Search Results

Text Identifier:"^i_journey_forth_rejoicing$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Good Night

Author: Leonhard Sturm; Jane Borthwick Appears in 20 hymnals Hymnal Title: Calvin Hymnary Project First Line: I journey forth rejoicing Refrain First Line: Good night, good night, good night till then

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[I journey forth rejoicing]

Appears in 2 hymnals Composer and/or Arranger: Dr. J. A. Munk Hymnal Title: Gospel Jewels Incipit: 13346 53133 43213 Used With Text: Good Night (Thy Dying Saint)

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

I journey forth rejoicing

Author: Leonhard Sturm Hymnal: Asaph #d118 (1861) Hymnal Title: Asaph Languages: English

I journey forth rejoicing

Author: Leonhard Sturm Hymnal: Compilation of Hymns for the Use of the Churches of the Christian Union #d322 (1871) Hymnal Title: Compilation of Hymns for the Use of the Churches of the Christian Union Languages: English
TextPage scanAudio

Good Night (Thy Dying Saint)

Hymnal: Gospel Jewels #84 (1890) Hymnal Title: Gospel Jewels First Line: I journey forth rejoicing Refrain First Line: Good night, good night, good night till then Lyrics: 1 I journey forth rejoicing From this dark vale of tears; To heav’nly joy and freedom, From earthly bonds and fears; Where Christ, our Lord, shall gather All his redeemed again, His kingdom to inherit, Good night, till then! Refrain: Good night, good night, good night till then! 2 Why thus so sadly weeping, Beloved ones of my heart? The Lord is good and gracious, Tho’ now he bids us part; Oft have we met in gladness, And we shall meet again, All sorrow left behind us, Good night, till then! [Refrain] 3 I go to see his glory, Whom we have loved below; I go, the blessed angels, The holy saints to know, Our lovely ones departed, I go to find again; I wait for you to join us, Good night, till then! [Refrain] 4 I hear the Saviour calling— The joyful hour is come; The angel-guards are ready, To guide me to our home, Where Christ, our Lord, shall gather All his redeemed again, His kingdom to inherit, Good night, till then! [Refrain] Languages: English Tune Title: [I journey forth rejoicing]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

J. A. Munk

Person Name: Dr. J. A. Munk Hymnal Title: Gospel Jewels Composer of "[I journey forth rejoicing]" in Gospel Jewels

Anonymous

Person Name: Unknown Hymnal Title: The Clifton Chapel Collection of "Psalms, Hymns, and Spiritual Songs" Author of "I journey forth rejoicing" in The Clifton Chapel Collection of "Psalms, Hymns, and Spiritual Songs" In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.

Leonhard Sturm

1608 - 1682 Hymnal Title: The Cyber Hymnal Author of "Good Night" in The Cyber Hymnal Sturm, Leonhard, became Master in the Latin School, and Cantor (precentor) in St. George's Church, at Nördlingen, Bavaria, in 1635. In the church registers at Nördlingen he is described as "of Fehlburg in the Pfalz" (? Pfalzburg in Alsace). He died at Nördlingen, Sept. 11, 1682, aged 74 (Blätter für Hymnologie, 1886, p. 62). Eight hymns, by Sturm, are included in the Appendix to the Newvermehrte christliche Seeleharpf, Onoltzbach (Ansbach), 1664-65 [Heidelberg University Library]; and eleven in the Nördlingischer Kirchen-Schall, oder Geistliche Seelen-Lust, Nördlingen, 1676 [Wernigerode Library]. Only one of these has passed into English, viz., Ich fahr dahin mit Freuden. For the Dying. The first stanza is taken almost verbatim from a piece by Martin Rinkart. Sturm added to this seven stanzas, which carry out Rinkart's idea without borrowing almost anything more from him. The initial letters of Sturm's eight stanzas form the acrostic Jacobina; this being the name of his second wife, Maria Jacobina, to whom he was married in 1646, and who died in 1687. Possibly the hymn was written at some period when she was dangerously ill. Sturm's hymn appeared in the Nördlingen Gesang-Buch, 1676. Translated as:— I journey forth rejoicing. This is a somewhat free version of st. i.-iii., vi., vii , by Miss Borthwick, in Hymns from the Land of Luther, First Ser., 1854, p. 71. The translations of st. iii., vi., vii., beginning, "Why thus so sadly weeping," are No. 63, in J. H. Wilson's Service of Praise, 1865. [Rev. James Mearns, M.A.] -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)