Search Results

Text Identifier:"^tender_shepherd_thou_hast_stilled$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Gentle Shepherd, Thou hast stilled

Author: William Meinhold, d. 1851; Miss Winkworth Meter: 7.8.7 Appears in 155 hymnals Matching Instances: 154 Lyrics: 1 Gentle Shepherd, Thou hast stilled Now Thy little lamb's brief weeping; Ah how peaceful, pale, and mild, In its narrow bed 'tis sleeping! And no sigh of anguish sore Heaves that little bosom more. 2 In this world of sin and pain, Lord, Thou wouldst no longer leave it;: To the sunny heavenly plain Dost Thou now with joy receive it. Clothed in robes of spotless white, Now it dwells with Thee in light. 3 Ah, Lord Jesus, grant that we Where it lives may soon be living, And the lovely pastures see That its heavenly food are giving; Then the gain of death we'll prove, Though Thou take what most we love. Topics: Death and Eternity Burial; Twenty Seventh Sunday after Trinity Used With Tune: JESUS, MEINE ZUVERSICHT

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

MEINHOLD

Appears in 47 hymnals Matching Instances: 17 Tune Sources: German Tune Key: F Major or modal Incipit: 33354 43332 34321 Used With Text: Tender Shepherd, Thou hast stilled
Page scansAudio

LONG HOME

Appears in 14 hymnals Matching Instances: 11 Composer and/or Arranger: A. S. Sullivan Incipit: 12235 32123 51765 Used With Text: Tender Shepherd, thou hast stilled
Page scansAudio

JESUS, MEINE ZUVERSICHT

Meter: 7.8.7 Appears in 177 hymnals Matching Instances: 2 Tune Key: C Major Incipit: 54367 11767 15434 Used With Text: Gentle Shepherd, Thou hast stilled

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextAudio

Gentle Shepherd, Thou Hast Stilled

Author: Johann W. Meinhold; Catherine Winkworth Hymnal: The Cyber Hymnal #1728 Meter: 7.8.7.8.7.7 Lyrics: 1. Gentle Shepherd, Thou hast stilled Now Thy little lamb’s brief weeping; Ah, how peaceful, pale and mild, In its narrow bed ’tis sleeping, And no sigh of anguish sore Heaves that little bosom more. 2. In this world of care and pain, Lord, Thou wouldst no longer leave it; To the sunny, heavenly plain Thou dost now with joy receive it; Clothed in robes of spotless white, Now it dwells with Thee in light. 3. Ah, Lord Jesus, grant that we Where it lives may soon be living, And the lovely pastures see That its heavenly food are giving; Then the gain of death we prove, Though Thou take what most we love. Part 2, for an adult (requires a tune of different meter): 1. God, we thank Thee; not in vain Lived our friend in Thee believing; Not for him can we be grieving: Ours the loss, but his the gain. Ours the vanity of sorrow, His the vision from the height; His today, and ours tomorrow, Change and awe and love and light. 2. What Thou doest, Lord, is good: Though his body now is sleeping, Lives his spirit in Thy keeping, Pain and sorrow understood. Grant him rest among the living, Bring him to Thy vision clear, All his sin in love forgiving When as judge Thou dost appear. Languages: English Tune Title: CONSOLATION (Cramer)
Page scan

Tender Shepherd, Thou hast stilled

Author: Catherine Winkworth, 1827-; Rev. Wilhelm Meinhold, 1707-1851 Hymnal: The Clifton Chapel Collection of "Psalms, Hymns, and Spiritual Songs" #1441 (1881)
Page scan

Tender Shepherd, Thou hast stilled

Author: Miss Catherine Winkworth, 1827-; Rev. Wilhelm Meinhold, 1707-1851 Hymnal: Hymns and Songs of Praise for Public and Social Worship #1303 (1874) Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Miss Winkworth Translator of "Gentle Shepherd, Thou hast stilled" in Church Book Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Johann W. Meinhold

