Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Person Results

‹ Return to hymnal
Hymnal, Number:h4la1923
In:person

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 431 - 440 of 537Results Per Page: 102050

Darius E. Jones

1815 - 1881 Hymnal Number: 216 Composer of "STOCKWELL" in Hymns for the Living Age

Richard Whately

1787 - 1863 Hymnal Number: 40 Author of "God, that madest earth and heaven" in Hymns for the Living Age Whately, Richard, D.D., born in London, Feb. 1, 1787; educated at Oriel College, Oxford; Bampton Lecturer, 1822; Principal of St. Alban's Hall, Oxford, 1825; and Archbishop of Dublin, 1831. He died in Dublin, Oct. 8, 1863. His association with hynmody is very slight. In 1860 he published his Lectures on Prayer, in which were several translations of German hymns by his eldest daughter, Miss Emma Jane Whately. Dean Dickinson, from whom we have received this information, also says that the Archbishop's hymn "Thou to Whom all power is given" (Lent), was written circa 1830. It was first published in the 1st edition of the Irish Church Hymnal, 1855. The Archbishop's youngest daughter, Blanche, was also a writer of hymns. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

John Dryden

1631 - 1700 Hymnal Number: 187 Translator of "Creator Spirit, by whose aid" in Hymns for the Living Age Dryden, John. The name of this great English poet has recently assumed a new importance to the students of hymns, from a claim made on his behalf in regard to a considerable body of translations from the Latin published after his death (1701), in a Primer of 1706. The discussion of this point will preclude us from giving more than an outline of his life. i. Biography.—John Dryden was the son of Erasmus, the third son of Sir Erasmus Dryden, and was born at Aid winkle, All Saints, Northants, Aug. 9, 1631. He was educated under Dr. Busby at Westminster, and entered Trip. College, Cambridge, in 1650. He took his B.A. in 1654, and resided nearly 7 years, though without a fellowship. He was of Puritan blood on both his father's and mother's side, and his training found expression in his first great poem, Heroic Stanzas on the death of Oliver Cromwell, 1658. In 1660, however, he turned, like the bulk of England, Royalist, and in his Astraea Redux, and in A Panegyric on the Coronation (1661), celebrated the Restoration. In 1663 he married Lady Elizabeth Howard. The marriage was apparently not a happy one; and there seems to be plain proof of Dryden's unfaithfulness. In 1670 he was made Poet Laureate and Historiographer Royal, and he retained these posts until the accession of William (1688). He had joined the Roman Church in 1685, and remained steadfast to it at the fall of James II. This change is of special significance, as will appear below, in regard to his translations from the Latin. It greatly straitened his means, and compelled him to great literary exertion in his closing years. He died May 18, 1701, and was buried in Westminster Abbey. The poems of Dryden show high excellence in fields widely different from another. He was for years the leader of the English stage, as a writer of tragedy, comedy, and tragi-comedy. The specialities of his plays were a large substitution of the heroic couplet for blank verse, in imitation of Corneille, plots full of exaggerated passion, intrigue, and rant, and a catchword dialogue. These features were caricatured by Buckingham and others in the Rehearsal (acted 1671). The gross immorality of his dramas has long made them unreadable; but his influence on poetry has been enduring. No metre so long dominated style as his heroic couplet, which, though inferior to Pope's in polish and precision, excels it in resonance, freedom and audacity, "The long resounding march and energy divine." He was the first to make poetry a lucid vehicle for political and religious discussion, in the Religio Laid (1682), and The Hind and Panther (1687). The finest satires in English are Absalom and Acnitophel (Part i., 1681; Part ii., 1682, to which he contributed only a portion, the rest being by Nahura Tate), The Medal, and Mac Flecknoe (1682). He gave a new energy and fulness of meaning to the work of translation through his classical reproductions, of which his Virgil is the finest specimen (published in 1697). Alexander's Feast remains one of the most brilliant English odes. His prefaces and dedications had a large influence on our prose style, and are the first material efforts in the province of poetical criticism. The salient points of his genius are a transcendent literary force continually exerting itself in fresh forms; and that narrowing of the work of poetry to matters of political, social, human interest, which ruled supreme in Pope and his followers. (See Dryden by Mr. G. Saintsbury, Men of Letters Series.) ii. Hymn Translations. — Until recently, Dryden's known contributions to hymnody consisted of only three pieces. The best known of these is the translation of “Veni Creator," published in vol. iii. of his Miscellanies, in 1693. Sir Walter Scott, in his Life of Dryden, 1808, published a translation of the "Te Deum " ("Thee Sovereign God our grateful accents praise"), and a translation of "Ut queant laxis," the hymn at Evensong for St. John the Baptist's Day (Scott calls it "St. John's Eve") ("O sylvan Prophet "). Mr. W. T. Brooke has pointed out one or two facts that slightly shake Scott's attribution of these two pieces to Dryden. He has discovered the translation of the "Te Deum” in Dodd's Christian's Magazine, 1760, contributed by J. Duncombe, and attributed to Pope. And Scott's account of the two pieces is confused. He received them from a Mrs. Jackson, who told him that they were mentioned in Butler's “Tour through Italy," and that after Butler's death they passed into the hands of the celebrated Dr. Alban, and so came to hers. They are not however mentioned in the published edition of Butler's Tour; and "Butler" and "Dr. Alban" are the same person—-Dr. Alban Butler, author of The Lives of the Saints. Alban Butler's Tour was edited and published by Charles Butler, his nephew, who also wrote a Life of Alban Butler. The confusion cannot now be unravelled: but is not enough to discredit Scott's