Person Results

‹ Return to hymnal
Hymnal, Number:gsl1880
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 51 - 60 of 151Results Per Page: 102050

Leopold Franz Friedrich Lehr

1709 - 1744 Person Name: Leopold F. F. Lehr Hymnal Number: d160 Author of "Es ist noch eine Ruh' vorhanden Fuer jeden Gott" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Lehr, Leopold Franz Friedrich, son of Johann Jakob Lehr, Hofrath at Cronenburg (Cronberg, Kronberg), near Frankfurt-am-Main, was born at Cronenburg, Sept. 3, 1709, and entered the University of Jena in 1729, In 1730 he went to Halle to study under J. J. Rambach and G. A. Francke; and here he also acted as tutor to the children of J. A. Freylinghausen, and conducted devotional meetings at the Orphanage. In July 1731 he became a tutor at Cöthen (Köthen) to the princesses of Anhalt-Cöthen, and held this post till 1740, when he was appointed diaconus of the Lutheran church at Cöthen. While on a visit to his father-in-law at Magdeburg he was seized with fever, and died there, Jan. 26, 1744. (Koch, vi. 446, &c.) Lehr's hymns are full of love to Christ and of the wonders of the redeeming grace of God. They are allied to those of Allendorf (q.v.), and were also mostly contributed to the Cöthnische Lieder (p. 50, ii.). of which he was joint editor. In 1757 they were edited along with his other poetical works as his Himlisches Vergnügen in Gott und Christo, Halle, 1757. [Wernigerode Library] by Samuel Helmich, then court preacher at Glückstadt, Holstein, who had married Lehr's widow. Those which have passed into English are:— i. Mein Heiland nimmt die Sünder an. Lent, or The Friend of Sinners. Written in 1731 or 1732 as a companion to the hymn "Jesus nimmt die Sünder an" [see Neumeister]. First published in the Einige geistreiche Lieder, Cöthen, 1733, No. 9, in 11 stanzas of 10 lines, entitled "Luke xv. 2. This Jesus receiveth sinners and eateth with them." Included in J. J. Rambach's Haus Gesang-Buch 1735, No. 264, the Berlin Geistlicher Lieder Schatz, ed. 1863, No. 114, &c. The translations are:— (1) "My Saviour sinners doth receive, Whom with sin's." This is No. 217 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the ed. of 1886, No. 258 begins with st. viii., "Come, all that heavy laden are." (2.) "My Saviour sinners doth receive, Whom under burden," by Dr. John Ker in the United Presbyterian Juvenile Missionary Magazine, May, 1858. ii. So hab' ich nun den Pels erreichet. The Rock of Ages. 1733 as above, No. 4, in 6 stanzas of 10 lines, entitled " Is. xxvi. 4. The Lord is a rock for ever " (so Luther's version). In Rambach's Haus Gesang-Buch, 1735, No. 303, and the Berlin Geistlicher Lieder Schatz. ed. 1863. The translations are:— (1) "I now have found the Rock of Ages," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 84). (2) "I have at last attained the Rock," by Mitt Warner, 1869, p. 34. iii. Was hinket ihr, betrogne Seelen. Confirmation. An exhortation to true and whole-hearted earnestness, founded on 1 Kings xviii. 21. 1733 as above, No. 1, in 12 stanzas of 6 lines, and the refrain "Hindurch." In J. J. Rambach's Haus Gesang-Buch, 1735, No. 338, and the Unverfälschter Liedersegen 1851, No. 345. Translated as:— “Why haltest thus, deluded heart," by Miss Winkworth, 1855, p. 142 (1856, p. 143, beginning "Why halt thus, O deluded heart"). [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Michael Müller

