his religious impressions were much deepene… Go to person page >

Text Information

First Line: Eu sei que vive o Redemptor
Title: Liberdade
Author: Charles Wesley (1742)
Translator: Justus Henry Nelson
Language: Portuguese

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

Mil Vozes para Celebrar #III-8

Suggestions or corrections? Contact us