| Text Is Public Domain |
---|
All hail the power of Jesu's name (Onoré puisans non Jézu) |
| | | All hail the power of Jesu's name (Onoré puisans non Jézu) | #7 | | | | | Edward Perronet, 1726-92; John Rippon, 1751-1836 | | | | [All hail the power of Jesu's name (Onoré puisans non Jézu)] | B♭ Major | 51112321256543235111 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417473 |
All praise to our redeeming Lord (Tout gloua sé pou Rédanmtè nou) |
| | | All praise to our redeeming Lord (Tout gloua sé pou Rédanmtè nou) | #57 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [All praise to our redeeming Lord (Tout gloua sé pou Rédanmtè nou)] | B♭ Major | 55317766622543553 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417576 |
And are we yet alive (Apa nou la toujou) |
| | | And are we yet alive (Apa nou la toujou) | #55 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [And are we yet alive (Apa nou la toujou)] | B♭ Major | 155351325165455 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417572 |
And can it be that I should gain (Eské sé vré sé pou mouin tou) |
| | | And can it be that I should gain (Eské sé vré sé pou mouin tou) | #32 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [And can it be that I should gain (Eské sé vré sé pou mouin tou)] | G Major | 112354672134275 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417533 |
Angels from the realms of glory (Zanj yo ki nan la gloua rélé) |
| | | Angels from the realms of glory (Zanj yo ki nan la gloua rélé) | #13 | | | | | James Montgomery, 1771-1854; A. R. | | | | IRIS | G Major | 333554332353213 | | English; French Creole | | | French Carol Melody | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417488 |
At even, ere the sun was set (Yon jou avan kouché solèy) |
| | | At even, ere the sun was set (Yon jou avan kouché solèy) | #53 | | | | | Henry Twells, 1823-1900 | | | | [At even, ere the sun was set (Yon jou avan kouché solèy)] | E♭ Major | 11234554556717665223 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417569 |
Away in a manger, no crib for a bed (Gadé ti Jézu ki kouché nan krèch la) |
| | | Away in a manger, no crib for a bed (Gadé ti Jézu ki kouché nan krèch la) | #62 | | | | | Anonymous | | | | [Away in a manger, no crib for a bed (Gadé ti Jézu ki kouché nan krèch la)] | F Major | 511231134556423 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417597 |
Behold the servant of the Lord! (Ségnè, sé sèvite ou mouin yé) |
| | | Behold the servant of the Lord! (Ségnè, sé sèvite ou mouin yé) | #49 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [Behold the servant of the Lord! (Ségnè, sé sèvite ou mouin yé)] | D Major | 55333117244 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417562 |
Captain of Israel's host, and Guide (Chèf lamé Izraèl kap gidé) |
| | | Captain of Israel's host, and Guide (Chèf lamé Izraèl kap gidé) | #51 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [Captain of Israel's host, and Guide (Chèf lamé Izraèl kap gidé)] | G Major | 31233322(1)534555433 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417565 |
Children of Jerusalem (Ti moun yo nan Jéruzalèm) |
| | | Hark! While infant voices sing (Kouté byin, ti moun yo ap chanté) | #60 | Hark! While infant voices sing (Kouté byin, ti moun yo ap chanté) | | | | John Henley, 1800-1842 | | | | [Children of Jerusalem (Ti moun yo nan Jéruzalèm)] | E Major | 11332421713355316545 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417581 |
Come let us sing of a wonderful love (Vinim chanté yon amou mèvéyé) |
| | | Come let us sing of a wonderful love (Vinim chanté yon amou mèvéyé) | #26 | | | | | Robert Walmsley, 1831-1905; A. R. | | | | [Come let us sing of a wonderful love (Vinim chanté yon amou mèvéyé)] | E♭ Major | 33354323216432323434 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417523 |
Come, O Thou Traveller unknown (Ou minm vouyajè inkoni) |
| | | Come, O Thou Traveller unknown (Ou minm vouyajè inkoni) | #30 | | | | | A. R. | | | | [Come, O Thou Traveller unknown (Ou minm vouyajè inkoni)] | G Major | 135232123 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417529 |
Dear Lord and Father of mankind (Ségnè ou ki papa nou tout) |