1673 - 1704 Person Name: Michael Mueller Hymnal Number: d64 Author of "Auf Seele, auf, und s'ume nicht" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Müller, Michael , son of Zacharias Müller, brewer at Blankenburg, in the Saxon Harz, was born at Blankenburg, January 12, 1673, studied theology at Halle under Francke and Breithaupt, and received license as a Candidate of Theology (general preacher). Just after completing his university course, in 1697, he was seized with violent hemorrhage. He so far recovered as to be able to accept the position of house tutor in the family of Gaisberg (Geyssberg) at Schaubeck, near Klein-Bottwar in Württemberg, but after a time his illness returned and he died there March 13, 1704 (Koch iv. 405; Blätter für Hymnologie, 1886, p. 146; MS. from General Superintendent G. Schönerniark, Blankenburg, &c). Müller's principal work is his excellent version of the Psalter (Die Psalmen Davids, &c, Stuttgart, Paul Treuer, 1700. To the copy of this work in the Royal Library at Berlin there is appended (without separate title page or date, but by the same printer) his Auffmunternder Neu-Jahrs-Zuruff an die Braut, &c. This contains 5 hymns which are repeated in his Geistliche Erquickstunden, dated 1706, but without name of publisher [Wernigerode Library]. This last work contains 61 hymns on the Gospels for Sundays and Festivals, followed by hymns 62-83, on miscellaneous subjects. The first lines of all these hymns are given in the Blätter as above. Many of Müller's psalm versions came deservedly into favour in Germany, but of his hymns few are found except in the hymn books of the Separatists from 1710 to 1750. In Freylinghausen's Gesang-Buch1704 and 1714, there are 21 of his psalms and 2 of his hymns. Those of Müller's hymns which have passed into English are— i. Auf, Seele, auf, und säume nicht. Epiphany. First published as No. 4 in his Zuruff as above, in 34 st. of 4 1. entitled "The way to Life. On the Gospel for the Three Holy Kings Day, Luke ii." In Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, No. 68, st. vii., x.-xvi. were omitted, and the same form is No. 205 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. The translation in common use is—- Up, up, new light upon thee breaks. A free translation of st. i.-iv., xvii., xviii. xxii., xxxi., xxxii., by Dr. Kennedy, in his Hymnologia Christiana, 1863. ii. Sieh wie lieblich und wie fein. Brotherly love. The original form of this hymn is a ver¬sion of Ps. cxxxiii. by Müller, in his Psalmen Davids, 1700, p. 244, in 4 st. of 4 1. In Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, No. 390, these st. are i.-iv., while st. v.-xiv. (on the subject of brotherly love) are added from the MS. of' J. C. Nehring (q.v.). This text, in 14 st., is No. 1045 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. The form tr. into English is that in Bunsen's Versuch, 1833, No. 534, being st. i., iv., viii., x. of the above text and the following three st.:— l. Sonne der Gerechtigkeit, Gehe auf zu unsrer Zeit, Brich in deiner Kirche an Dass die Welt es sehen kann. 2. Jesu, Haupt der Kreuzgemein, Mach uns alle, gross und klein, Durch dein Evangelium Ganz zu deinem Eigenthum. 3. Lass die ganze Brüderschaar, Lieben, loben immerdar, In dir ruhen allezeit, Immer und in Ewigkeit. These three st. are from the Bruder Gesang-Buch, 1778, No. 711, and are by Christian David. The first and third had previously appeared in the Kleine Brüder Gesang-Buch, London, 1754, pt. ii., Bk. ii., on the Church of God, section 7. The only translation in common use is:— Good and pleasant 'tis to see. A good translation from Bunsen, by Miss Cox, in her Sacred Hymns from the German, 1841, p. 143, repeated abridged in Alford's Psalms & Hymns, 1844, and Year of Praise, 1867, and in the Rev. F. Pott's Collection, 1861. Other translations are, both from Bunsen's text:—(1) “Behold how sweet it is to see," by Lady E. Fortescue, 1843, p. 64. (2) "Lo! how sweet it is to see," by W. Arnot, in the Family Treasury, 1812, p. 204. . [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Christian Keimann

1607 - 1662 Hymnal Number: d422 Author of "Meinen Jesum lass ich nicht, weil er sich" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Keimann, Christian, son of Zacharias Keimann, Lutheran pastor at Pankratz, in Bohemia, and after 1616 at Ober-Ullersdorf, was born at Pankratz, Feb. 27, 1607. In the autumn of 1627 he entered the University of Wittenberg, where he graduated M.A., March 19, 1634; and in the next month was appointed by the Town Council of Zittau as Conrector of their Gymnasium, of which he became Rector in 1638. He died at Zittau, Jan. 13, 1662 (Koch, iii. 369; Allgemeine Deutsche Biographie xv. 535, &c). Keimann was a distinguished teacher. He was the author of a number of scholastic publications, of a few Scriptural plays, and of some 13 hymns. Almost all of his hymns came into church use. They take high rank among those of the 17th century, being of genuine poetic ring, fresh, strong, full of faith under manifold and heavy trials, and deeply spiritual. Two have passed into English:— i. Freuet euch, ihr Christen alle. Christmas. This beautiful hymn is included in 4 stanzas of 10 1. as No. 24 in pt. iv. of A. Hammerschmidt's Musikalische Andachten, published at Freiberg in Saxony, 1646; and is set to a tune by Hammerschmidt introduced by Hallelujah repeated twelve times. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 34. According to Koch, viii. 25, it was composed as part of a piece written by Keimann for his scholars to perform at Christmastide, 1645, and published as Der neugeborne Jesus, at Görlitz, 1646. Stanza iv. may refer to the truce of 1645 between Saxony and Sweden. Translated as:— 0 rejoice, ye Christians, loudly. A good and full translation by Miss Winkworth, as No. 33 in her Chorale Book for England, 1863, where it is set to the original melody. ii. Meinen Jesum lass ich nicht; Weil er sich fur mien gegeben. Love to Christ. First appeared in A. Hammerschmidt's Fest- Bus- und Dancklieder, Zittau and Leipzig, 1658 (engraved title, 1659), pt. iii., No. 4, in 6 stanzas of 6 lines. It is an acrostic on the dying words uttered on Oct. 8, 1656, by the Elector Johann Georg I. of Saxony: Meinen (i.), Jesum (ii.), lass (iii.) ich (iv.) nicht (v.); st. vi. giving in the initial letters of lines 1-5 (J. G. C. Z. S.) the name, viz. Johann Georg Churfürst zu Sachsen, and then in line 6 the motto in full. Founded on the words of Jacob in Gen. xxxii. 26, it has comforted and strengthened many in life and at the hour of death; and has served as the model of many later hymns. Included as No. 131 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as:— I will leave my Jesus never! A good translation, omitting st. iii., included as No. 448 in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868, marked as Unknown translator, 1864. Other translations are:—(1) "Never will I part with Christ," by J. C. Jacobi, 1722, p. 80 (1732, p. 132), and thence in the Moravian Hymn Book, 1754 (1886 as pt. of No. 452 altered, and beginning, "Jesus will I never leave"). (2) "I will not let Jesus go," by J. S. Stallybrass in the Tonic Solfa Reporter, Dec. 1860. (3) "Jesus will I ne'er forsake," by E. Massie, 1867, p. 117. (4) "My Redeemer quit I not," by N. L. Frothingham, 1870, P, 185. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Friedrich von Canitz

