Search Results

Scripture:Luke 15:1-10

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scansFlexScoreFlexPresent

The King of Love My Shepherd Is

Author: Henry W. Baker, 1821-1877 Meter: 8.7.8.7 Appears in 675 hymnals Scripture: Luke 15:3-7 Lyrics: 1 The King of love my shepherd is, Whose goodness fails me never; I nothing lack if I am his And he is mine forever. 2 Where streams of living water flow My ransomed soul he's leading, And where the verdant pastures grow, With food celestial feeding. 3 Perverse and foolish oft I strayed, But yet in love he sought me; And on his shoulder gently laid, And home, rejoicing, brought me. 4 In death’s dark vale I fear no ill With you, dear Lord, beside me, Your rod and staff my comfort still, Your cross before to guide me. 5 You spread a table in my sight; Your saving grace bestowing; And O what transport of delight From your pure chalice flowing! 6 And so through all the length of days Your goodness fails me never; Good Shepherd, may I sing your praise Within your house forever. Topics: Shepherd Used With Tune: ST. COLUMBA
TextPage scans

There Were Ninety and Nine

Author: Elizabeth Cecilia Douglas Clephane Meter: Irregular Appears in 373 hymnals Scripture: Luke 15:7 First Line: There were ninety and nine that safely lay Lyrics: 1 There were ninety and nine that safely lay in the shelter of the fold, but one was out on the hills away, far off from the gates of gold — away on the mountains wild and bare, away from the tender Shepherd's care, away from the tender Shepherd's care. 2 "Lord, thou hast here thy ninety and nine; are they not enough for thee?" But the Shepherd made answer: "This of mine has wandered away from me, and although the road be rough and steep, I go to the desert to find my sheep, I go to the desert to find my sheep." 3 But none of the ransomed ever knew how deep were the waters crossed; nor how dark was the night that the Lord passed thro' ere he found his sheep that was lost. Out in the desert he heard its cry — sick and helpless, and ready to die, sick and helpless, and ready to die. 4 "Lord, whence are those blood-drops all the way that mark out the mountain's track?" "They were shed for one who had gone astray ere the Shepherd could bring him back." "Lord, whence are thy hands so rent and torn?" "They're pierced tonight by many a thorn, they're pierced tonight by many a thorn." 5 But all thro' the mountains, thunder-riv'n, and up from the rocky steep, there arose a glad cry to the gate of heav'n, "Rejoice! I have found my sheep!" And the angels echoed around the throne, "Rejoice, for the Lord brings back his own! Rejoice, for the Lord brings back his own!" Topics: Repentance; Jesus Christ His Love and Grace; Christ Shepherd; Evangelistic; Seeking Christ of God Seeking Man Used With Tune: THE NINETY AND NINE
TextPage scansAudio

Christ Receiveth Sinful Men

Author: Erdmann Neumeister; Emma F. Bevan Meter: 7.7.7.7 with refrain Appears in 234 hymnals Scripture: Luke 15:2 First Line: Sinners Jesus will receive Refrain First Line: Sing it o'er and o'er again Lyrics: 1. Sinners Jesus will receive: Sound this word of grace to all Who the heav'nly pathway leave, All who linger, all who fall. Sing it o'er and o'er again; Christ receiveth sinful men; Make the message clear and plain: Christ receiveth sinful men. 2. Come, and He will give you rest; Trust Him for his Word is plain; He will take the sinfulest; Christ receiveth sinful men. Sing it o'er and o'er again; Christ receiveth sinful men; Make the message clear and plain: Christ receiveth sinful men. 3. Now my heart condemns me not, Pure before the law I stand; He who cleansed me from all spot, Satisfied its last demand. Sing it o'er and o'er again; Christ receiveth sinful men; Make the message clear and plain: Christ receiveth sinful men. 4. Christ receiveth sinful men, Even me with all my sin; Purged from ev'ry spot and stain, Heav'n with Him I enter in. Sing it o'er and o'er again; Christ receiveth sinful men; Make the message clear and plain: Christ receiveth sinful men. Used With Tune: NEUMEISTER

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansFlexScoreAudio

ST. COLUMBA

Meter: 8.7.8.7 Appears in 186 hymnals Composer and/or Arranger: A. Gregory Murray, OSB, 1905-1992 Scripture: Luke 15:3-7 Tune Sources: Gaelic Tune Key: D Major Incipit: 12345 45321 12345 Used With Text: The King of Love My Shepherd Is
Page scansAudio

