Search Results

Text Identifier:"^my_inmost_heart_now_raises_in_this$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

My Inmost Heart Now Raises

Author: Johannes Mathesius Meter: 7.6.7.6 D Appears in 21 hymnals Matching Instances: 21 Lyrics: 1 My inmost heart now raises, In this fair morning hour, A song of thankful praises To Thine almighty pow'r, To honor and adore Thee, O God, upon Thy throne, I bring my praise before Thee, Thro' Christ, Thine only Son. 2 For Thou from me hast warded All perils of the night; From ev'ry harm hast guarded My soul till morning's light. O Saviour, have compassion, Humbly To Thee I cry: And pardon my transgression: Have mercy, Lord Most High! 3 And shield me from all evil, O gracious God, this day, From sin, and from the devil, From shame and from dismay, From water's devastation, From fire's consuming breath, From need and consternation, From evil, sudden death. 4 Amen! I say, not fearing That God rejects my prayer; I doubt not He is hearing And granting me His care. I look not long behind me, But I put forth my hands And ply the task assigned me By God, as He commands. Amen. Topics: Occasional Morning; Morning Used With Tune: VALET WILL ICH DIR GEBEN

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

AUS MEINES HERZENS GRUNDE

Meter: 7.6.7.6.6.7.7.6 Appears in 97 hymnals Matching Instances: 5 Tune Sources: Neu Catechismus Gesangbüchlein, Hamburg, 1598, alt. Tune Key: F Major Incipit: 11532 11234 35432 Used With Text: My Inmost Heart Now Raises
Page scansAudio

VALET WILL ICH DIR GEBEN

Meter: 7.6.7.6 D Appears in 579 hymnals Matching Instances: 1 Composer and/or Arranger: Melchior Teschner Tune Key: C Major Incipit: 15567 11321 17151 Used With Text: My Inmost Heart Now Raises
Page scansAudio

ADESTE FIDELES (PORTUGUESE HYMN)

Meter: 7.6.7.6.6.7.6.7.7.6 Appears in 1,337 hymnals Matching Instances: 1 Composer and/or Arranger: P. U. Stenhammar, 1829-1875 Incipit: 11512 55323 43211 Used With Text: My Inmost Heart now Raises

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextAudio

My Inmost Heart Now Raises

Author: Georg Niege; Catherine Winkworth Hymnal: The Cyber Hymnal #15371 Lyrics: 1 My inmost heart now raises, In this fair morning hour, A song of thankful praises To Thine almighty power; O God, upon Thy throne, To honor and adore Thee, I bring my praise before Thee Through Christ, Thine only Son. 2 For Thou from me hast warded All perils of the night; From every harm hast guarded My soul till morning’s light; To Thee I humbly cry, O Savior, have compassion, And pardon my transgression; Have mercy, Lord most high! 3 And shield me from all evil, O gracious God, this day, From sin, and from the devil, From shame and from dismay. From fire’s consuming breath, From water’s devastation, From need and consternation, From evil sudden death. 4 Let not Thine angel leave me While here on earth I stay, Lest Satan’s arts deceive me, And lead my soul astray. Then keep Thine angel near At night and each new morrow Lest soul and body sorrow And faltering cost me dear. 5 Amen! I say, not fearing That God rejects my prayer, I doubt not He is hearing And granting me His care; And so I go my way, And do not look behind me, But ply the task assigned me, God’s help shall be my stay. Languages: English Tune Title: AUS MEINES HERZENS GRUNDE
TextPage scan

My Inmost Heart Now Raises

Author: Catherine Winkworth; Georg Nigidius, c. 1588 Hymnal: The Lutheran Hymnal #548 (1941) Meter: 7.6.7.6.6.7.7.6 Lyrics: 1 My inmost heart now raises In this fair morning hour A song of thankful praises To Thine almighty pow'r, O God, upon Thy throne. To honor and adore Thee, I bring my praise before Thee Thro' Christ, Thine only Son. 2 For Thou from me hast warded All perils of the night; From ev'ry harm hast guarded My soul till morning light. To Thee I humbly cry, O Savior, have compassion And pardon my transgression; Have mercy, Lord most high! 3 And shield me from all evil, O gracious God, this day, From sin, and from the devil, From shame and from dismay, From fire's consuming breath, From water's devastation, From need and consternation, From evil sudden death. 4 Let not Thine angel leave me While here on earth I stay Lest Satan's arts deceive me And lead my soul astray. Then keep Thine angel near At night and each new morrow Lest soul and body sorrow And falt'ring cost me dear. 5 God shall do my advising, Whose might with wisdom blends; May He bless rest and rising, My efforts, means, and ends! To God, forever blest, Will I with mine confide me, And willing let Him guide me As seemeth to Him best. 6 Amen I say, not fearing That God rejects my prayer; I doubt not He is hearing And granting me His care. Thus I go on my way And do not look behind me, But ply the task assigned me; God's help shall be my stay. Amen. Topics: Times and Seasons Morning Scripture: Psalm 118:1 Languages: English Tune Title: AUS MEINES HERZENS GRUNDE
Text

My Inmost Heart Now Raises

Author: Johann Mathesius Hymnal: The Hymnal and Order of Service #544 (1937) Lyrics: 1 My inmost heart now raises, In this fair morning hour, A song of thankful praises To Thine almighty pow'r, To honor and adore Thee, O God, upon Thy throne, I bring my praise before Thee, Thro' Christ, Thine only Son. 2 For Thou from me hast warded All perils of the night; From ev'ry harm hast guarded My soul till morning's light. O Saviour, have compassion, Humbly To Thee I cry: And pardon my transgression: Have mercy, Lord Most High! 3 And shield me from all evil, O gracious God, this day, From sin, and from the devil, From shame and from dismay, From water's devastation, From fire's consuming breath, From need and consternation, From evil, sudden death. 4 Amen! I say, not fearing That God rejects my prayer; I doubt not He is hearing And granting me His care. I look not long behind me, But I put forth my hands And ply the task assigned me By God, as He commands. Amen.