1654 - 1699 Person Name: Friedrich Rudolph Louis von Canitz Hymnal Number: d192 Author of "Gott, du l'ssest mich erreichen" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Friedrich Rudolph Ludwig von Canitz, German poet and diplomant, was born at Berlin, November 27, 1654. He studied at the universities of Leyden and of Leipzig. After extensive travels in Europe, he was appointed groom of the bedchamber to the elector Frederick William of Brandenburg. In 1680, he became councilor of legation, then privy councilor, and was finally created a baron of the empire. He died in Berlin on August 11, 1699. His poems, which did not appear until after his death, are for the most part dry and stilted, based upon Latin and Greek models, but they were, nevertheless, a healthy influence and counterbalance to the coarseness of contemporary poetry. The spiritual poems, 24 in number, are his best work. They were first published anonymously after his death, edited by Joachim Lange as Nebenstunden unterschiedener Gedichte, 1700. --The Hymnal 1940 Companion ===================== Canitz, Friedrich Rudolph Ludwig, Freiherr von, son of Ludwig v. Canitz, privy and legal counsellor at Berlin; was born at Berlin, Nov. 27,1654, a few months after his father's death. After studying at the Universities of Leyden and Leipzig, he made in 1675-77 a tour in Italy, France, England, and Holland. In 1677 he was chosen gentleman of the bedchamber by the Elector Friedrich Wilhelm, and accompanied him in his campaigns in Pomerania, &c. He was then, in 1680, appointed chief magistrate of the district of Zossen and Trebbin, in the Mittelmark, and in 1681 counsellor of the Court and Legation. After a successful embassy to Frankfurt, 1682, he was appointed in 1683 chief magistrate of Miihlenhoff and Muhlenbeck. He executed many important missions under Friedrich Wilhelm and his successor Friedrich III., was a privy counsellor, and received in 1698 the dignity of Baron from the Emperor Leopold I. He died at Berlin, Aug. 11, 1699 (Koch, iv. 238-248; Allg. Deutsche Biographie, iii. 756, the latter dating his death Aug. 1). His hymns were first published posthumously, and without his name. They were edited by Dr. Joachim Lange, Rector of the Berlin Gymnasium, as Nebenstunden unterschiedener Gedichte, Berlin, 1700. Of the 24 religious poems, only 2 have continued in German common use, viz.:— i. Gott, du lässest mich erreichen. Evening. 1700, as above, p. 6, in 6 stanzas. Translated as: "Father! hear me humbly praying" (beginning with st. ii. "Neige dich zu meinen Bitten "), by H. J. Buckoll, 1842, p. 99. ii.. Seele du musst munter werden. Morning. This beautiful hymn, the mirror of his life, was first published 1700 as above, p. 3, in 14 stanzas of 6 lines. Included as No. 795 in Freylinghausen's Neues geistreiches Gesang-Buch, 1714, and as No. 471 in the Unverfälschter Leider 1851. The translations in common use are:— 1. Come, my soul, thou must be waking. A very good translation by H. J. Buckoll, omitting stanzas ii., iv., viii., given in a note at p. 456 of Dr. Arnold's Christian Life: its Cause, its Hindrances, and its Helps. London, 1841. The note is to a passage in Sermon vi., on Col. iii. 3, dated March, 1840, in which Dr. Arnold says:— ”Some may know the story of that German nobleman [v. Canitz] whose life had been distinguished alike by genius and worldly distinctions, and by Christian holiness; and who, in the last morning of his life, when the dawn broke into his sick chamber, prayed that he might be supported to the window, and might look once again upon the rising sun. After looking steadily at it for some time, he cried out, "Oh! if the appearance of this earthly and created thing is so beautiful and quickening, how much more shall I be enraptured at the sight of the unspeakable glory of the Creator Himself." That was the feeling of a man whose sense of earthly beauty bad all the keenness of a poet's enthusiasm, but who, withal, had in his greatest health and vigour preserved the consciousness that his life was hid with Christ in God; that the things seen, how beautiful soever, were as nothing to the things which are not seen (p. 61). Of the translation Dr. Arnold says, "For the greatest part I am indebted to the kindness of a friend," which means that portions (viz. st. i., 11. 1-3, and one or two expressions) are taken from the anonymous version of 1838 (see below). In 1842 Buckoll included it in his Hymns from the German, p. 36, altering stanza iii. 1. 3, xii. line 1. 1-3, and xiii. It is the text in Dr. Arnold's sermons which has passed into common use in the following forms, the references being to the translation of the German stanzas. (1) St. i., v.-vii., ix.-xi., American Episcopal Hymns for Church and Home, 1860, altered. (2) St. i., vi., vii., ix.-xii., in the Salisbury Hymn Book, 1857, and Kennedy, 1863. The Anglican Hymn Book., 1871, and the Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, omit st. xii. (3) St. i., vi., vii., ix.,xi., xii., considerably altered and with an added doxology in Sarum, 1868. This text in full, or abridged, is found in Church Hymns, 1871; Hymnary, 1872; Stevenson's Hymns for Church and Home, 1873; Baptist Hymnal, 1879, and others; and in America in the Episcopal Hymnal, 1871; Laudes Domini, 1884. (4) St. i., vi., vii., ix.-xii., xiv., in Harrow School Hymn Book., 1855,1866; Marlborough College, 1869, &c. (5) St. i., vii., ix., xi., with an added stanza in Book of Common Praise, 1863; and in G. S. Jellicoe's Collection, 1867. 2. Come, my soul, awake, 'tis morning. A good translation, omitting stanzas ii., iv., viii., by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 1855, 1st series, p. 210, and thence, retaining only the translations of stanzas i., vi., vii., xi.-xiii., in her Choral Book for England, 1863. Another translation is:— "Come, my soul! thou must be waking," in the British Magazine, July, 1838, p. 21. From this, st. i., 11. 1-3, and one or two expressions were adopted by Buckoll. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Philipp Jacob Spener