decision, which may have rested on the handwriting. The translation of the "Te Deum" is not like Pope, and has a Drydenesque Alexandrine in it, and other marks of Dryden's manner. One great Roman Catholic poet was perhaps confused with the other. These three pieces, however, with slight variation of text, have been discovered independently by Mr. Orby Shipley and Mr. W. T. Brooke, in The Primer, or Office of the B. V. Mary, in English, 1706; and the discovery has led them to a strong conviction that the bulk of the 120 translations of Latin hymns in this book are also Dryden's. It is shown under Primers, that there are remarkable evidences of unity of hand in these translations. Is this hand Dryden's? The case for Dryden is a constructive one, and may be thus summarised:— The translation in Scott, "0 sylvan Prophet," is in a metre unknown to previous editions of the Primer; and there are altogether 11 translations generally representing Latin Sapphics, in the book in this metre. Five of these translations have a further internal link in having the same gloria, three in having another common gloria. The presumption is irresistible that they are all by the author of "0 sylvan Prophet." Again, the translation of the "Te Deum " (also in Scott) is one of 8 pieces in Dryden's great metre, which is also new to the Primers' heroic couplets. Though not linked by common glorias, the tone of all these is Drydenesque, especially the translation of "Sacris Solemniis," which has these characteristic lines, "They eat the Lamb with legal rites and gave Their mother synagogue a decent grave," and closes with an Alexandrine. The translation "Creator Spirit, by Whose aid" is followed by two others in the same metre, which have a variation (in a single word) of its gloria. The three known hymns of Dryden are thus heads of groups presumptively of the same parentage. Proceeding further in the book, the large group of 8-syllable hymns exhibits 35, which are curiously marked as by a single band through their glorias (see Primers). They have several Drydenesque phrases (e.g. "noon of night,” “gleamy white," a technical use of "yielding," “liquid," "equal"), turns of expression and cadences, and a significant link with the translation of the "Te Deum" in the term “vocal blood" (cf. "vocal tears" in 2 other translations) found in the translation of "Deus tuorum militum." This technical method of inquiry when applied still further to other groups linked by a single gloria certainly points in the same direction; Drydenisms, links with groups already named, an occasional appearance of layman freedom of expression, and in one case (“Audit tyrannus" tr.), an echo of the heroic plays, emerge. The least characteristic group is that containing translations of "Ave maris stella" and "Jesu dulcis memoria," in C.M.; and the latter translation ("Jesu, the only thought of Thee"), beautiful as it is, is in the main only the translation from the Primer of 1685 recast in C.M. But the adoption of C.M.—-a new metre in these Primers—-would be natural in one previously long familiar with the metrical Psalms; the translation of “Ave maris stella" has the recurrent use of "equal," which is a mannerism of Dryden: and the word "way " in the translation of "Jesu dulcis memoria" is used similarly in that of "Immense coeli conditor." The result of a minute investigation, purposely conducted on somewhat mechanical lines, is a presumption almost amounting to proof, that the bulk of these 120 translations are not only by the same hand, but by the hand of Dryden. A measure of doubt must however attach to the least characteristic pieces, from the following considerations:— (1) The translations of "Stabat Mater " and "Dies Irae" are reprinted from the Primer of 1687. This fact is of course not decisive against their parentage by Dryden, as it may be argued, that the Primer of 1687 also contains Dryden translations. But (2) the translation of the "Dies Irae "seems to be, notwithstanding some Drydenesque phrases, by Lord Roscommon. It is found in a text considerably varied from that of 1706 in Tate's Miscellanea Sacra 1696 and 1698); and is there attributed to Lord Roscommon. It appears also, but in a text identical with that of 1706, in Tonson's Poems by The Earl of Roscommon, 1717, which professes to give only the "truly genuine" poems of the Earl. If this translation is not Dryden's, others also may not be his. And (3) the Primer of B. V. M. in which these translations are found did not appear till five years after Dryden's death; and may have been edited by some one else. Mr. W. T. Brooke has drawn attention to variations in the text of Scott from that of the Primer; which may be accounted for by editorial revision; and the editor may have had blanks to fill in which Dryden had left. It would be most natural to suppose that the Primer would be edited by a priest; but the fact that it is difficult to say whether the text in Scott or in the Primer is the more characteristic of Dryden either points to the existence of two authentic texts of the poet, or a revision by someone thoroughly intimate with Dryden's manner, e.g. (as Mr. Brooke acutely conjectures), Charles Dryden, who may have taken his father's manuscripts with him to Rome. The argument in favour of Dryden is presented with great force and skill by Mr. Orby Shipley in the Dublin Review, October, 1884, and in the preface to his Annus Sanctus. In corroboration of the evidence given above, Mr. Shipley has collected some Roman Catholic traditions, which ascribe to Dryden "a considerable number" of Latin translations “Jesu dulcis memoria" and "Dies Irae" are said to have been translated as penances. These traditions are however very indefinite; in some cases they do not date earlier than the present century; and in some (see Preface to Annus Sanctus) they are mistaken. He seeks a further corroboration of the theory from the appearance of several of these translations in editions of The Manual of Prayers, 1750, and The Garden of the Soul, 1737. But it is shown under Primers that these books afford no real evidence on this subject. [Rev. H. Leigh Bennett, M.A.] - John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Charles Zeuner

