Search Results

Hymnal, Number:ach1913

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Hymnals

hymnal icon
Published hymn books and other collections
Page scans

American Catholic Hymnal

Publication Date: 1913 Publisher: P. J. Kenedy & Sons Publication Place: New York Editors: Marist Brothers; P. J. Kenedy & Sons

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Jesus, ever loving Saviour

Appears in 14 hymnals Text Sources: Holy Family Hymns
Page scans

O Thou, the Martyrs' glorious King!

Author: Rev. E. Caswall Appears in 7 hymnals
Page scans

Alleluia! Let us sing

Appears in 10 hymnals First Line: Hail! the holy Day of days

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

[Hail, Jesus, hail, Who for my sake]

Appears in 3 hymnals Composer and/or Arranger: V. Novello Tune Key: D Major Incipit: 35435 17625 31433 Used With Text: Hail, Jesus, hail, Who for my sake
Page scans

[Christians, who of Jesus' sorrows]

Appears in 3 hymnals Tune Key: g minor Incipit: 17613 32171 76176 Used With Text: Christians, who of Jesus' sorrows
Page scansAudio

[O sanctissima, O piiissima]

Appears in 601 hymnals Tune Sources: Popular melody Tune Key: F Major Incipit: 56543 45654 35567 Used With Text: O Santissima

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

When twilight falls, when day returns

Author: I. Williams Hymnal: ACH1913 #1 (1913) First Line: Each morn and eve, O King of Heav'n
Page scan

Rejoice! Rejoice! Emmanuel

Author: Dr. J. M. Neale Hymnal: ACH1913 #2 (1913) First Line: O come, O come, Emmanuel!

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Jane Eliza Leeson

1807 - 1882 Person Name: M. Leeson Hymnal Number: 34 Author of "Christ, the Lord, is ris'n today" in American Catholic Hymnal Leeson, Jane E.. The earliest work by Miss Leeson with which we are acquainted is her Infant Hymnings. Then followed Hymns and Scenes of Childhood, or A Sponsor's Gift (London, James Burns; Nottingham, Dearden), 1842, in which the Infant Hymnings were incorporated. Concerning Pt. ii. of the Hymns and Scenes, &c, Miss Leeson says, "For the best of the Poems in the second part, the Writer is indebted to a friend." In the Rev. Henry Formby's Catholic Hymns arranged in order for the principal Festivals, Feasts of Saints, and other occasions of Devotion throughout the Year, London, Burns and Lambert, N.D. [1851], "Imprimatur, N. Cardinalis Wiseman, May 3rd, 1853," her translation of Victimae Paschali (“Christ the Lord is risen to-day"), and her "Loving Shepherd of Thy Sheep" (also in Hymns & Scenes, 1842), were given under the signature "M. L." Her Paraphrases and Hymns for Congregational Singing (most of " which were re-written from the Scottish Translations and Paraphrases (q.v.), 1781) were published by Wertheimer & Co., London, in 1853. In the Irvingite Hymns for