1635 - 1705 Hymnal Number: d443 Author of "Nun ist auferstanden, aus des todes banden" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Spener, Philipp Jakob, D.D., son of Johann Philipp Spener, keeper of the archives of Count von Rappoltstein, at Rappoltsweiler, near Colmar, in Alsace, was born at Rappoltsweiler, Jan. 13 (25), 1635. He matriculated at the University of Strassburg, in 1651, and graduated M.A. in 1653. From 1654 to 1656 he had the oversight of the studies of two sons of the Pfalzgraf Christian I. In 1659 he went to Basel, and then spent a year at Geneva. He left Geneva in 1661, and accompanied the young Count von Rappoltstein to Württemberg, staying principally at Stuttgart and Tübingen. During 1662 he gave some University lectures at Tübingen. He was then appointed, in 1663, as general preacher at Strassburg (D.D. from the University in 1664), and gave also University lectures there; preaching his farewell sermon in the Cathedral on July 3, 1666. He then became chief pastor of the Franciscan church (Barfüsserkirche, now St. Paul's), and Senior of the Lutheran clergy at Frankfurt am Main. Here, in Aug. 1670, he began to hold the Collegia pietatis or prayer meetings which are regarded as the beginnings of Pietism. During this period he published his famous Pia desideria. In 1686 he was called to become senior court preacher at Dresden, then regarded as the most important post in the German Lutheran church. Here, however, he found much in the court life which needed reformation; and finally, on the general Fast day, Feb. 23, 1689, he addressed to the Elector Johann Georg III., a respectful, but perfectly definite, remonstrance regarding his drinking habits. From this timry forth the Elector planned his removal, and with his knowledge and consent Spener at last received from the Elector Friedrich Wilhelm III., of Brandenburg, an invitation to become Probst of the St. Nicholas church, Consistorialrath, and Inspector of Schools and Churches at Berlin. He preached his first sermon in Berlin on June 21, 1691, and his last on July 1, 1704. In the last months of his life he was unable to undertake any duty. He died at Berlin, Feb. 5, 1705 (Koch, iv., 201, v., 663; Goedeke's Grundriss, vol. iii., 1887, p. 204; Herzog's Real-Encyklopädie, xiv., 500, &c). Spener was a man of high personal character, and of unquestionable sincerity. By means of his official positions, of his intercourse with men of light and leading all over Germany, and through the extensive correspondence on spiritual matters by which he became the con¬fessor of hundreds of all ranks and classes of the German people, he greatly moulded the religious life of his times. He came into fame and influence as the leader of a great religious movement. During his latter years at Berlin he had the pleasure of seeing the University of Halle founded (formally opened in 1694), and of finding his friends and pupils, like A. H. Francke and P. Anton, appointed professors, and propagating his teachings there, and bringing on the triumph of the Pietistic movement. To Hymnology Spener did not make important contributions. Though he wrote a great deal of verse, hardly any of it could be called poetry. His hymns derive their interest from the fact of their authorship rather than from their intrinsic value. In them we find the characteristic points of view of the Pietistic school, and they give the keynote to many of the later Pietistic hymns. They are only nine in all, and appeared in the Frankfurt ed., 1674, of Crüger's Praxis. Those of Spener's hymns which have passed into English are:— i. Nun ist auferstanden. Easter. First published 1674, as above, No. 264, in 10 stanzas of 10 lines, marked as by "P. J. S. D." In the Berlin Geistliche Lieder ed., 1863, No. 313. The translation is from the text of the Württemberg Gesang-Buch, 1842, No. 169, which begins, "Aus des Todesbanden." The translation is “Lo! death's bands are riven." In the British Herald, July 1866, p. 296, signed "W. T. H." Repeated in Reid's Praise Book, 1872. ii. So ists an dem dass ich mit Freuden. For the Dying. His finest hymn. First published 1674, as above, No. 755, in 6 stanzas of 8 lines, marked, "P. J. S. D." In Bunsen's Versuch, 1833, No. 901. Translated as “Then now at last the hour is come." By Miss Winkworth, 1858, p. 218. iii. Soll ich denn mich täglich kränken. Resignation. First pub. 1674, as above, No. 527, in 12 st. of 8 1., marked “P. J. Spener D." In Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz, 1837 and 1865. Tr. as "Shall I o'er the future fret." By Miss Winkworth, 1869, p. 270. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Valerius Herberger

