Search Results

Text Identifier:"^to_jordan_came_our_lord_the_christ$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

To Jordan came our Lord, the Christ

Author: Dr. Martin Luther; Richard Massie Appears in 8 hymnals Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Lyrics: 1 To Jordan came our Lord, the Christ, To do God’s pleasure willing, And there was by St. John baptized, All righteousness fulfilling; There did He consecrate a bath To wash away transgression, And quench the bitterness of death By His own blood and passion; He would a new life give us. 2 So hear ye all and well perceive What God doth call Baptism, And what a Christian should believe Who error shuns and schism: That we should water use, the Lord Declareth it His pleasure; Not simple water, but the Word And Spirit without measure; He is the real Baptizer. 3 To show us this He hath His Word With signs and symbols given; On Jordan’s banks was plainly heard The Father’s voice from heaven: "This is My well beloved Son, In whom My soul delighteth; Hear Him." Yea, hear Him, every one When He Himself inviteth, Hear and obey His teaching. 4 In tender manhood God the Son In Jordan's water standeth; The Holy Ghost from His own throne In dove-like form descendeth; That thus the truth be not denied,-- Nor should our faith e’er waver,-- That the Three Persons e'er preside, At Baptism’s holy laver, And dwell with the believer. 5 Thus Jesus His disciples sent: Go teach ye every nation, That, lost in sin, they must repent And flee from condemnation: He that believes and is baptized Shall thereby have salvation; A new-born man he is in Christ, Is safe from condemnation, And shall inherit heaven. 6 Who in this mercy hath not faith, Nor aught therein discerneth, Is yet in sin, condemned to death, And fire that ever burneth; His holiness avails him not, Nor aught which he is doing; His birth-sin brings all to naught, And maketh sure his ruin; Himself he cannot succor. 7 Blind sense but water sees, and spurns: "Pray, how can water save us?" Faith marks the Word, and well discerns Christ's merits that here lave us; Faith sees this cleansing fountain red With, both from sin inherited From fallen Adam frees us, And sins we have committed. Topics: The Catechism Holy Baptism Used With Tune: BAPTIZEIN (Christ unser Herr zum Jordan kam)

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

BAPTIZEIN (Christ unser Herr zum Jordan kam)

Appears in 15 hymnals Composer and/or Arranger: Dr. Luther; Johann Walther Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Tune Sources: Secular origen Tune Key: a minor Incipit: 46717 32173 2176 Used With Text: To Jordan came our Lord, the Christ

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

To Jordan came our Lord, the Christ

Author: Richard Massie; Martin Luther Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn Book with Tunes #d479 (1912) Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymn Book with Tunes Languages: English
TextPage scan

To Jordan came our Lord, the Christ

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn-book #179 (1893) Meter: 8.7.7 Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymn-book Lyrics: 1 TO Jordan came our Lord, the Christ, To do God’s pleasure willing, And there was by Saint John baptized, All righteousness fulfilling; There did He consecrate a bath To wash away transgression, And quench the bitterness of death By His own blood and passion; He would a new life give us. 2 So hear ye all, and well perceive What God doth call Baptism, And what a Christian should believe, Who error shuns and schism: That we should water use, the Lord Declareth in His pleasure, Not simple water, but the Word And Spirit without measure;-- He is the true Baptizer. 3 To show us this, He hath His word With signs and symbols given; On Jordan’s banks was plainly heard The Father’s voice from heaven: "This is my well beloved Son, In whom my soul delighteth; Hear Him!" Yea, hear Him every one, When He Himself inviteth; Hear and obey His teaching! 4 In tender manhood God the Son In Jordan's water standeth; The Holy Ghost from heaven's throne In dove-like form descendeth; That thus the truth be not denied, Nor should our faith e’er waver, That the Three Persons all preside At Baptism’s holy laver, And dwell with the believer. 5 Thus Jesus His disciples sent Go, teach ye every nation, That, lost in sin, they must repent, And flee from condemnation; He that believes and is baptized Shall thereby have salvation, A new-born man he is in Christ, From death free and damnation, He shall inherit heaven. 6 Who in this mercy hath not faith, Nor aught therein discerneth, Is yet in sin, condemned to death And fire that ever burneth; His holiness avails him not, Nor aught which he is doing; His inborn sin brings all to naught, And maketh sure his ruin; Himself he cannot succor. 7 The eye of sense alone is dim, And nothing sees but water; Faith sees Christ Jesus, and in Him The Lamb ordained for slaughter; It sees the cleansing fountain, red With the dear blood of Jesus, Which from the sins, inherited From fallen Adam, frees us, And from our own misdoings. Topics: Catechism Baptism Languages: English
TextPage scan