| | | Dear Lord and Father of mankind (Ségnè ou ki papa nou tout) | #52 | | | | | John Greenleaf Whittier, 1807-92; A. R. | | | | [Dear Lord and Father of mankind (Ségnè ou ki papa nou tout)] | C Major | 33323554431122 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417567 |
Eternal Light! Eternal Light! (Limiè ki pap janmin mouri) |
| | | Eternal Light! Eternal Light! (Limiè ki pap janmin mouri) | #48 | | | | | Thomas Binney, 1798-1874; A. R. | | | | [Eternal Light! Eternal Light! (Limiè ki pap janmin mouri)] | G Major | 11772211354123 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417560 |
From all that dwell below the skies (Tout moun ki rété sou latè) |
| | | From all that dwell below the skies (Tout moun ki rété sou latè) | #2 | | | | | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | [From all that dwell below the skies (Tout moun ki rété sou latè)] | E♭ Major | 112313451123134 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417465 |
Give me the faith which can remove (Ban mouin lafoua kkab déplasé) |
| | | Give me the faith which can remove (Ban mouin lafoua kkab déplasé) | #35 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [Give me the faith which can remove (Ban mouin lafoua kkab déplasé)] | E♭ Major | 555653423322365452 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417540 |
Hark! the herald angels sing (Kouté anj yo ap chanté) |
| | | Hark! the herald angels sing (Kouté anj yo ap chanté) | #11 | | | | | Charles Wesley, 1707-88 | | | | [Hark! the herald angels sing (Kouté anj yo ap chanté)] | F Major | 511713325554323 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417482 |
Here, O my Lord, I see Thee face to face (Koun yé a, Ségnè ak jém mouin ouè Ou) |
| | | Here, O my Lord, I see Thee face to face (Koun yé a, Ségnè ak jém mouin ouè Ou) | #58 | | | | | Horatius Bonar, 1808-89; A. R. | | | | [Here, O my Lord, I see Thee face to face (Koun yé a, Ségnè ak jém mouin ouè Ou)] | F Major | 312354332133252 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417578 |
How sweet the name of Jesus sounds (Non Jézu gin yon son si dou!) |
| | | How sweet the name of Jesus sounds (Non Jézu gin yon son si dou!) | #8 | | | | | John Newton, 1725-1807 | | | | [How sweet the name of Jesus sounds (Non Jézu gin yon son si dou!)] | E♭ Major | 517655433214323 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417475 |
I am so glad that our Father in heaven (Mouin byin kontan ké Papa mouin nan sièl) |
| | | I am so glad that Jesus loves me (A lam kontan ouè Jézu rinminm) | #38 | I am so glad that Jesus loves me (A lam kontan ouè Jézu rinminm) | | | | Philipp Bliss, 1838-76 | | | | [I am so glad that our Father in heaven (Mouin byin kontan ké Papa mouin nan sièl)] | G Major | 5555555123222221332 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417545 |
In heavenly love abiding (Amou Bon Dié ki nan kèm) |
| | | In heavenly love abiding (Amou Bon Dié ki nan kèm) | #45 | | | | | Anna Laetitia Waring, 1820-1910; A. R. | | | | [In heavenly love abiding (Amou Bon Dié ki nan kèm)] | E♭ Major | 354321712354335 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417556 |
In loving-kindness Jesus came (Nan bonté Li, Jézu vini) |
| | | From sinking sand He lifted me (Nan tè danjé Li soutni mouin) | #29 | From sinking sand He lifted me (Nan tè danjé Li soutni mouin) | | | | Charles Homer Gabriel, 1856-1932 | | | | [In loving-kindness Jesus came (Nan bonté Li, Jézu vini)] | G Major | 556653345442522 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417528 |
Jesu, Lover of my soul (Jézu, Ou ki rinmin mouin) |
| | | Jesu, Lover of my soul (Jézu, Ou ki rinmin mouin) | #10 | | | | | Charles Wesley, 1707-88 | | | | [Jesu, Lover of my soul (Jézu, Ou ki rinmin mouin)] | E♭ Major | 356554317653123565 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417479 |
Jesu, Thou Joy of loving hearts (Jézu, sé Ou ki tout pou kèn) |
| | | Jesu, Dulcedo cordium | #9 | | | | | Bernard of Clairvaux, 1091-1153; Ray Palmer, 1808-87; A. R. | | | | [Jesu, Thou Joy of loving hearts (Jézu, sé Ou ki tout pou kèn)] | B♭ Major | 11765121712321712176 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417476 |
Jesus call us! O'er the tumult (Jézu rélén nan tout touman) |
| | | Jesus call us! O'er the tumult (Jézu rélén nan tout touman) | #15 | | | | | Cecil Frances Alexander, 1823-95 | | | | [Jesus call us! O'er the tumult (Jézu rélén nan tout touman)] | E Major | 323456656715432354 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417493 |