the Use of the Churches, 1864, there are five of her original hymns and four of her translations from the Latin under the signature of "J. E. L.; "and most of these were repeated in the 2nd edition, 1871. In addition Miss Leeson is the author of several other works, including The Christian Child's Book, 1848, The Child's Book of Ballads, 1849, Songs of Christian Chivalry, 1848, Margaret, a Poem, 1850, The Seven Spiritual Works of Mercy, and others. Her hymns in common use include:— 1. A little child may know. God's love of little Children. In Hymns & Scenes of Childhood, 1842, No. 20, in 5 stanzas of 4 lines. 2. Dear Saviour, to Thy little lambs. For Purity. In Hymns & Scenes of Childhood, 1842, No. 19, in 4 stanzas of 8 lines. 3. Father, I [we] love Thy house of prayer. Public Worship. In Hymns & Scenes of Childhood, 1842, No. 76, in 3 stanzas of 12 lines. It is usually abbreviated. 4. Have ye counted the cost? Soldiers of the Cross . In Songs of Christian Chivalry, 1848, p. 8, in 10 stanzas of 9 lines. Usually abbreviated as in the Enlarged London Hymn Book, 1873. 5. In the dark and silent night. Confidence. In The Christian Child's Book, 1848, in 3 stanzas of 3 lines, with the refrain, "Hallelujah." It is in the Irish Church Hymnal , 1873, and other collections. 6. Jesus Christ, my Lord and King. Child's Praise of Christ. In Hymns & Scenes of Childhood, 1842, No. 18, in 6 stanzas of 4 lines. 7. King of Saints and King of glory. All Saints . In her Paraphrases & Hymns, 1853, p. 84, in 2 stanzas of 8 lines. 8. Saviour, teach me day by day. Obedience. In Hymns & Scenes of Childhood, 1842, No. 49, in 4 stanzas of 8 lines. In several hymn-books in Great Britain and America. 9. Songs of glory fill the sky. Christmas. In the Irvingite Hymns for the Use of the Churches, 1864, No. 21, in 3 stanzas of 8 lines, with the refrain "Hail! Lord Jesu." 10. Stand we prepared to see and hear. Advent. In the Irvingite Hymns for the Use of the Churches, 1864, No. 173, in 4 stanzas of 8 lines. Written in 1800. 11. Sweet the lesson Jesus taught. Christ blessing little Children. In Hymns & Scenes of Childhood, 1842, No. 1, in 5 stanzas of 4 lines. 12. Wake the song, 0 Zion's daughter. A cento of much excellence, which see. 13. Wake, ye saints, the song of triumph. Ascension . Written in 1861, and published in the Irvingite Hymns for the Use of the Churches, 1864, No. 60, in 4 stanzas of 6 lines, with the refrain "Hallelujah." In stanza ii., lines 3, 4, and 6 are from C. Wesley's "Hail the day that sees Him rise." Miss Leeson's most popular hymn, “Loving Shepherd of Thy Sheep," and her translations from the Latin are noted elsewhere in this work. Of Miss Leeson's personal history we can gather nothing. Born 1807; died 1882. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Alfonso M. de Liguori

