Death in all this world prevaileth

Representative Text

1 Death in all this world prevaileth:
Human life, a summer flower;
Blooms at morn,at even faileth,
But there comes a brighter hour.
When o'er death shall rise victorious,
And appear in forms more glorious,
To a better life restored,
Who have loved and served their Lord.

2 Jesus yielded up His spirit,
And His ransomed people gain
Life eternal by His merit;
Death has armed his sting in vain.
For the unfettered soul ascendeth
To the world which never endeth,
There without a veil to see
God's true face eternally.

3 There is life that knows no sadness,
There, a numberless array,
White-robed denizens of gladness,
Unto God their homage pay:
Choir aloud to choir rejoices,
Seraphs with delighted voices
Holy, holy, holy, sing
To their Triune God and King.

4 There the patriarchs abiding,
There the prophets all have rest,
There the noble twelve residing
In their Master's love are blest;
There the saints in holy splendor
To the Lamb their praises render,
Harping sweet in solemn strains
"Hallelujah! Jesus reigns."


Source: The Lutheran Hymnary #513

Translator: Arthur T. Russell

Arthur Tozer Russell was born at Northampton, March 20, 1806. He entered S. John's College, Cambridge, in 1824, took the Hulsean Prize in 1825, and was afterwards elected to a scholarship. He was ordained Deacon in 1829, Priest in 1830, and the same year was appointed Vicar of Caxton. In 1852, he was preferred to the vicarage of Whaddon. In 1863, he removed to S. Thomas', Toxteth Park, near Liverpool, and in 1867, to Holy Trinity, Wellington, Salop. He is the editor and author of numerous publications, among them several volumes of hymns. --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, 1872.… Go to person page >

Author: Johann Georg Albinus

Albinus, Johann Georg eldest s. of Zacharias Albinus, pastor at Unter-Nessa, near Weissenfels, Saxony, 1621-1633, and at Stuhlburgwerben, 1633-1635, was b. at UnterNessa, March 6, 1624. After his father's death, in 1635, he was, in 1638, adopted by his cousin, Lucas Pollio, diaconus at St Nicholas's Church in Leipzig. After his cousin's death, in 1643, the Court preacher, Sebastian Mitternacht, of Naumburg, took an interest in him, and he remained at Naumburg till he entered the University of Leipzig, in 1645. He studied for eight years at Leipzig, during which time ho acted as house tutor to the Burgomaster, Dr. Friedrich Kuhlwein, and was then, in 1653, appointed Eector of the Cathedral School at Naumburg. This post he resigned when, in… Go to person page >

Text Information

First Line: Death in all this world prevaileth
German Title: Alle Menschen müssen sterben
Translator: Arthur T. Russell
Author: Johann Georg Albinus
Language: English
Copyright: Public Domain

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

The Lutheran Hymnary #513

Suggestions or corrections? Contact us