To Jordan came our Lord, the Christ

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn-book #401 (1918) Meter: 8.7.8.7.8.7.8.7.7 Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymn-book Lyrics: 1 To Jordan came our Lord, the Christ, To do God’s pleasure willing, And there was by St. John baptized, All righteousness fulfilling; There did He consecrate a bath To wash away transgression, And quench the bitterness of death By His own blood and passion, He would a new life give us. 2 So hear ye all, and well perceive What God doth call a Baptism, And what a Christian should believe Who error shuns and schism: That we should water use, the Lord Declareth it His pleasure, Not simple water, but the Word And Spirit without measure;-- He is the true Baptizer. 3 To show us this, He hath His word With signs and symbols given; On Jordan’s banks was plainly heard The Father’s voice from heaven: "This is My well-beloved Son, In whom My soul delighteth; Hear Him!" Yea, hear Him, every one, When He Himself inviteth; Hear and obey His teaching! 4 In tender manhood God the Son In Jordan's water standeth; The Holy Ghost from heaven's throne In dove-like form descendeth; That thus the truth be not denied, Nor should our faith e’er waver, That the Three Persons all preside At Baptism’s holy laver, And dwell with the believer. 5 Thus Jesus His disciples sent Go, teach ye every nation, That, lost in sin, they must repent, And flee from condemnation; He that believes and is baptized Shall thereby have salvation, A new-born man he is in Christ, From death free and damnation, He shall inherit heaven. 6 Who in this mercy hath not faith Nor aught therein discerneth, Is yet in sin, condemned to death And fire that ever burneth; His holiness avails him not, Nor aught which he is doing; His inborn sin brings all to naught, And maketh sure his ruin; Himself he cannot succor. 7 The eye of sense alone is dim, And nothing sees but water; Faith sees Christ Jesus, and in Him The Lamb ordained for slaughter; It sees the cleansing fountain, red With the dear blood of Jesus, Which from the sins, inherited From fallen Adam, frees us, And from our own misdoings. Topics: Catechism Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Martin Luther