1797 - 1851 Person Name: J. W. Meinhold, 1797-1851 Author of "Tender Shepherd, Thou Hast Stilled" in Ambassador Hymnal Meinhold, Johann Wilhelm, D.D, son of Georg Wilhelm Meinhold, pastor at Netzelkow on the island of Usedom, was born at Netzelkow, Feb. 27, 1797, and entered the University of Greifswald in 1813. He became rector of the Town School at Usedom in 1820. In 1821 he was appointed pastor of Coserow in Usedom, and, in 1828, of Crummin in Usedom (D.D. from Erlangen in 1840). He finally became, at Easter, 1844, pastor at Behwinkel, near Stargard. He was a staunch Conservative, and after passing through the revolutionary period of 1848, this feeling, coupled with his leaning to Konian Catholicism, made him resign his living in the autumn of 1850. He retired to Charlottenburg, a suburb of Berlin, and died there, Nov. 30, 1851 (Allgemeine Deutsche Biographie xxi. 235; MS. from Pastor Schmock of Netzelkow, &c). Meinhold is perhaps best known by his historical romance Maria Schweidler, die Bernsteinhexe (1843), which professed to be taken from an old manuscript and was universally accepted as genuine. His poems appeared in his Gedichte, Leipzig. 1823; Vermehrte Gedichte, Coserow, 1824; Proben Geistlicher Lieder, Stralsund, 1834; Gedichte, Leipzig, 1835, &c.; and also in Knapp's Christoterpe and Evangelischer Lieder-Schatz Meinhold's hymns are of considerable interest. Those translated into English are:— i. Guter Hirt, du hast gestillt. Death of a Child. This beautiful little hymn is in his Gedichte, Leipzig, 1835, vol. i., p. 38, in 3 st. of 6 1., and headed, "Sung in four parts beside the body of my little fifteen months' old son Joannes Ladislaus." (In reply to inquiries addressed to Crummin in January, 1888, Provinzial-Vikar Bahr has kindly informed me that this child was born at Crummin April 16, 1832, died there, of teething, on July 2, and was buried there, July 5, 1833.) It is included in Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz, 1837, No. 3411 (1865, No. 2983). Translated as :— Gentle Shepherd, Thou hast still'd. A full and very good translation by Miss Winkworth, in her Lyra Gemanica, 2nd Ser., 1858, p. 122. This has passed, unaltered, into many recent hymnals, as the People's Hymnal, 1867, Hymnary, 1872, Hymnal Companion, 1876, &c.; and in America, into the Presbyterian Hymnal, 1874, Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and others. In the Appendix of 1868 to Hymns Ancient & Modern, it was included as No. 358, with long in st. i., 1. 2, altered to brief, and beginning, "Tender Shepherd, Thou hast stilled." This form has been followed in the Society for Promoting Chrisian Knowledge Church Hymns, 1871, Baptist Hymnal, 1879, &c.; and in America, in the Episcopal Hymnal, 1871, Hymns & Songs of Praise, N.Y., 1874, Laudes Domini, N. Y., 1884, and many others. ii. 0 Bethlehem! 0 Bethlehem! Was ist in dir geschehen. Christmas. This fine hymn is in the Appendix to Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz, 1837, p. 837, and in Knapp's Christoterpe, 1838, p. 152, in 7 st. of 7 1. Translated as "0 Bethlehem! 0 Bethlehem!" by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 272). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Arthur Sullivan

1842 - 1900 Person Name: A. S. Sullivan Composer of "[Tender Shepherd, thou hast stilled]" in Westminster Sabbath School Hymnal, a collection of hymns and tunes for use in sabbath-schools and social meetings Arthur Seymour Sullivan (b Lambeth, London. England. 1842; d. Westminster, London, 1900) was born of an Italian mother and an Irish father who was an army band­master and a professor of music. Sullivan entered the Chapel Royal as a chorister in 1854. He was elected as the first Mendelssohn scholar in 1856, when he began his studies at the Royal Academy of Music in London. He also studied at the Leipzig Conservatory (1858-1861) and in 1866 was appointed professor of composition at the Royal Academy of Music. Early in his career Sullivan composed oratorios and music for some Shakespeare plays. However, he is best known for writing the music for lyrics by William S. Gilbert, which produced popular operettas such as H.M.S. Pinafore (1878), The Pirates of Penzance (1879), The Mikado (1884), and Yeomen of the Guard (1888). These operettas satirized the court and everyday life in Victorian times. Although he com­posed some anthems, in the area of church music Sullivan is best remembered for his hymn tunes, written between 1867 and 1874 and published in The Hymnary (1872) and Church Hymns (1874), both of which he edited. He contributed hymns to A Hymnal Chiefly from The Book of Praise (1867) and to the Presbyterian collection Psalms and Hymns for Divine Worship (1867). A complete collection of his hymns and arrangements was published posthumously as Hymn Tunes by Arthur Sullivan (1902). Sullivan steadfastly refused to grant permission to those who wished to make hymn tunes from the popular melodies in his operettas. Bert Polman