1562 - 1627 Hymnal Number: d575 Author of "Valet will ich dir geben" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Herberger, Valerius, son of Martin Herberger, furrier and poet at Fraustadt, Posen, was born at Fraustadt, April 21, 1562. He studied theology at the Universities of Frankfurt a. Oder and Leipzig, and became in 1584 master of the lower classes in the school at Fraustadt. In 1590 he was appointed diaconus of St. Mary's Church, Fraustadt, and in 1599 chief pastor; but in 1604 he and his flock were ousted from the church by King Sigismund III., of Poland, for the sake of the few Roman Catholics in the place. Out of two houses near one of the gates of the town they made a meeting-place, to which, as the first service was held on Christmas Eve, the name of the "Kripplein Christi" was given. He died at Fraustadt, May 18,1627 (Koch, ii. 301-311; Allgemeine Deutsche Biographie, xii. 28-29, &c). Herberger published two sets of sermons, the Evangelische Herzpostille and the Epistolische Herzpostille. His famous work, the Magnolia Dei, de Jem Scripturae nucleo et medulla, 8 vols., 1601-l610, was designed to show Christ all through the Old Testament, but in his exposition he only reached the book of Ruth. As a pastor he worked unweariedly for the good of his people, especially during the time of the great pestilence (1613 to 1630), and during the troubles of the early part of the Thirty Years' War. Herberger wrote only a few hymns, and of these the best known is:— Valet will ich dir geben. For the Dying, first published on a broadsheet entitled :— "A devout prayer with which the Evangelical citizens of Frawenstadt in the autumn of the year 1613 moved the heart of God the Lord so that He mercifully laid down His sharp rod of wrath under which nearly two thousand fell on sleep. And also a hymn of consolation in which a pious heart bids farewell (Valet) to this world. Both composed by Valerius Herberger, preacher at the Kripplein Christi." Leipzig, 1614. The hymn was published in Mützell 1858, No. 6, in 5 stanzas of 8 lines. The title of the hymn itself is:— "The Farewell (Valet) of Valerius Herberger that he gave to this world in the autumn of the year 1613, when he every hour saw death before his eyes, but mercifully and also as wonderfully as the three men in the furnace at Babylon was nevertheless spared." In this pestilence 2135 perished at Fraustadt, but Herberger manfully stuck to his post, and passed through all unhurt, comforting the sick and helping to bury the dead. The hymn is an acrostic on his name formed by the beginnings of the stanzas-—Vale (i.), r (ii.) i (iii.) u (iv.) s (v). It is one of the finest German hymns for the dying. It speedily passed into the hymn-books, and is still a favourite. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1502. Sometimes given beginning "Abschied will" or "Lebwohl will." The beautiful melody which appeared with the hymn in 1614 is by Herberger's precentor, Melchior Teschner, and is now well known in England, being included, e.g. in Hymns Ancient & Modern as St. Theodulph. The translations in common use are :— 1. 0 World so vain, I leave thee, a good translation, omitting stanza iv., by A. T. Russell, as No. 248 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. Farewell I gladly bid thee, a good and full translation by Miss Winkworth, as No. 137 in her Chorale Book for England, 1863. Other translations are: (1) "Grant in the bottom of my heart," a translation of stanza iii. as No. 29 in the Moravian Hymn Book, 1742. (2) "Farewell henceforth for ever," by L. T. Nyberg, in the Moravian Hymn Book, 1754, pt. i., No. 451 (1886, No. 1227). (3) "Shelter our souls most graciously," by L. T. Nyberg, in the Moravian Hymn Book, pt. ii., 1746, p. 794 (1886, as pt. of No. 793). (4) "Vain world, forbear thy pleading," by Dr. H. Mills, 1856, p. 107. (5) "I bid adieu for ever," in the British Herald, Aug. 1866, p. 306, repeated in Keid's Praise Book, 1872, No. 336. (6) "My parting spirit biddeth," in the Family Treasury, 1878, p. 496. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

David Denicke

1603 - 1680 Hymnal Number: d350 Author of "Kommt, und lasst euch Jesum lehren" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Denicke, David, son of B. D. Denicke, Town Judge of Zittau, Saxony, was born at Zittau, January 31, 1603. After studying philosophy and law at the Universities of Wittenberg and Jena, he was for a time tutor of law at Königsberg, and, 1624-1628, travelled in Holland, England and France. In 1629 he became tutor to the sons of Duke Georg of Brunswick-Lüneburg, and under father and sons held various important offices, such as, 1639, the direction of the foundation of Bursfeld, and in 1642 a member of the Consistory at Hannover. He died at Hannover, April 1, 1680 (Koch, iii. 237; Bode, p. 58). His hymns, which for that time were in good taste, and are simple, useful, warm, and flowing, appeared in the various Hannoverian hymnbooks, 1646-1659, which he edited along with J. Gesenius (q.v.). All appeared there without his name.   Those translated are:—i. Wenn ich die heilgen zehn Gebot. Ten Commandments. Contributed to the Hannover Gesang Buch, 1652, No. 69, as a hymn on the Ten Commandments, in 22 stanza of 4 1., stanzas i.-x. being a confession of sins against them, and stanzas xi.-xxii. a medi¬tation and prayer for God's mercy. Included in Crüger's Praxis pietatis melica, 1661, in Freylinghausen's Gesang Buch, 1714, and recently in a few collections, as Sarnighausen's Gesang Buch, 1855, No. 164, and the Ohio Gesang Buch, 1865, No. 182. It is translated as Almighty Lord of earth and heaven. By C. H. L. Schnette, as No. 206 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Stanzas i.-iv. are literal; stanzas v.-vii. seem based on v., vii., xvi., xvii. Hymns not in English common use:— ii. Ach treuer Gott! ich ruf zu dir . [Christian Life .] 1st published in the Hannover Gesang Buch, 1652, No. 135, in 17 st. This is translated as:—(1) “My God! I call upon Thy name," by Miss Cox, 1841, p. 177. (2) "Most holy God! to thee I cry," by Lady E. Fortescue, 1843 (1847, p. 69). iii. Kommt, lasst euch den Herren lehren . [ The Beatitudes,] 1st published in the Hannover Gesang Buch , 1648, in 11 st., No. 133. It may have been suggested by J. Heermann's "Kommt ihr Christen, kommt und höret" (9 st. in his Sontags- und Fest-Evangelia, Leipzig, 1638; Mützell, 1858, No. 94), but has only 3 lines in common with it. In the Nürnberg Gesang Buch , 1676, No. 962, and many later hymnbooks, it begins : "kommt und lasst uns Jesum lehren." It is translated as "Come and hear our blessed Saviour," by J. C. Jacobi, 1722, p. 46. In his 2nd edition, 1732, p. 75, altered and beginning “Come, and hear the sacred story," and thence in the Moravian Hymnbook, 1754, pt. i., No. 469; stanzas x., xi. beginning, "Jesus, grant me to inherit," being repeated in later editions and as No. 423 in J. A. Latrobe's Collection, 1841. iv. Was kann ich doch fiir Dank. [Praise and Thanksgiving]  1st publised in the Hannover Gesang Buch, 1648, in 8 st., No. 154.  Stanza vii. is altered from “Herr Jesu, führe mich," by J. Heermann (Devoti Musica Cordis); Breslau, 1630; Mützell, 1858, No. 57. Translated as "What, thanks can I repay?" by J. C. Jacobi, 1725, p. 46 (1732, p. 147). v. Wir Menschen sein zu dem, O Gott. [Holy Scripture."] 1st published in the Hannover Gesang Buch, 1659, No. 180, in 10 stanzas.  Founded on the Gospel for Sexagesima Sunday—St. Luke viii. 4, &c. Translated as:—(1) "Give us Thy Spirit, Lord, that we," a translation of stanza iii. by J. Swertner, as No. 8 in the Moravian Hymnbook, 1789 (1886, No. 9). (2) "Let the splendour of Thy word," a translation of stanza ix. by J. Swertner, as No. 15, in the Moravian Hymnbook, 1789. (1886, No. 17).        [Rev. James  Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology

Friedrich Adolph Lampe

1683 - 1729 Hymnal Number: d404 Author of "Mein Leben ist ein Pilgrimstand [Pilgerstand], Ich reise nach" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Lampe, Friedrich Adolf, D.D., son of Heinrich Lampe, pastor of the Reformed church at Detmold, was born at Detmold, apparently Feb. 18, and was certainly baptized there Feb. 19, 1683. He remained at Detmold till the death of his grandfather (General-Superintendent Zeller) in 1691, and then joined his widowed moiher at Bremen. He entered the Lyceum (Academic Gymnasium) at Bremen, in 1698; and in 1702 went to the University of Franeker in Holland. After a short residence at the University of Utrecht he became, in 1703, pastor of the Reformed church at Weeze, near Cleve; in 1706 at Duisburg; and in 1709 second pastor of St. Stephen's Church in Bremen, where in 1719 he became pastor primarius. In 1720 he was appointed German preacher and professor of dogmatics at the University of Utrecht (the degree of D.D. being also conferred on him); and in 1726 professor of Church History and Rector of the University. After a severe illness in the winter of 1726-27 he resigned in June, 1727, and returned to Bremen as third pastor of St. Ansgar's Church and professor at the Lyceum. He died at Bremen, Dec. 8, 1729. (Allg. Deutsche Biog., xvii. 579; F. A. Lampe Sein Leben und seine Theologie. By Dr. Otto Thelemann, 1868, &c). Lampe was the most important theologian that had appeared in the German Reformed Church since the Reformation period. He was the great exponent of the Federal or Covenant theology in his Geheimniss des Gnadenbundes, 1712 if.; the author of a well-known commentary on St. John's Gospel, 1724-26; of various catechetical works, &c. As a hymn-writer Lampe is not so important; but yet ranks as one of the best writers in the Reformed Church. His hymns are Scriptural, and characterised by glowing piety, deep spiritual insight, firm faith, and play of fancy; but are often somewhat obscure and involved, and not seldom very lengthy. Nine first appeared in his Balsam aus Gilead, Bremen, 1713, and the rest principally in his Bündlein XXV. Gottseliger Gesange, Bremen, 1723 [Royal Library, Berlin], and later editions. The edition of 1731 (XXX. Geistliche Lieder, &c.) contains also an appendix of 13 hymns from his manuscript. Comparatively few of Lampe's hymns are in modern German common use. Those which have passed into English are:— i. Mein Leben ist ein Pilgrimstand. For Travellers. 1723, No. 10, p. 39, in 8 St., entitled "Travelling Thoughts." In the Berlin Geistliche Liedersegen, edition 1863. Translated as, "My life is but a pilgrim-stand," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 150). ii. 0 Fels des Heils am Kreuzesstamm. Holy Communion. 1723, No. 5, p. 21, in 12 stanzas of 5 lines entitled "Devotional Hymn at Holy Communion." In Dr. J. P. Lange's Kirchenliederbuch, 1843, st. xii. is omitted, and it begins "O Fels des Heils, O Gotteslamm." The translation in common use is:— O healing Rock, O Lamb of God. A translation of stanzas i.-iii., v., xii., by Dr. R. Maguire, in his Melodies of the Fatherland, 1883, p. 107. Repeated, omitting stanza iii., in R. Gault's Hymn Book for Church of England, 1886. iii. 0 Liebesgluth, wie toll ich dich. Love to Christ. Founded on St. John iii. 16. 1723, No. 19, p. 50, in 6 stanzas. Previously in his Geheimniss des Gnadenbundes, pt. iv., vol. ii., 2nd ed., Bremen, 1721, p. 1086. In Bunsen's Versuch, 1833, omitting stanzas ii., iv. Translated as: (1) "O Fire of Love, what earthly words," by Mrs. Bevan, 1858, p. 61. (2) "O wondrous love of Christ! how bright," by Dr. G. Walker, 1860, p. 75. iv. So ist von meiner kurzen Pilgrimschaft. New Year. 1723, No. 24, p. 69, in 16 stanzas. The form translation is that in the Berlin Gesang-Buch, 1829, No. 424, altered, and beginning "Wie schnell verstrich, O Herr voll Mild und Huld." Translated as, "How swift, O Lord, most kind, most bountiful," by J. L. Frothingham, 1870, p. 255. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Salomon Liscovius