1483 - 1546 Person Name: Dr. Martin Luther Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Author of "To Jordan came our Lord, the Christ" in Evangelical Lutheran hymnal Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German hymns, of which 4 are by Luther. 2. Eyn Enchiridion oder Handbuchlein. Erfurt, 1524 [Goslar Library], with 25 German hymns, of which 18 are by Luther. 3. Geystliche Gesangk Buchleyn. Wittenberg, 1524 [Munich Library], with 32 German hymns, of which 24 are by Luther. 4. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Wittenberg. J. Klug, 1529. No copy of this book is now known, but there was one in 1788 in the possession of G. E. Waldau, pastor at Nürnberg, and from his description it is evident that the first part of the Rostock Gesang-Buch, 1531, is a reprint of it. The Rostock Gesang-Buch, 1531, was reprinted by C. M. Wiechmann-Kadow at Schwerin in 1858. The 1529 evidently contained 50 German hymns, of which 29 (including the Litany) were by Luther. 5. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Erfurt. A. Rauscher, 1531 [Helmstädt, now Wolfenbüttel Library], a reprint of No. 4. 6. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1535 [Munich Library. Titlepage lost], with 52 German hymns, of which 29 are by Luther. 7. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Leipzig. V. Schumann, 1539 [Wernigerode Library], with 68 German hymns, of which 29 are by Luther. 8. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1543 [Hamburg Library], with 61 German hymns, of which 35 are by Luther. 9. Geystliche Lieder. Leipzig. V. Babst, 1545 [Gottingen Library]. This contains Luther's finally revised text, but adds no new hymns by himself. In pt. i. are 61 German hymns, in pt. ii. 40, of which 35 in all are by Luther. For these books Luther wrote three prefaces, first published respectively in Nos. 3, 4, 9. A fourth is found in his Christliche Geseng, Lateinisch und Deudsch, zum Begrebnis, Wittenberg, J. Klug, 1542. These four prefaces are reprinted in Wackernagel’s Bibliographie, 1855, pp. 543-583, and in the various editions of Luther's Hymns. Among modern editions of Luther's Geistliche Lieder may be mentioned the following:— Carl von Winterfeld, 1840; Dr. C. E. P. Wackernagel, 1848; Q. C. H. Stip, 1854; Wilhelm Schircks, 1854; Dr. Danneil, 1883; Dr. Karl Gerok, 1883; Dr. A. F. W. Fischer, 1883; A. Frommel, 1883; Karl Goedeke, 1883, &c. In The Hymns of Martin Luther. Set to their original melodies. With an English version. New York, 1883, ed. by Dr. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen, there are the four prefaces, and English versions of all Luther's hymns, principally taken more or less altered, from the versions by A. T. Russell, R. Massie and Miss Winkworth [repub. in London, 1884]. Complete translations of Luther's hymns have been published by Dr. John Anderson, 1846 (2nd ed. 1847), Dr. John Hunt, 1853, Richard Massie, 1854, and Dr. G. Macdonald in the Sunday Magazine, 1867, and his Exotics, 1876. The other versions are given in detail in the notes on the individual hymns. ii. Classified List of Luther's Hymns. Of Luther's hymns no classification can be quite perfect, e.g. No. 3 (see below) takes hardly anything from the Latin, and No. 18 hardly anything from the Psalm. No. 29 is partly based on earlier hymns (see p. 225, i.). No. 30 is partly based on St. Mark i. 9-11, and xvi., 15, 16 (see p. 226, ii.). No. 35 is partly based on St. Luke ii. 10-16. The following arrangement, however, will answer all practical purposes. A. Translations from the Latin. i. From Latin Hymns: 1. Christum wir sollen loben schon. A solis ortus cardine 2. Der du bist drei in Einigkeit. O Lux beata Trinitas. 3. Jesus Christus unser Heiland, Der von. Jesus Christus nostra salus 4. Komm Gott Schopfer, heiliger Geist. Veni Creator Spiritus, Mentes. 5. Nun komm der Beidenheiland. Veni Redemptor gentium 6. Was flirchst du Feind Herodes sehr. A solis ortus cardine ii. From Latin Antiphons, &c.: 7. Herr Gott dich loben wir. Te Deum laudamus. 8. Verleih uns Frieden gnädiglich. Dapacem, Domine 9. Wir glauben all an einen Gott. iii. Partly from the Latin, the translated stanzas being adopted from Pre-Reformation Versions: 10. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. 11. Mitten wir im Leben sind. Media vita in morte sumus. B. Hymns revised and enlarged from Pre-Reformation popular hymns. 12. Gelobet seist du Jesus Christ. 13. Gott der Vater wohn uns bei. 14. Gott sei gelobet und gebenedeiet. 15. Nun bitten wir den heiligen Geist. C. Psalm versions. 16. Ach Gott vom Himmel, sieh darein. 17. Aus tiefer Noth schrei ich zu dir. 18. Ein' feste Burg ist unser Gott. 19. Es spricht der Unweisen Mund wohl. 20. Es wollt uns Gott genädig sein. 21. War Gott nicht mit uns diese Zeit. 22. Wohl dem, der in Gotten Furcht steht. D. Paraphrases of other portions of Holy Scripture. 23. Diess sind die heilgen zehn Gebot. 24. Jesaia dem Propheten das geschah. 25. Mensch willt du leben seliglich. 26. Mit Fried und Freud ich fahr dahin. 27. Sie ist mir lieb die werthe Magd. 28. Vater unser im Himmelreich. E. Hymns mainly Original. 29. Christ lag in Todesbanden. 30. Christ unser Herr zum Jordan kam. 31. Ein neues Lied wir heben an. 32. Erhalt uns Herr bei deinem Wort. 33. Jesus Christus unser Heiland, Der den, 34. Nun freut euch lieben Christengemein. 35. Vom Himmel hoch da komm ich her. 36. Vom Himmel kam der Engel Schaar. In addition to these — 37. Fur alien Freuden auf Erden. 38. Kyrie eleison. In the Blätter fur Hymnologie, 1883, Dr. Daniel arranges Luther's hymns according to what he thinks their adaptation to modern German common use as follows:— i. Hymns which ought to be included in every good Evangelical hymn-book: Nos. 7-18, 20, 22, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 38. ii. Hymns the reception of which into a hymn-book might be contested: Nos. 2, 3, 4, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 33. iii. Hymns not suited for a hymn-book: Nos. 1, 5, 6, 27, 31, 37. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Richard Massie

1800 - 1887 Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Translator of "To Jordan came our Lord, the Christ" in Evangelical Lutheran hymnal Massie, Richard, eldest son of the Rev. R. Massie, of Goddington, Cheshire, and Rector of Eccleston, was born at Chester, June 18, 1800, and resides at Pulford Hall, Coddington. Mr. Massie published a translation of Martin Luther’s Spiritual Songs, London, 1854. His Lyra Domestica, 1st series, London, 1860, contains translations of the 1st Series of Spitta's Psalter und Harfe. In 1864 he published vol. ii., containing translations of Spitta's 2nd Series, together with an Appendix of translations of German hymns by various authors. He also contributed many translations of German hymns to Mercer's Church Psalter & Hymn Book; to Reid's British Herald; to the Day of Rest, &c. He died Mar. 11,1887. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johann Walter

