| Text Is Public Domain |
---|
11 |
| | | Aus meines Herzens Grunde sag ich dir Lob und Dank | Aus meines Herzens Grunde sag ich dir Lob und Dank | | | | German | Joh. Mathesius | | | | | | | | [Aus meines Herzens Grunde sag ich dir Lob und Dank] | | | | | 1 | 69 | 0 | 1485788 |
6 |
| | | My Inmost Heart Now Raises | My inmost heart now raises | | Aus meines Herzens Grunde | German | English | G. Nigidius, 1525-1588; C. Winkworth, 1827-78 | My inmost heart now raises In this fair ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | | | | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 21 | 0 | 29820 |
5 |
| | | Lo, God to Heav'n Ascendeth | Lo, God to Heav'n ascendeth! | | Gott fähret auf den Himmel | German | English | Gottfried W. Sacer; Frances E. Cox | Lo, God to Heav’n ascendeth! ... | | | Sacred Hymns from the German, 1841, alt. | | | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 19 | 1 | 1155884 |
4 |
| | | Auf, auf ihr Reichsgenossen | Auf, auf ihr Reichsgenossen | | | | German | Johann Rist (1607-1667) | | | | | | | | [Auf, auf ihr Reichsgenossen] | | | | | 1 | 53 | 0 | 1855804 |
3 |
| | | The Spirit of the Lord revealed | The Spirit of the Lord revealed | | | | English | George Wallace Briggs, b.1875 | The Spirit of the Lord revealed His ... | | | | | The Holy Scriptures | | WOLDER (AUS MEINES HERZENS GRUNDE) | | | | | 1 | 10 | 0 | 805659 |
| | | Oh, Sing with Exultation | Oh, sing with exultation | | Om Salighed og Gläde | Danish | English | Anders C. Arrebo; Carl Döving | Oh, sing with exultation, Sing to the ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | Psalm 118:15-16 | | | The Church Year Ascension | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 6 | 0 | 952889 |
| | | Arise, O Christian People | Arise, O Christian people! | | | | English | Valentin Thilo, 1607-62; Arthur T. Russell, 1806-74 | Arise, O Christian people! Prepare ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | Translation (st. 4) The Lutheran Hymnal, alt. | | Advent; Advent | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 3 | 0 | 1167768 |
| | | Kommt, Brüder, laßt uns gehen | Kommt, Brüder, laßt uns gehen | | | | German | G. Tersteegen | | | | | | | | [Kommt, Brüder, laßt uns gehen] | | | | | 1 | 92 | 0 | 1738674 |
| | | Mit Ernst, ihr Menschenkinder | Mit Ernst, ihr Menschenkinder | | | | German | Valent. Thilo | | | | | | | | [Mit Ernst, ihr Menschenkinder] | | | | | 1 | 67 | 0 | 1849534 |
2 |
| | | Rise, Children of the Kingdom | Rise, children of the kingdom | | Aur, auf, irh Reichsgenossen | German | English | J. Rist, 1607-67 ; C. Winkworth, 1827-78 | Rise, children of the kingdom! The King ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | | | Forerunners of Christ; Advent 3 | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 2 | 0 | 29880 |
| | | The Kingdom Satan Founded | The kingdom Satan founded | | Saa skal dog Satans Rige | Norwegian/Scandinavian | English | T. H. Kingo, 1634-1703; C. Døving, 1807-1937 | The kingdom Satan founded Shall now be ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | | | Triumph Over Satan; Lent 3 | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 2 | 0 | 30208 |
| | | My heart its incense burning | My heart its incense burning | | | | | Anon. | My heart its incense burning, I'll ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | | | Family Prayer Morning; Family Prayer Morning; Angels | | [My heart its incense burning] | | | | | 1 | 8 | 0 | 602611 |
| | | Arise, Sons of the Kingdom | Arise, sons of the Kingdom! | | Auf, auf, ihr Reichsgenossen | German | English | Johann Rist; Catherine Winkworth | Arise, sons of the Kingdom! The King is ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | Luke 19:38 | | | The Church Year Advent | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 14 | 0 | 950205 |
| | | Ye Sons of Men, Oh, Hearken | Ye sons of men, oh, hearken | | Mit Ernst, o Menschenkinder | | English | Valentin Thilo, Jr.; Arthur T. Russell | Ye sons of men, oh, hearken: Your heart ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | Luke 3:4-5 | | | The Church Year Advent | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 3 | 0 | 953452 |