1795 - 1857 Person Name: Charles H. C. Zeuner Hymnal Number: 399 Composer of "MISSIONARY CHANT" in Hymns for the Living Age Also: Zeuner, Heinrich Christoph, 1795-1857 Zeuner, Heinrich Christopher, 1795-1857

Greville Phillimore

1821 - 1884 Hymnal Number: 24 Author of "Every morning mercies new" in Hymns for the Living Age Phillimore, Greville, M.A., was born in 1821 and educated at Westminster, the Charterhouse, and Christ Church, Oxford (B.A. 1842). Taking Holy Orders in 1843, he became Vicar of Downe-Ampney, Cricklade, Gloucestershire, in 1851, Rector of Henley-on-Thames, 1867, and of Ewelme, 1883. He died Jan. 20, 1884. His Parochial Sermons were pu.lished in 1856. He was joint editor with H. W. Beadon and J. R. Woodford (afterwards Bishop of Ely) of The Parish Hymn Book, 1863 (195 hymns), and the enlarged edition, 1875 (274 hymns). The first edition of this collection was one of the first hymn-books which gave Dr. Neale's translations of Greek hymns for congregational use. To the 1863 edition Mr. Phillimore contributed the following hymns, several of which have been repeated in other collections:— 1. Christ, through grief and toil we come. Epiphany. 2. Darkly frowns the eastern sky. Good Friday Evening and Easter Eve. 3. Every morning they are new. 4. Lonely in her virgin home. Annunciation of the Blessed Virgin Mary. 5. 0 fear not, little flock. Security of the Church in Christ. 6. 0 God, before the sun's bright beams. Morning. 7. 0 God, the weary path of life. Public Worship. 8. 0 Lord of health and life, what tongue can tell. Epiphany. 9. Peace be in the house of death. Evening, or Anticipation of Death. 10. Saul, why such furious hate, such blinded zeal? Conversion of St. Paul. 11. Thou art gone up on high, Why gaze they, &c. Ascension. In addition some of Mr. Phillimore's translations from the Latin were given in the 1863 edition of the Parish Hymn Book; and other original hymns which are annotated under their respective first lines. His hymn forSaints Days, "O Lord of glory, King of saints," was included in the 1875 edition of that collection. Phillimore's Sermons and Hymns. were published in 1884. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Edmund S. Carter