1696 - 1787 Person Name: St. Alphonsus Hymnal Number: 222 Author of "Jesus, Lord, be Thou my own" in American Catholic Hymnal Liguori, Alphonso Maria de, born at Marianella, near Naples, Sept. 27, 1696, became Bishop of St. Agatha of the Goths in 1762, and died Aug. 1, 1787. His hymns were gathered out of his works, translated by K. A. Coffin, and published as Hymns and Verses on Spiritual Subjects, &c, in 1863. (See Italian Hymnody, p. 1316, ii., 4). From this, "My Jesus! say what wretch has dare" ( Good Friday) is taken. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907) ================= Liguori, Alfonso Maria de, pp. 1534, ii., 1577, i. In 1892, the translations of Liguori's hymns were not noted in detail because the originals were not accessible. We have lately found the Canzoncine Spirituali . . . di Sant’ Alfonso Maria de’ Liguori, Turin, 1830, in the library of the Oratory, London, and discovered that Bp. Coffin was merely the editor of the 1863 vol. of translations All those noted below are by Father Edmund Vaughan (q.v.). In 1863, nos. 7, 16 below are ascribed to Mgr. Falcoja and Mgr. Majello, but Father Vaughan now informs us that he thinks they were probably by St. Alfonso. Some of the 1863 translations appeared previously in Hymns for the Confraternity of the Holy Family, 1854, and in Holy Family Hymns, 1860. The best-known are:— 1. Dal tuo celeste trono. [B. V. M.] 1830, p. 60. Translated as "Look down, 0 Mother Mary." 1854, No. 7; 1863, p. 37. 2. Fiori, felici voi, che notte, e giorno. [Holy Communion.] 1830, p. 38. Translations (1) "0 happy "flowers! 0 happy flowers," by F. W. Faber, in Oratory Hymns, 1854, No.19; (2) "0 flowers, O happy flowers,'" 1803, p. 20. 3. Gesu mio, con dure funi. [Passiontide.] 1830, p. 44. Translated as "My Jesus! say, what wretch has dared." 1854, No. 5; 1863, p. 17. 4. Giacche tu vuoi chiamarmi padre. [St. Joseph to the Infant Jesus.] 1830, p. 54. Translated as "Jesus! let me call Thee Son." 1854, No. 11. 1863, p. 13, is in a different metre. 5. Lodiamo cantando. [Death of B. V. M.] 1830, p. 67. Translated as "Uplift the voice and sing." 1803, p. 49. 6. Mondo, piu per me non sei. [Surrender to Jesus.] 1830, p. 3. Translated as "World, thou art no more for me." 1803, p. 66. In Hymns for the Year, 1867, it begins "Jesus, Lord, be Thou my own" (st. iii. alt.). 7. 0 bello Dio, Signor del Paradiso. [The Love of God.] 1830, p. 56. Translated as "O God of loveliness." 1863, p. 118. 8. Partendo dal mondo. [Holy Communion.] 1830, p. 34. Translated as “When the loving Shepherd." 1863, p. 27. 9. Sei pura, sei pia. [B. V. M.] 1830, p. 62. Translated as "Thou art clement, thou art chaste." 1863, p. 36. in Hymns for the Year, 1807, and others, it begins with st. ii., "O Mother blest! whom God bestows." 10. Sto prigione entro quel Core. [Sacred Heart of Jesus.] 1830, p. 52. Translated as "I dwell a captive in this Heart," 1863, p. 15. 11. Tu scendi dalle stelle, O Re del cielo. [Christmas.] 1830, p. 42. Translated as "O, King of Heaven ! from starry throne descending." 1854, No. 4; 1803, p. 12. The following are all in 1863 and in Hymns for the Year, 1867:— 12. Fly hither from the storm that rages round. For a Retreat. 13. In this sweet Sacrament, to Thee. Holy Communion. 14. Knowest thou, sweet Mary. B. V. M. 15. Let those who will for other beauties pine. The Beauty of God. 16. Mary, thy heart for love. Assum. Blessed Virgin Mary. 17. Mother Mary, Queen most sweet. B. V. M. 18. My God, O Goodness Infinite. Love of Jesus. In 1863 indexed under the chorus "Jesus, my sweetest Lord." 19. My soul, what dost thou? Answer me. Holy Communion. 20. O Bread of Heaven! beneath this veil. Holy Communion. 21. O how I love Thee, Lord of Heaven above. Christmas. 22. Raise your voices, vales and mountains. B. V. M. 23. 'Tis Thy good pleasure, not my own. The will of God. Of these, nos. 13, 17 were taken by Father Vaughan from a Neapolitan Mission Hymn Book, the rest are found in 1830, as follows: 12 at p. 32; 14, p. 63; 15, p. 9; 16, p. 70 ; 18, p. 49; 19, p. 37; 20, p. 40; 21, p. 44; 22, p. 66; 23, p. 7. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Bernard, of Cluny