| | | Jehovah, Herr und König | Jehovah, Herr und König | | | | German | Philip Friedr. Hiller | | | | | | | | [Jehovah, Herr und König] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1739001 |
| | | Within the churchyard, side by side | Within the churchyard, side by side | | | | English | | | | | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 9 | 0 | 1827871 |
| | | Von Gott will ich nicht lassen | Von Gott will ich nicht lassen | | | | German | Ludw. Helmbold | | | | | | | | [Von Gott will ich nicht lassen] | | | | | 1 | 70 | 0 | 1849869 |
| | | Geduld ist euch vonnöthen | Geduld ist euch vonnöthen | | | | German | P. Gerhardt | | | | | | | | [Geduld ist euch vonnöthen] | | | | | 1 | 29 | 0 | 1849898 |
1 |
| | | Arise, Arise, Ye Christians | Arise, arise, ye Christians | | | | English | J. Rist | Arise, arise, ye Christians, The King ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | Tr. composite | | The Church Year Advent | | EISLEBEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 246128 |
| | | O Jesus Christ, grow Thou in me | O Jesus Christ, grow Thou in me | | | | English | Johann Caspar Lavater, 1741-1801; Elizabeth Lee Smith, 1817-1877 | | 8.6.8.6 | | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 53 | 0 | 953922 |
| | | Father of all! we bow to Thee | Father of all! we bow to Thee | | | | English | Hugh Blair | | 8.6.8.6 | Matthew 6:9-13 | | | The Church Worship - Praise and Prayer | | MORAVIA | | | | | 1 | 20 | 0 | 988018 |
| | | Awake! sons of the kingdom | Awake! sons of the kingdom | | | | English | Johann Rist | Awake! sons of the kingdom, The King is ... | | | Tr. Composite, 1880 | | The Church Year Advent; First Sunday of Advent | | EISLEBEN (Aus meines Herzens Grunde) | | | | | 1 | 6 | 0 | 1120746 |
| | | O enter, Lord, Thy temple | O enter, Lord, Thy temple | | | | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | O enter, Lord, Thy temple, Be Thou my ... | | | | | The Church Year Pentecost; Whitsunday | | EISLEBEN (Aus meines Herzens Grunde) | | | | | 1 | 38 | 0 | 1120885 |
| | | Ye sons of men, in earnest | Ye sons of men, in earnest | | | | English | Valentine Thilo; Catherine Winkworth | Ye sons of men, in earnest Prepare your ... | | | | | The Church Year John the Baptist; First Sunday of Advent; Fourth Sunday of Advent | | EISLEBEN (Aus meines Herzens Grunde) | | | | | 1 | 4 | 0 | 1120907 |
| | | My heart with deep emotion | My heart with deep emotion | | | | English | Rev. Emanuel Cronenwett | My heart with deep emotion Gives thanks ... | | | Anon. (Ancient) First pub. in G. B., Hamburg, 1592 | | The Catechism Morning | | EISLEBEN (Aus meines Herzens Grunde) | | | | | 1 | 3 | 0 | 1121171 |
| | | To thee we raise rejoicing | To thee we raise rejoicing | | | | | E. Wilson | | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | | | Adoration; Guidance; Worship Beginning of | | GAUDEAMUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1249877 |
| | | Cik svēta ir šī vieta (How Holy is this place) | Cik svēta ir šī vieta (How Holy is this place) | | | | Latvian | | | | | | | | | MORAVIA | | 186260 | | | 1 | 1 | 0 | 1320863 |
| | | Sakaiza, raha tia | Sakaiza, raha tia | | | | Malagasy | H. A. Brorson | | | | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1361922 |
| | | Den dyrebare Tro | Den tro, som Jesus favner | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Den tro, som Jesus favner] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1372834 |
| | | Lad os haste | Kom, brødre, lad os haste | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Kom, brødre, lad os haste] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1373198 |
| | | O People, Rise and Labor | O people, rise and labor | | | | English | F. Samuel Janzow, b. 1913; Valentin Thilo, 1607-62 | O people, rise and labor To renovate ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | | | Advent | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1387517 |