THE NINETY AND NINE

Meter: Irregular Appears in 154 hymnals Composer and/or Arranger: Ira D. Sankey Scripture: Luke 15:7 Tune Key: G Major Incipit: 55111 11771 1133 Used With Text: There Were Ninety and Nine
Page scansAudio

NEUMEISTER

Meter: 7.7.7.7 with refrain Appears in 159 hymnals Composer and/or Arranger: James McGranahan Scripture: Luke 15:2 Tune Key: D Major Incipit: 34563 65517 65433 Used With Text: Christ Receiveth Sinful Men

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scanAudio

Come, Thou Fount of Every Blessing

Author: Robert Robinson, 1735-1790 Hymnal: Worship and Rejoice #68 (2003) Meter: 8.7.8.7 D Scripture: Luke 15:1-7 Lyrics: 1 Come, thou Fount of every blessing, tune my heart to sing thy grace; streams of mercy, never ceasing, call for songs of loudest praise. Teach me some melodious sonnet, sung by flaming tongues above; praise his name--I'm fixed upon it-- name of God's redeeming love. 2 Here I raise to thee an altar, hither by thy help I've come; and I hope, by thy good pleasure, safely to arrive at home. Jesus sought me when a stranger, wand'ring from the fold of God; he, to rescue me from danger, bought me with his precious blood. 3 O to grace how great a debtor daily I'm constrained to be! Let thy goodness, like a fetter, bind my wandering heart to thee; prone to wander, Lord, I feel it, prone to leave the God I love; here's my heart, O, take and seal it; seal it for thy courts above. Languages: English Tune Title: NETTLETON
Page scan

Come, Thou Fount of Every Blessing

Author: Robert Robinson, 1735-1790 Hymnal: The Covenant Hymnal #68 (1996) Meter: 8.7.8.7 D Scripture: Luke 15:3-7 First Line: Come, thou Fount of ev'ry blessing Topics: 3rd Sunday in Advent; Gathering; God Love; God the Redeemer; Grace Through Faith; Jesus Christ Redeemer; Music and Singing Tune Title: NETTLETON
Text

Come, thou fount of every blessing

Author: Robert Robinson, 1735-1790 Hymnal: Common Praise #406 (2000) Meter: 8.7.8.7 D Scripture: Luke 15:3-7 Lyrics: 1 Come, thou fount of every blessing, tune my heart to sing thy grace; streams of mercy never ceasing call for songs of loudest praise. Teach me some melodious measure sung by flaming tongues above; O the vast, the boundless treasure of my Lord's unchanging love! 2 Here I find my greatest treasure: hither by thy help I've come, and I hope, by thy good pleasure, safely to arrive at home. Jesus sought me when a stranger, wandering from the fold of God; he, to rescue me from danger, interposed his precious blood. 3 O to grace how great a debtor daily I'm constrained to be! Let that grace, Lord, like a fetter, bind my wandering heart to thee. Prone to wander, Lord, I feel it, prone to leave the God I love; take my heart, O take and seal it, seal it from thy courts above! Topics: Proper 10 Year B Languages: English Tune Title: NETTLETON

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

H. W. Baker

1821 - 1877 Person Name: Henry W. Baker, 1821-1877 Scripture: Luke 15:3-7 Author of "The King of Love My Shepherd Is" in Gather Comprehensive Baker, Sir Henry Williams, Bart., eldest son of Admiral Sir Henry Loraine Baker, born in London, May 27, 1821, and educated at Trinity College, Cambridge, where he graduated, B.A. 1844, M.A. 1847. Taking Holy Orders in 1844, he became, in 1851, Vicar of Monkland, Herefordshire. This benefice he held to his death, on Monday, Feb. 12, 1877. He succeeded to the Baronetcy in 1851. Sir Henry's name is intimately associated with hymnody. One of his earliest compositions was the very beautiful hymn, "Oh! what if we are Christ's," which he contributed to Murray's Hymnal for the Use of the English Church, 1852. His hymns, including metrical litanies and translations, number in the revised edition of Hymns Ancient & Modern, 33 in all. These were contributed at various times to Murray's Hymnal, Hymns Ancient & Modern and the London Mission Hymn Book, 1876-7. The last contains his three latest hymns. These are not included in Hymns Ancient & Modern. Of his hymns four only are in the highest strains of jubilation, another four are bright and cheerful, and the remainder are very tender, but exceedingly plaintive, sometimes even to sadness. Even those which at first seem bright and cheerful have an undertone of plaintiveness, and leave a dreamy sadness upon the spirit of the singer. Poetical figures, far-fetched illustrations, and difficult compound words, he entirely eschewed. In his simplicity of language, smoothness of rhythm, and earnestness of utterance, he reminds one forcibly of the saintly Lyte. In common with Lyte also, if a subject presented itself to his mind with striking contrasts of lights and shadows, he almost invariably sought shelter in the shadows. The last audible words which lingered on his dying lips were the third stanza of his exquisite rendering of the 23rd Psalm, "The King of Love, my Shepherd is:"— Perverse and foolish, oft I strayed, But yet in love He sought me, And on His Shoulder gently laid, And home, rejoicing, brought me." This tender sadness, brightened by a soft calm peace, was an epitome of his poetical life. Sir Henry's labours as the Editor of Hymns Ancient & Modern were very arduous. The trial copy was distributed amongst a few friends in 1859; first ed. published 1861, and the Appendix, in 1868; the trial copy of the revised ed. was issued in 1874, and the publication followed in 1875. In addition he edited Hymns for the London Mission, 1874, and Hymns for Mission Services, n.d., c. 1876-7. He also published Daily Prayers for those who work hard; a Daily Text Book, &c. In Hymns Ancient & Modern there are also four tunes (33, 211, 254, 472) the melodies of which are by Sir Henry, and the harmonies by Dr. Monk. He died Feb. 12, 1877. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Erdmann Neumeister