Jesus, keep me near the Cross (Jézu, kinbém pré lakoua) |
| | | In the Cross, in the Cross (Pré lakoua) | #17 | In the Cross, in the Cross (Pré lakoua) | | | | Frances Jane van Alstyne, 1820-1915 | | | | [Jesus, keep me near the Cross (Jézu, kinbém pré lakoua)] | F Major | 343216651133234 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417505 |
Jesus lives! thy terrors now (Kris vivan! Lanmò, gadé!) |
| | | Jesus lebt, mit ihm auch ich | #19 | | | | | Christian Fürchtegott Gellert, 1715-69; Frances Elizabeth Cox, 1812-97; A. R. | | | | [Jesus lives! thy terrors now (Kris vivan! Lanmò, gadé!)] | C Major | 315366532176115 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417509 |
Let us with a gladsome mind (An nou chanté ak tout kè) |
| | | Let us with a gladsome mind (An nou chanté ak tout kè) | #3 | | | | | John Milton, 1608-74; A. R. | | | | [Let us with a gladsome mind (An nou chanté ak tout kè)] | G Major | 11223423217665565432 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | | 0 | 1417466 |
Light of the world, Thy beams I bless (Limiè lémonn kap kléré nou) |
| | | Light of the world, Thy beams I bless (Limiè lémonn kap kléré nou) | #46 | | | | | Charles Wesley, 1707-88 | | | | [Light of the world, Thy beams I bless (Limiè lémonn kap kléré nou)] | C Major | 133325555156563 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417558 |
Love divine, all loves excelling (Amou Bon Dié ki san parèy) |
| | | Love divine, all loves excelling (Amou Bon Dié ki san parèy) | #40 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [Love divine, all loves excelling (Amou Bon Dié ki san parèy)] | B♭ Major | 556532321761654 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417548 |
Master, speak! Thy servant heareth (Mèt palé! Sèvant Ou kouté!) |
| | | Master, speak! Thy servant heareth (Mèt palé! Sèvant Ou kouté!) | #59 | | | | | Frances Ridley Havergal, 1836-79 | | | | [Master, speak! Thy servant heareth (Mèt palé! Sèvant Ou kouté!)] | G Major | 123143321432171 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417580 |
My faith looks up to Thee (Map gadé Ou ak foua) |
| | | My faith looks up to Thee (Map gadé Ou ak foua) | #20 | | | | | Ray Palmer, 1808-97 | | | | [My faith looks up to Thee (Map gadé Ou ak foua)] | E♭ Major | 135543224432326 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417512 |
My God, how wonderful Thou art (Bon Dié ala Ou mèvéyé) |
| | | My God, how wonderful Thou art (Bon Dié ala Ou mèvéyé) | #5 | | | | | Frederick William Faber, 1814-63; A. R. | | | | [My God, how wonderful Thou art (Bon Dié ala Ou mèvéyé)] | C Major | 35511765537125576561 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417470 |
My God, I am Thine (Bon Dié sé pa Ou myé) |
| | | My God, I am Thine (Bon Dié sé pa Ou myé) | #37 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [My God, I am Thine (Bon Dié sé pa Ou myé)] | G Major | 3211653211652 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417543 |
My heart is resting, O my God (Kè mouin trankil, O Bon Dié mouin) |
| | | My heart is resting, O my God (Kè mouin trankil, O Bon Dié mouin) | #43 | | | | | Anna Laetitia Waring, 1820-1910 | | | | [Open, Lord, my inward ear (Nanm mouin, Ségnè, vin louvri)] | E♭ Major | 555354224312715553 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417554 |
Now I have found the ground wherein (Koun yé a narm mouin jouinn koté) |
| | | Ich habe nun den Grund gefunden | #33 | | | | | Johann Andreas Rothe, 1688-1758; John Wesley, 1703-91; A. R. | | | | [Now I have found the ground wherein (Koun yé a narm mouin jouinn koté)] | C Major | 33432356551654 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | | 0 | 1417535 |
O breath of God, breathe on us now (Souf Bon Dié sou nou vin souflé) |
| | | O breath of God, breathe on us now (Souf Bon Dié sou nou vin souflé) | #23 | | | | | Alfred Henry Vine, 1845-1917; A. R. | | | | [O breath of God, breathe on us now (Souf Bon Dié sou nou vin souflé)] | F Major | 33344322223426711123 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417517 |
O come, all ye faithful (Vini nou tout fidèl) |