| | | Jeg vil din Pris udsjunge | Jeg vil din Pris udsjunge | | | | | Hans Sthen; Ukj. | Jeg vil din Pris udsjunge I denne ... | | | Tysk | | Særlige Salmer Morgen; Special Hymns Morning | | [Jeg vil din Pris udsjunge] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1480588 |
| | | Su Voluntad Manifestó el Señor | Su voluntad manifestó | | | | Spanish | George W. Briggs; N. Martínez; F. J. Pagura | | | | | | | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1594989 |
| | | Give ear unto my words, O Lord | Give ear unto my words, O Lord | | | | English | | Give ear unto my words, O Lord, my ... | 8.6.8.6 | Psalm 5 | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 13 | 0 | 1605649 |
| | | That there is not a God, the fool | That there is not a God, the fool | | | | English | | That there is not a God, the fool doth ... | 8.6.8.6 | Psalm 14 | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 7 | 0 | 1605650 |
| | | I waited for the Lord my God | I waited for the Lord my God | | | | English | | I waited for the Lord my God, and ... | 8.6.8.6 | Psalm 40 | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 65 | 0 | 1605651 |
| | | Amidst the mighty, where is he | Amidst the mighty, where is he | | | | English | | Amidst the mighty, where is he who ... | 8.6.8.6 | Lamentations 3:37-40 | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 3 | 0 | 1605652 |
| | | Behold what witnesses unseen | Behold what witnesses unseen | | | | English | | Behold what witnesses unseen encompass ... | 8.6.8.6 | Hebrews 12:1-13 | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 16 | 0 | 1605653 |
| | | As Morning Dawns, Dear Savior | As morning dawns, dear Savior | | | | English | Georg Niege, 1525-1588; Mark G. Schroeder, b. 1954 | As morning dawns, dear Savior, my ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | Psalm 59:16 | | | Morning | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1702569 |
| | | Arise, the kingdom is at hand | Arise, the kingdom is at hand | | | | English | Cath. Winkworth; Johann Rist; H. Lewars | | | | | | | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 28 | 0 | 1710668 |
| | | Otwarte niebios bramy | Otwarte niebios bramy | | | | Polish | ks. Marcin Leopold Otto, d. 1882 | Otwarte niebios bramy, zstępuje do nas ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | Z CALEGO SERCA SWEGO | | | | | 1 | 1 | 1 | 1815764 |
| | | Blogosławiony niech będzie Pan (antyfona adwentowa) | Prostujmy swoje drogi | Blogosławiony niech będzie Pan | | | Polish | ks. Leopold Otto | | | Luke 1:68 | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816180 |
| | | Z całego serca swego | Z całego serca swego | | Aus meines Herzens Grunde | German | Polish | Georg Niege | | | | | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816389 |
| | | Zanućmy pieśń wesołą | Zanućmy pieśń wesołą | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1816499 |
| | | There is a fountain filled with blood | There is a fountain filled with blood | | | | English | | | | | | | | | MORAVIA | | | | 1 | 1 | 2468 | 0 | 1827500 |
| | | There is a land of pure delight | There is a land of pure delight | | | | English | | | | | | | | | MORAVIA | | | | | 1 | 1399 | 0 | 1827660 |
| | | Zeuch ein zu deinen Thoren | Zeuch ein zu deinen Thoren | | | | German | P. Gerhardt, 1606-1676 | | | | | | | | [Zeuch ein zu deinen Thoren] | | | | | 1 | 77 | 0 | 1849392 |
| | | Freut euch, ihr Heilgen im Himmelreich | Freut euch, ihr Heilgen im Himmelreich | | | | German | | | | | | | | | [Freut euch, ihr Heilgen im Himmelreich] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1854223 |
| | | From all its deep recesses | From all its deep recesses | | | | English | Johann Matthesius | | | | | | | | [From all its deep recesses] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1860369 |
| | | Work, for the night is coming | Work, for the night is coming | | | | English | Sidney Dyer | | | | | | | | PORTLAND | | | | 1 | 1 | 1166 | 0 | 1883289 |