1640 - 1689 Person Name: Salomo Liscov Hymnal Number: d533 Author of "Schatz ueber alle Sch'tze" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Liscovius, Salomo, son of Johann Liscovius, or Lischkow, pastor at Niemitsch, near Guben, was born at Niemitsch, Oct. 25, 1640. He entered the University of Leipzig in 1660, and then went to Wittenberg, where he graduated M.A., and was crowned as a poet. Shortly thereafter he was appointed pastor at Otterwisch with Stockheim, near Lausigk, and ordained to this post April 21, 1664. He was then, on March 29, 1685, appointed second pastor of St. Wenceslaus's church, at Wurzen. He died at Wurzen, Dec. 5, 1689. (Koch, iii. 385; Rotermund's continuation of Jöcher's Gelehrten-Lexikon, iii. 1950, &c.) Liscovius was one of the best German hymn-writers of the second rank in the 17th century. That is, though his hymns are not lacking in intensity, in depth, or in beauty of form, yet neither by their intrinsic value nor by their adoption into German common use are they worthy to be ranked with the hymns of Gerhardt, Franck, Scheffler and others of this period. They appeared mostly in his Christlicher Frauenzimmers Geistlicher Tugend-Spiegel. The preface to this book is dated April 14, 1672, and it was probably published at Leipzig in 1672; but the earliest ed. extant is that at Leipzig, 1703. Dr. J. L. Pasig pub. 51 of his Geistliche Lieder, with a short biographical notice, at Halle, 1855. One of his hymns is translated:— Schatz über alle Schatze. Love to Christ. His finest hymn. 1672 as above, and Pasig, 1855, p. 53. In the Nürnberg Gesang-Buch 1676, No. 509, and the Berlin Geistlicher Lieder Schatz, ed. 1863, No. 826. It is in 7 stanzas of 8 lines, the initial letters of the stanzas forming his Christian name Salomon. The translations are:— (1) "Treasure above all treasure," as No. 441 in pt. i. of the