| | | Adeste fideles laeti triumphantes | #12 | | | | | J. F. Wade, c. 1710-86; Frederick Oakeley, 1802-80 ; A. R. | | | | [O come, all ye faithful (Vini nou tout fidèl)] | A Major | 115125532343211 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417483 |
O come, O come, Immanuel (Vini, vini Emanuèl) |
| | | Veni, veni, Immanuel | #22 | | | | | John Mason Neale, 1818-66; A. R. | | | | [O come, O come, Immanuel (Vini, vini Emanuèl)] | e minor | 13555465434531 | | English; French Creole | From Antiphons in Latin Breviary, 12th cent. | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417515 |
O for a thousand tongues to sing (Mouin vlé mil lang pou chanté byin) |
| | | O for a thousand tongues to sing (Mouin vlé mil lang pou chanté byin) | #1 | | | | | Charles Wesley, 1707-88 | | | | [O for a thousand tongues to sing (Mouin vlé mil lang pou chanté byin)] | G Major | 13456543431271343212 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417464 |
O Jesus, I have promised (Jézu mouin té promèt ou) |
| | | O Jesus, I have promised (Jézu mouin té promèt ou) | #44 | | | | | John Ernest Bode, 1816-74 | | | | [O Jesus, I have promised (Jézu mouin té promèt ou)] | A♭ Major | 531D6U2D75U1D6753453 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417555 |
O little town of Bethlehem (Ti vil yo rélé Bétléèm) |
| | | O little town of Bethlehem (Ti vil yo rélé Bétléèm) | #14 | | | | | Phillips Brooks, 1835-93; A. R. | | | | [O little town of Bethlehem (Ti vil yo rélé Bétléèm)] | G Major | 3567123246712533433 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | | 0 | 1417490 |
O Love that wilt not let me go (Amou ki pap kitém alé) |
| | | O Love that wilt not let me go (Amou ki pap kitém alé) | #41 | | | | | George Matheson, 1842-1906; A. R. | | | | [O Love that wilt not let me go (Amou ki pap kitém alé)] | A♭ Major | 555567117777712 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417550 |
O Master, let me walk with Thee (Jézu, lésém maché ak Ou) |
| | | O Master, let me walk with Thee (Jézu, lésém maché ak Ou) | #50 | | | | | Washington Gladden, 1836-1918 | | | | [O Master, let me walk with Thee (Jézu, lésém maché ak Ou)] | A♭ Major | 555671551343262 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417564 |
O sacred Head once wounded (Jézu tèt Ou té blésé) |
| | | O Haupt voll Blut und Wunden | #18 | | | | | Paulus Gerhardt, 1607-76; James Waddell Alexander, 1804-59; A. R. | | | | [O sacred Head once wounded (Jézu tèt Ou té blésé)] | a minor | 51765452332121 | | English; French Creole | from Salve caput cruentatum, attributed to Bernard of Clairvaux, 1091-1153 | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417506 |
O Thou who camest from above (Ou minm Léspri ki sot an ro) |
| | | O Thou who camest from above (Ou minm Léspri ki sot an ro) | #34 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [O Thou who camest from above (Ou minm Léspri ki sot an ro)] | A Major | 11123432111321765 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417538 |
Once in Royal David's city (Gin yon foua nan lavil David) |
| | | Once in Royal David's city (Gin yon foua nan lavil David) | #61 | | | | | Cecil Frances Alexander, 1823-95 | | | | [Once in Royal David's city (Gin yon foua nan lavil David)] | G Major | 571117122113533 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | 1 | 1 | 0 | 1417596 |
One who is all unfit to count (Mouin ki pa minm kab mérité) |
| | | Ṡiṣyahi gaṇāyā ṅahi yogya jo tayālā | #16 | | | | | Narayan Vaman Tilak, 1861-1919; Nicol Macnicol, 1870-; A. R. | | | | [One who is all unfit to count (Mouin ki pa minm kab mérité)] | E♭ Major | 3432117151144331 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417500 |
Open, Lord, my inward ear (Nanm mouin, Ségnè, vin louvri) |
| | | Open, Lord, my inward ear (Nanm mouin, Ségnè, vin louvri) | #42 | | | | | Charles Wesley, 1707-88; A. R. | | | | [Open, Lord, my inward ear (Nanm mouin, Ségnè, vin louvri)] | E Major | 5(4)33(2)16(5)44(3)2 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417552 |
Out of the depths I cry to Thee (Nan fon labim map rélé Ou) |
| | | Aus tiefer Noth schrei ich zu dir | #31 | | | | | Martin Luther, 1483-1546; Catherine Winkworth, 1827-78 | | | | [Out of the depths I cry to Thee (Nan fon labim map rélé Ou)] | E♭ Major | 13453321144332566554 | | English; French Creole | | | | | | 1979 | | | | | 1 | 0 | 1417531 |