1845 - 1923 Hymnal Number: 68 Composer of "CARTER" in Hymns for the Living Age Born: Feb­ru­a­ry 3, 1845, New Mal­ton, York­shire, Eng­land. Died: May 23, 1923, Scar­bo­rough, York­shire, Eng­land. Carter at­tend­ed Wor­ces­ter Coll­ege, Ox­ford (BA & MA 1871). He was or­dained dea­con in 1871, and priest in 1872. He served as Cur­ate of Christ Church, Eal­ing, Mid­dle­sex (1871-75); Vi­car chor­al of York Min­ster (1875); Rec­tor of St. Mar­tin, Mic­kle­gate, York (1877-82); and Vi­car of St. Mi­chael Bel­fry, York (1882). Music: DAY BY DAY WREFORD --www.hymntime.com/tch/

Joseph Dacre Carlyle

1759 - 1804 Person Name: Joseph D. Carlyle Hymnal Number: 228 Author of "Lord, when we bend before thy throne" in Hymns for the Living Age Joseph Dacre Carlyle was born at Carlisle, in 1759. He became Professor of Arabic in the University of Cambridge, in 1794, and afterwards Vicar of Newcastle-on-Tyne. He was the author of several works. His death occurred in 1804. --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872 ====================== Carlyle, Joseph Dacre, B.D., some time Professor of Arabic in the University of Cambridge, and afterwards Vicar of Newcastle-on-Tyne, was born at Carlisle, June 4, 1758. In 1799 he accompanied the Earl of Elgin to Constantinople with the object of exploring the literary treasures of the public Library of that city. He extended his journey into Asia Minor, and the islands and shores of the Archipelago. He died at Newcastle, April 12, 1804. Amongst his manuscripts were Poems, suggested chiefly by Scenes in Asia Minor, Syria, &c. These were published under that title, in 1805, by Susanna Maria Carlyle. His hymns, which appeared in J. Fawcett's Psalms & Hymns, Carlisle, 1802, include, "Lord, when we bend before Thy throne "—his most popular production; a paraphrase of the Lord's Prayer,"Father of heaven, Whose gracious hand"; and "Lord, when we creation scan." His works include Specimens of Arabian Poetry, 1796. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Christopher Edwin Willing

1830 - 1904 Person Name: Christopher E. Willing Hymnal Number: 387 Composer of "ALSTONE" in Hymns for the Living Age Christopher Edwin Willing; Devon, England, 1830 Evangelical Lutheran Hymnal, 1908

Samuel Dyer

1785 - 1835 Hymnal Number: 344 Arranger of "MENDON" in Hymns for the Living Age Rv Samuel Dyer United Kingdom 1785-1835. Born in White Chapel, Hampshire, the family moved to Wellshire, England, where he was ordained and served as a Baptist minister. In 1806 the family moved to Coventry, and Samuel emigrated to the U.S. in 1811. He married Renee Novak. He taught music and directed choirs in New York City and Philadelphia, PA. He later moved to Baltimore, MD, and wrote, conducted singing schools in the south and east, and conducted the New York Sacred Music Society. He published “New selection of sacred music” (1817), “Anthems” (1822 & 1834), and “The Philadelphia collection of sacred music” (1828). He died in Hoboken, NJ. John Perry

William Merrell Vories

1880 - 1964 Hymnal Number: 380 Author of "Let there be light, Lord God of Hosts" in Hymns for the Living Age

Pages


Export as CSV