1671 - 1756 Scripture: Luke 15:2 Author of "Jesus Sinners Doth Receive" in Trinity Hymnal (Rev. ed.) Neumeister, Erdmann, son of Johann Neumeister, schoolmaster, organist, &c, at Uechteritz, near Weissenfels, was born at Uechteritz, May 12, 1671. He entered the University of Leipzig in 1689, graduated M.A. in 1695, and was then for some time University lecturer. In June 1697 he was appointed assistant pastor at Bibra, and in 1698 pastor there, and assistant superintendent of the Eckartsberg district. He was then, in 1704, called by Duke Johann Georg, to Weissenfels as tutor to his only daughter, and assistant court preacher, and shortly afterwards court preacher. After the death of this princess, Neumeister was invited by the Duke's sister (she had married Count Erdmann II. von Promnitz) to Sorau, where on New Year's Day, 1706, he entered on the offices of senior court-preacher, consistorialrath, and superintendent. Finally, in 1715, he accepted the appointment of Pastor of St. James's Church at Hamburg, entering on his duties there Sept. 29, 1715. He died at Hamburg, Aug. 18 (not 28), 1756 (Bode, p. 120; Allgemeine Deutsche Biographie. xxiii. 543, &c). Neumeister was well known in his day as an earnest and eloquent preacher, as a vehement upholder of High Lutheranism, and as a keen controversialist against the Pietists and the Moravians by means of the pulpit as well as the press. His underlying motive was doubtless to preserve the simplicity of the faith from the subjective novelties of the period. He was the author of one of the earliest historico-critical works on German Poetry (1695"); and of many Cantatas for use in church, of which form of Fervice he may be regarded as the originator. He had begun to write hymns during his student days, and in later years their composition was a favourite Sunday employment. He takes high rank among the German hymn-writers of the 18th century, not only for the number of his productions (over 650), but also for their abiding value. A number are founded on well-known hymns of the 16th and 17th century; and many of his later productions are inferior. Of his earlier efforts many soon took and still hold their place as standard German hymns; and deservedly so, for their simple, musical style, scripturalness, poetic fervour, depth of faith and Christian experience, and for their clear-cut sayings which have almost passed into proverbial use. They appeared principally in the following works:— 1. DerZugang zum Gnadenstuhle Jesu Christo. This was a devotional manual of preparation for Holy Communion, with interspersed hymns. The first edition appeared at Weissenfels in 1705, the 2nd 1707, 3rd 1712, 4th 1715. The earliest edition of which precise details are available is the 5th edition 1717, from which Wetzel, ii. 231, quotes the first lines of all the 77 hymns (the page references to the earlier eds. given by Fischer appear to be conjectural); and the earliest ed. available for collation was the 7th edition, 1724 [Göttingen University Library]. In the later editions many hymns are repeated from his other works. 2. Fünffache Kirchen-Andachten, Leipzig 1716 [Wernigerode Library], a collected edition of his Cantatas (Wernigerode Library has the 1704 ed. of his Geistliche Cantaten), and similar productions. A second set (Fortgesetzte) appeared at Hamburg in 1726 [Hamburg Town Library]; and a third set (Dritter Theil) at Hamburg in 1752 [Hamburg Town Library]. 3. Evangelischer Nachklang, Hamburg, 1718 [Hamburg Town Library], with 86 hymns on the Gospels for Sundays and Festivals, originally written to form conclusions to his sermons. A second set of 86 appeared as the Anderer Theil at Hamburg, 1729 [Hamburg Town Library]. Those of Neumeister’s hymns which have passed into English are:— i. Gott verlasst die Seinen nioht, Ei so fahret hin ihr Sorgen. Cross and Consolation. In his Evangelical Nachklang, 1718, No. 71, p. 149, in 5 stanzas of 8 lines, appointed for the 25th Sunday after Trinity, in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, it appears in two forms. No. 127 is the original with alterations, and arranged in 11 stanzas of 4 lines, with the refrain "Gott verlässt die Seinen nicht." No. 128 is a form in 3 stanzas of 6 lines, rewritten to the melody, "Jesus meine Zuversicht", and beginning with stanza iii. line 5, of the original, viz. "Gott verlässt die Seinen nicht, Nach dem Seufzen, nach dem Weinen." ii. Jesu, grosser Wunderstern. Epiphany. In his Kirchen-Andachten, 1716, p. 646, in 4 st. of 6 1., with the motto, Auf ihr Christen insgemein! Stellt euch mit den Weisen ein. Jesus muss geschenket sein." It is a hymn on the Gifts of the Magi, and the spiritual sense in which we can offer the same—-the Gold of Faith, the Frankincense of Prayer, the Myrrh of Penitence. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 208. Translated as:— 1. Jesus! great and wondrous star. A good and full translation by E. Cronenwett, as No. 52 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. iii. Jesus nimmt die Sünder an! Saget doch dies Trostwort Allen. Lent. The best hymn of its author. First published in his Evangelical Nachklang, 1718, No. 47, p. 96, in 8 stanzas of 6 lines, founded on the Gospel for the 3rd Sunday after Trinity (St. Luke xv. 1-7), and also suggested by St. Matt. xi. 28, and Isaiah i. 18. It has come into very extensive German use, especially at Mission services at home and abroad. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 110. The translations are:— 1. This man sinners doth receive. In full by Dr. H. Mills, in his Horae Germanicae, 1845 (1856, p. 73). His translations of stanzas i., ii., iv., v. are included in the American Lutheran General Synod's Collection, 1850-52, No. 844. 2. Jesus sinners doth receive! Spread the word of consolation. A good translation of stanzas i., iii.—v., by A. T. Russell, as No. 47 in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848, repeated in his own Psalms & Hymns, 1851. 3. Jesus is the sinner's Friend. A good and full translation by Miss Dunn in her Hymns from the German, 1857, p. 82. Her translations of stanzas i., ii., iv. are No. 46 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864. 4. Sinners Jesus will receive. A full and good translation by Mrs. Bevan in her Songs of Eternal Life, 1858, p. 23. Repeated in full in L. Rehfuess's Church at Sea, 1868, p. 50, and, abridged, in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867, and Flett's Collection, Paisley, 1871. In Dr. W. F. Stevenson's Hymns for Church & Home, 1873, stanzas i., v., vi., vii. are included, altered, and beginning "Jesus sinners will receive; Say this word of grace to all;" and this form is also in the Baptist Hymnal, 1879. Other translations are :— (l) "My Jesus the sinner receives." By Miss Warner, 1869, p. 51. (2) "Jesus sinners doth receive! Tell to all." By R. Massie in the Day of Rest, 1811. The hymn "Jesus sinners will receive, When they fall," by E. Cronenwett, in 5 stanzas, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, is marked as a translation of Neumeister. It follows Neumeister in metre, but seems rather a paraphrase of the hymn "Jesus nimmt die Sünder an, Drum so will ich nicht verzagen." This hymn is by Ludwig Heinrich Schlosser [b. Sept. 1, 1663, at Darmstadt; d. Aug. 18,1723, as pastor at Frankfurt am Main], and appeared in the Appendix to the Frankfurt ed., 1693, of Crüger's Praxis, and in his own Stilles Lob Gottes in dern geistlichen Zion, Frankfurt a. M , 1724 (see Wetzel, iv. 433; Kambach's Anthologie, vi p. xi., &c). In Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, the Neumeister hymn is given as No. 1593 and marked as by G. G. Hofmann, and the Schlosser hymn as No. 1592 and marked as by Neumeister. Hence perhaps the confusion. Hymns not in English common use:--. iv. Bleib, Jesu, bleib bei mir. For the Dying. In his Evangelical Nachklang, 171S, No. 31, p. 64, in 7 st., entitled "For the Second Day of Easter." In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1434. Translated as "Jesus, near me still abide." By Miss Dunn, 1857, p. 117. v, Herr Jesu Christ, mein höchstes Gut. Love to Christ. One of his best and most popular hymns, apparently written for use at the Sunday celebration of Holy Communion in the castle at Weissenfels. It seems to have appeared in his Zugang, 1705 (Wetzel, ii. 232, cites it as in the 5th edition 1717. In the 8th ed. 1724, p. 17, entitled “Hymn of Consolation from Ps. lxxiii. 