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Mathesius

1504 - 1565 Person Name: Johannes Mathesius, 1504-1565 Author of "My Inmost Heart now Raises" in Hymnal and Order of Service Mathesius, Johannes, son of Wolfgang Mathesius, town councillor at Rochlitz, was born at Rochlitz, June 24, 1504. He studied for a short time at the University of Ingolstadt. Thereafter he acted as family tutor at Odelzhausen, near Munich, where, in 1526, he found Luther's Von den guten Werken (Wittenberg, 1523); and then while living at Bruck (Fürstenfeld-bruck), near Munich, read two of Luther's tractates on the Holy Communion. Attracted thus to Wittenberg he matriculated there May 30, 1529, studied with great zeal and graduated M.A. in 1530. In the end of 1530 he joined the staff of the school at Altenburg, and in the spring of 1532 was appointed rector of the gymnasium at Joachimsthal in Bohemia. He resigned this post in 1540, and returned to Wittenberg to complete his studies in theology. Thereafter he was, in 1541, appointed diaconus, and, in 1545, pastor at Joachimsthal. While preaching on the Gospel for the 16th Sunday after Trinity, Oct. 7, 1565 (his subject being the "Son of the widow of Nain, and the hope of eternal life"), he was struck with paralysis, and, being carried to his house, died there some three hours later (Koch, i. 380, ii. 475; Herzog's Real-Encyklopädie, ix. 398, &c). Mathesius was of most lovable and charitable spirit, and a model pastor, who thoroughly adapted himself to his life among a mining population. He was a distinguished preacher, his sermons ranking among the best of the period, the most famous being those in his Sarepta oder Bergpostill, Nürnberg, 1562, founded on those passages of Scripture referring to metallurgy or mining, the title being suggested by Sarepta or Zarephath. (1 Kings xvii. 9), the Hebrew name meaning smelting-place. Besides other volumes of sermons aud devotional works he also published a life of Luther (Historian von .. . Doctoris Martini Luthers Anfang, Lehr, Leben und Sterben, Nürnberg, 1566) completed just before his death, and with a preface dated Oct. 5, 1565. His hymns are few in number, and appeared scattered in his various publications. Wackernagel, iii. pp. 1150-1161, gives 21 pieces, of which 15 may be called hymns; and 15 of these pieces with a memoir by K. F. Ledderhose appeared at Halle in 1855. The finest of all his hymns, the beautiful cradle song, "Nun schlaf mein liebes Kindelein" [Wackernagel iii. p. 1152, from a Nürnberg broadsheet (not dated), c. 1560, in 15 st. of 4 1.; and in the Berlin Geistliche Lieder ed., 1863, No. 1416] does not seem to have been translated into English. Those of Mathesius's hymns which have passed into English are:— i. Aus meines Herzens Grunde. Morning. This has generally, though apparently without ground, been ascribed to Mathesius, and is included in the 1855 edition of his Geistliche Lieder, p. 149. But it is not found in any of his original works now extant, nor in the collected edition of his Schöne geistliche Lieder, Nürnberg, 1580; and the ascription to him has not been traced earlier than in M. Pratorius's Musae Sioniae, 1610. Wackernagel, v. pp. 177-184, gives 8 forms varing from 6 to 15 st. (some beginning "Von meines Herzens Grunde"); the oldest, in 7 st. of 8 1., being from a Gesangbüchlein published at Hamburg in 1592. He ranks it as anonymous. The text of 1592 is No. 440 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. The hymn was a great favourite with Gustavus Adolphus, and was often sung by his army at morning prayer. The translations from the text of 1592, are :— 1. My heart its incense burning. In full, by Dr. H. Mills, in his Horae Germanica, 1856, p. 220, repeated, abridged, in M. W. Stryker's Christian Chorals, 1885, reading "her incense." 2. My inmost heart now raises. A good translation omitting st. iv., v., by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 164. 3. My heart with deep emotion. Omitting st. iii., v. by E. Cronenwett as No. 294 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are:— (1) "O let Thy angels always dwell" (st. v.). As No. 325 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) "May Jesus' grace and blessing" (st. iii. 11. 1, 2; vii. 11. 4-8). By F. W. Foster, as No. 749 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 1167). (3) "O God, my heart is full of praise." By Dr. G. Walker, 1860, p. 59. ii. Gott Vater, Sohn, heiliger Geist, Durchs Sprechen gut Erz wachsen heisst. Miner's Song. First published as Ein geistlich Bercklied, 1556, and thence in Wackernagel, iii. p. 1151, in 9 st. Translated as "O, Father, Son, and Holy Ghost, Thou God, dost fix the miner's post." By Miss Winkworth, 1869, p. 144. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth, 1827-78 Translator of "My Inmost Heart Now Raises" in Evangelical Lutheran Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Georg Niege

1525 - 1589 Person Name: G. Nigidius, 1525-1588 Author of "My Inmost Heart Now Raises" in Evangelical Lutheran Hymnary Georg Niege (* 25. November 1525 in Allendorf; † 1589 in Herford) was a German mercenary and poet. See also in: Wikipedia