Bartholomaüs Ringwaldt

1532 - 1599 Person Name: Bartholomaeus Ringwald Hymnal Number: d159 Author of "Es ist gewisslich an der Zeit" in Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich Bartholomew Ringwaldt was born at Frankfort-on-the-Oder, in 1530, and was a Lutheran pastor at Langfield, in Prussia, where he died, 1598. His hymns resemble Luther's in their simplicity and power. Several of them were written to comfort himself and others in the sufferings they endured from famine, pestilence, fire and floods. In 1581, he published "Hymns for the Sundays and Festivals of the whole Year." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A. 1872. ============================ Ringwaldt, Bartholomäus (Ringwalt, Ringwald), was born Nov. 28, 1532, at Frankfurt a. Oder. He was ordained in 1557, and was pastor of two parishes before he settled in 1566 as pastor of Langfeld (or Langenfeld), near Sonnenburg, Brandenburg. He was still there in 1597, but seems to have died there in 1599, or at least not later than 1600. (Koch, ii. 182; Goedeke's Grundriss, vol. ii. 1886, p. 512; Blätter fur Hymnologie, 1885. Ringwaldt exercised a considerable influence on his contemporaries as a poet of the people, as well as by his hymns properly so called. He was a true German patriot, a staunch Lutheran, and a man who was quite ready to face the consequences of his plain speaking. His style is as a rule clear and good, though his rhymes are often enough halting; and he possessed considerable powers of observation and description. After 1577 he published various didactic poems, the most important being, (1) Newezeittung: So Hanns Fromman mit sich auss der Hellen unnd dem Himel bracht, Amberg, 1582, and the later editions enlarged and rewritten as Christliche Warnung des Trewen Eckarts, &c, Frankfurt a. Oder, 1588. In various forms and abridgments it passed through at least 34 editions up to 1700. This work is a mirror of the times and of the morals of the people. (2) Die Lauter Warheit, darinnen angezeiget, wie sich ein Weltlicher und Geistlicher Kriegsman in seinen Beruff vorhalten soil, &c, Erfurt, 1586. Of this again at least 18 eds. appeared up to 1700. In it he gives lively pictures of the life of the various ranks and orders of his time, and shows the temptations and failings of each, not by any means sparing his own class, i.e. the Lutheran clergy. As a hymnwriter Ringwaldt was also of considerable importance. He was one of the most prolific hymn-writers of the 16th century. Wackernagel, iv. pp. 906-1065, gives 208 pieces under his name, about 165 of which may be called hymns. A selection of 59 as his Geistliche Lieder, with a memoir by H. Wendebourg, was published at Halle in 1858. A number appeared in the various eds. of his Trewer Echart and Lauter Warheit as above. The rest appeared principally in his (1) Der 91. Psalm neben Siben andern schönen Liedern, &c, Frankfurt,a. Oder, 1577. (2) Evangelia, Auffalle Sontag unnd Fest, Durchs gantze Jahr, &c, Frankfurt a. Oder, N.D. The earliest edition now known is undated, but Wackernagel, i., p. 523, gives it as of 1582. It is marked as a 2nd edition, and has a preface dated Nov. 28, 1581. It contains hymns founded on the Gospels for Sundays and Festivals, &c. (3) Handbüchlin: geistliche Lieder und Gebetlein, Auff der Reiss, &c, Frankfurt a. Oder, 1586 (preface, Feb. 21, 1582). A good many of his hymns passed into German collections of the 16th and 17th centuries, and a number are still in German common use. Those of Ringwaldt's hymns which have passed into English are:— i. Es ist gewisslich an derZeit. Second Advent. The anonymous original of this hymn is one of Zwey schöne Lieder, printed separately circa 1565, and thence in Wackernagel, iv. p. 344. W. von Maltzahn, in his Bücherschatz, 1875, No. 616, p. 93, cites it as in an undated Nürnberg broadsheet, circa 1556. Wackernagel also gives along with the original the revised form in Ringwaldt's Handbüchlin, 1586. Both forms are also in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 746, in 7 stanzas of 7 lines. It is based on the "Dies Irae," but can hardly be called a version of it. The original has a picturesqueness and force which are greatly lost in Ringwaldt's revision. It was much used in Germany during the Thirty Years' War, when in these distressful times men often thought the Last Day was at hand. The translations are all, except No. 2, from Ringwaldt's text. They are:— 1. 'Tis sure that awful time will come. In full, by J. C. Jacobi, in his Psalter Germanica, 1722, p. 95 (1732, p. 202). Repeated, altered and abridged, in the Moravian Hymn Book, 1754 to 1886. It is also found in two centos. (1) The waking trumpets all shall hear (st. ii.), in Montgomery's Christian Psalmist, 1825. (2) When all with awe shall stand around (st. v.), from the Moravian Hymn Book, 1801, in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. 2. Most surely at th' appointed time. By A. T. Russell, as No. 38 in his Psalms & Hymns, 1851, repeated in the College Hymnal, N. Y., 1876. It is marked a translation from the "Dies Irae," but is really a good translation of st. i., ii., v. of the German of 1565, 3. Behold that awful day draws nigh. A translation of st. i., ii.. v., by W. Sugden, as No. 129 in the Methodist Scholars' Hymn Book, 1870. 4. The day is surely drawing near. In full by P. A. Peter as No. 457 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. 5. Surely at the appointed time. By H. L. Hastings, made in 1878, and included as No. 722 in his Songs of Pilgrimage, 1886. It condenses iii., iv. as iii. 6. Tho time draws near with quickening pace. By Miss Fry, in her Hymns of the Reformation, 1845, p. 56. A hymn which has been frequently but erroneously called a translation from Ringwaldt's text, is noted as “Great God, what do I see and hear" (p. 454, i.). Hymns not in English common use:-- ii. Allein auf Gott setzt dein Vertraun. The Christian Life. In many of the older Gorman hymnbooks this is ascribed to Ringwaldt, but it is not found in any of his works now extant. Wackernagel, v. p. 327, gives it as anonymous from the Greifswald Gesang-Buch, 1597, where it is entitled "The golden A. B. C. wherein is very in¬geniously comprised what a man needs to know in order to lead an honourable and godly life." It is in 24 stanzas of 4 lines, each stanza beginning with successive letters of the alphabet. Also in Porst's Gesang-Buch, ed. 1855, No. 784. Bäumker, ii. p. 276, cites it as in the manuscript collection of a nun called Catherine Tirs, written in 1588, in the nunnery of Niesing, Münster. There it is in Low German, and begins "Allene up godt hope und truwe." Bäumker thinks Ringwaldt may possibly be the person who made the High German version. Translated as (1) "Alone in God put thou thy trust." By J. C. Jacobi, 1725, p. 29 (1732, p. 110). iii. Der Herr ist mein getreuer Hirt, Hält mich in seiner Hute. Ps. xxiii. Wackernagel, iv. p. 944, prints it from Ringwaldt's Evangelia, N.D., 1582 as above, in 7 st. of 7 1. The first four-lines of st. i. are taken from the older version, "Der Herre ist mein treuer Hirt." In the Minden Kavensberg Gesang-Buch, 1854, No. 512. Translated as (i.) "The Lord He is my Shepherd kind." By Miss Manington, 1863, p. 20. iv. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, Du Brunnquell der Genaden. Lent. One of the finest of German penitential hymns. Wackernagel, iv. p. 1028, gives it, in 8 st. of 7 1., from Ringwaldt's Christliche Warnung, 1588, where it is entitled "A fine hymn [of supplication] for the forgiveness of sins." In Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 1574. The translations are (1) “Lord Saviour Christ, my sovereign good." In the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 39. Rewritten as (2) "Lord Jesus Christ, my sov'reign good," as No. 226 in the Moravian Hymn Book , 1789. In the edition of 1886, No. 278, it begins "Jesus, thou source of every good." (3) "O Christ, thou chiefest good, thou spring." By Dr. G. Walker, 1860, p. 76. (4) "Lord Jesus Christ, thou highest good." By F. W. Young, in the Family Treasury, 1877, p. 653. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Pages


Export as CSV