23-28 ), and is included in the Halle Stadt Gesang-Buch,1711, No. 524 in 6 st. In Freylinghausen, 1714, it begins "Herr Jesu Christ, mein Fleisch und Blut." In Porst's Gesang-Buch,ed. 1855, No. 546. The translations are (1) "All my desires are fix'd on Thee" (st. iii.). By P. H. Molther as pt. ot No. 401 in the Moravian Hymn Book 1801 (1886, No. 448). (2) "Lord Jesus Christ, my spirit's health." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 115). vi. Herr Jesu, meines Lebens Heil. Evening. Apparently in his Zugang, 1705 (Wetzel, ii. 232, as in ed. 1717. In ed. 1724, p. 284 in 10 st), and included in the Halle Stadt Gesang-Buch, 1711, No. 426. In Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 1844. Translated as (1) "Now I'll lie down and sleep in Thee"(st. vi.), as pt. of No. 750 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1849, No. 1137). (2) "Lord Jesu! Thou my life's true health." By H. J. Buckoll, 1842, p. 92. vii. Ich bin bei allem Kummer stille. Trust in God. Included in the 5th ed. 1717 of his Zugang (Wetzel, ii. 232), and in the ed. 1724, p. 594, in 6 stanzas, founded on Ps. lxxvii. 11. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 911. It has been translated into English through the recast by J. S. Diterich "Herr, mache meine Seele stille," which is No. 169, in 7 stanzas, in the Berlin Gesang-Buch,1765 (Berlin Gesang-Buch, 1829, No. 599). Translated as "Lord, make my spirit still." By Miss Warner, 1869, p. 26. viii. Ich weiss dass mein Erlöser lebet. For the Dying. In his Evangelical Nachklang, 1718, No. 32, in 5 st., entitled "On the Third Day of Easter." In Bunsen's Allgemeine Gesang-Buch, 1846, No. 437, in 4 stanzas. Translated as "I know that my Redeemer liveth, And as He lives." A good translation from Bunsen in Reid's Praise Book, 1872. ix. Ob Menschen klug und weise sein. Spiritual Wisdom. In his Evangelical Nachklang, 1718, No. 12, p. 24, in 6 stanzas, for the 1st Sunday after Epiphany. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as “Here many wise and prudent grow." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 109). x. So ist die Woche nun geschlossen. Saturday Evening. Apparently in his Zugang, 1705 (Wetzel, ii. 233, cites it as in ed. 1717. In the ed. 1724, p. 552, in 9 st. entitled "Hymn for the close of the Week"). In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as “Thou, Lord, Thy love art still bestowing." By H. J. Buckoll, 1842. xi. Wie Gott will, also will ich sagen. Trust in God. Wetzel ii. 214, cites this as in his Zugang, 1717 (ed. 1724, p. 570, in 8 stanzas). In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 919. Translated as “As Thou wilt, my God! I ever say” By Miss Borthwick, in Hymns from the Land of Luther, 1858, p. 44 (1884, p. 166), and thence in Bishop Ryle's Collection 1860, No. 163. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

John Bacchus Dykes

1823 - 1876 Person Name: John Bacchus Dykes (1823-1876) Scripture: Luke 15:5 Composer of "DOMINUS REGIT ME" in Church Hymnary (4th ed.) As a young child John Bacchus Dykes (b. Kingston-upon-Hull' England, 1823; d. Ticehurst, Sussex, England, 1876) took violin and piano lessons. At the age of ten he became the organist of St. John's in Hull, where his grandfather was vicar. After receiving a classics degree from St. Catherine College, Cambridge, England, he was ordained in the Church of England in 1847. In 1849 he became the precentor and choir director at Durham Cathedral, where he introduced reforms in the choir by insisting on consistent attendance, increasing rehearsals, and initiating music festivals. He served the parish of St. Oswald in Durham from 1862 until the year of his death. To the chagrin of his bishop, Dykes favored the high church practices associated with the Oxford Movement (choir robes, incense, and the like). A number of his three hundred hymn tunes are still respected as durable examples of Victorian hymnody. Most of his tunes were first published in Chope's Congregational Hymn and Tune Book (1857) and in early editions of the famous British hymnal, Hymns Ancient and Modern. Bert Polman