1496 - 1570 Person Name: Johann Walther Hymnal Title: The Cyber Hymnal Composer of "CHRIST UNSER HERR" in The Cyber Hymnal Johann Walther (b. Kahla, Thuringia, Germany, 1496: d. Torgau, Germany, 1570) was one of the great early influences in Lutheran church music. At first he seemed destined to be primarily a court musician. A singer in the choir of the Elector of Saxony in the Torgau court in 1521, he became the court's music director in 1525. After the court orchestra was disbanded in 1530 and reconstituted by the town, Walther became cantor at the local school in 1534 and directed the music in several churches. He served the Elector of Saxony at the Dresden court from 1548 to 1554 and then retired in Torgau. Walther met Martin Luther in 1525 and lived with him for three weeks to help in the preparation of Luther's German Mass. In 1524 Walther published the first edition of a collection of German hymns, Geystliche gesangk Buchleyn. This collection and several later hymnals compiled by Walther went through many later editions and made a permanent impact on Lutheran hymnody. Bert Polman ================ Walther, Johann, was born in 1496 at a village near Cola (perhaps Kahla, or else Colleda, near Sachsenburg) in Thuringia. In 1524 we find him at Torgau, as bassist at the court of Friedrich the Wise, Elector of Saxony. The Elector Johann of Saxony made him "Sengermeister" (choirmaster) in 1526. When the Electoral orchestra (Kapelle) at Torgau was disbanded in 1530, it was reconstituted by the town, and in 1534 Walther was also appointed cantor (singing-master) to the school at Torgau. On the accession of the Elector Moritz of Saxony, in 1548, Walther went with him to Dresden as his Kapellmeister. He was pensioned by decree of Aug. 7, 1554, and soon after returned to Torgau, still retaining the title of "Sengermeister." He died at Torgau, perhaps on March 25, or at least before April 24, 1570. (Monatshefte für Musikgeschichte, 1871, p. 8, and 1878, p. 85; Archiv für Litteraturgeschichte, vol. xii., 1884, p. 185; Dr. Otto Taubert's Pflege der Musilz in Torgau, 1868, and his Gymnasial Singe-Chor zu Torgau, n.d., 1870, &c.) Walther was more distinguished as a musician than as a hymnwriter. In 1524 he spent three weeks in Luther's house at Wittenberg, helping to adapt the old church music to the Lutheran services, and harmonising the tunes in five parts for the Geystliche gesangk Bucklyn, published at Wittenberg in 1524. He was also present in the Stadtkirche at Wittenberg, when, on Oct. 29, 1525, the service for the Holy Communion, as rearranged by Luther and himself, was first used in German. His hymns appeared mostly in his Das christlich Kinderlied D. Martini Lutheri, Erhalt uns Herr, &c. Auffs new in sechs Stimmen gesetzt, und rait etlichen schönen Christlichen Texten, Lateinischen und Teutschen Gesengen gemehrt, &c, Wittenberg. Those of Walther's hymns which have passed into English are:— i. Herzlich Lieb hab ich dich, mein Gott. Trinity Sunday. First published in 1566 as above, and thence in Wackernage, iii. p. 204, in 4 stanzas of 8 lines. Translated as:— 0 God, my Rock! my heart on Thee. This is a good translation of stanza i., iii., iv., by A. T. Russell, as No. 133 in his Psalms & Hymns, 1851. ii. Herzlich thut mich erfreuen. Eternal Life. First published separately, in 33 stanzas, at Wittenberg, in 1552, entitled "A beautiful spiritual and Christian new miner's song, of the Last Day and Eternal Life" [Konigsberg Library]. Thence in Wackernagel, iii. p. 187, in 34 stanzas, stanza 33 being added from the Dresden reprint of 1557. It is set to the melody of a popular song on the Joys of Summer. It is a fresh and beautiful hymn, but is only partially available on account of its length. Translated as:— 1. Now fain my joyous heart would sing. This is a translation of stanza 1, 4, 5, 17, 33, 34, by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica 2nd Ser., 1858, p. 223. Her translations of stanzas 1, 4, 5, were included in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867, No. 325. 2. Soon will the heavenly Bridegroom come. This is by Dr. Kennedy, in his Hymn. Christanza, 1863, No. 1009, and follows the text of the Geistliche Lieder omitting stanza 16, 18, 13. It is repeated in the Laudes Domini, N. Y., 1884, &c. 3. The Bridegroom soon will call us. By Dr. M. Loy, from the Geistliche Lieder, but omitting stanzas 18, 13, as No. 24 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. [Rev. James Mearns, M.A. ] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)