1100 - 1199 Person Name: Bernard of Cluny Hymnal Number: 221 Author of "Jerusalem, the golden!" in American Catholic Hymnal Bernard of Morlaix, or of Cluny, for he is equally well known by both titles, was an Englishman by extraction, both his parents being natives of this country. He was b., however, in France very early in the 12th cent, at Morlaix, Bretagne. Little or nothing is known of his life, beyond the fact that he entered the Abbey of Cluny, of which at that time Peter the Venerable, who filled the post from 1122 to 1156, was the head. There, so far as we know, he spent his whole after-life, and there he probably died, though the exact date of his death, as well as of his birth is unrecorded. The Abbey of Cluny was at that period at the zenith of its wealth and fame. Its buildings, especially its church (which was unequalled by any in France); the services therein, renowned for the elaborate order of their ritual; and its community, the most numerous of any like institution, gave it a position and an influence, such as no other monastery, perhaps, ever reached. Everything about it was splendid, almost luxurious. It was amid such surroundings that Bernard of Cluny spent his leisure hours in composing that wondrous satire against the vices and follies of his age, which has supplied—and it is the only satire that ever did so—some of the most widely known and admired hymns to the Church of today. His poem De Contemptu Mundi remains as an imperishable monument of an author of whom we know little besides except his name, and that a name overshadowed in his own day and in ours by his more illustrious contemporary and namesake, the saintly Abbot of Clairvaux. The poem itself consists of about 3000 lines in a meter which is technically known as Leonini Cristati Trilices Dactylici, or more familiarly—to use Dr. Neale's description in his Mediaeval Hymns, p. 69—" it is a dactylic hexameter, divided into three parts, between which a caesura is inadmissible. The hexameter has a tailed rhyme, and feminine leonine rhyme between the two first clauses, thus :— " Tune nova gloria, pectora sobria, clarificabit: Solvit enigmata, veraque sabbata, continuabit, Patria luminis, inscia turbinis, inscia litis, Cive replebitur, amplificabitur Israelitis." The difficulty of writing at all, much more of writing a poem of such length in a metre of this description, will be as apparent to all readers of it, as it was to the writer himself, who attributes his successful accomplishment of his task entirely to the direct inspiration of the Spirit of God. "Non ego arroganter," he says in his preface, "sed omnino humiliter, et ob id audenter affirmaverim, quia nisi spiritus sapicntiae et intellectus mihi affuisset et afftuxisset, tarn difficili metro tarn longum opus con-texere non sustinuissem." As to the character of the metre, on the other hand, opinions have widely differed, for while Dr. Neale, in his Mediaeval Hymns, speaks of its "majestic sweetness," and in his preface to the Rhythm of Bernard de Morlaix on the Celestial Country, says that it seems to him "one of the loveliest of mediaeval measures;" Archbishop Trench in his Sac. Lat. Poetry, 1873. p. 311, says "it must be confessed that" these dactylic hexameters "present as unattractive a garb for poetry to wear as can well be imagined;" and, a few lines further on, notes "the awkwardness and repulsiveness of the metre." The truth perhaps lies between these two very opposite criticisms. Without seeking to claim for the metre all that Dr. Neale is willing to attribute to it, it may be fairly said to be admirably adapted for the purpose to which it has been applied by Bernard, whose awe-stricken self-abasement as he contemplates in the spirit of the publican, “who would not so much as lift up his eyes unto heaven," the joys and the glory of the celestial country, or sorrowfully reviews the vices of his age, or solemnly denounces God's judgments on the reprobate, it eloquently pourtrays. So much is this the case, that the prevailing sentiment of the poem, that, viz., of an awful apprehension of the joys of heaven, the enormity of sin, and the terrors of hell, seems almost wholly lost in such translations as that of Dr. Neale. Beautiful as they are as hymns, "Brief life is here our portion," "Jerusalem the Golden," and their companion extracts from this great work, are far too jubilant to give any idea of the prevailing tone of the original. (See Hora Novissima.) In the original poem of Bernard it should be noted that the same fault has been remarked by Archbishop Trench, Dean Stanley, and Dr. Neale, which may be given in the Archbishop's words as excusing at the same time both the want, which still exists, of a very close translation of any part, and of a complete and continuous rendering of the whole poem. "The poet," observes Archbishop Trench, "instead of advancing, eddies round and round his object, recurring again and again to that which he seemed thoroughly to have discussed and dismissed." Sac. Lat. Poetry, 1873, p. 311. On other grounds also, more especially the character of the vices which the author lashes, it is alike impossible to expect, and undesirable to obtain, a literal translation of the whole. We may well be content with what we already owe to it as additions to our stores of church-hymns. -John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ================== Bernard of Cluny, p. 137, i., is best described thus: his place of origin is quite uncertain. See the Catalogue of the Additional MSS. of the B. M. under No. 35091, where it is said that he was perhaps of Morlas in the Basses-Pyrenees, or of Morval in the Jura, but that there is nothing to connect him with Morlaix in Brittany. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)