# | Text | Tune | | | | | | |
401 | Come, let us sing for joy to the LORD (Vengan, cantemos con júbilo al SEÑOR) | | | | | | | |
402 | Yo me alegré con los que me decían (My heart was glad when I heard sisters saying) | [Yo me alegré con los que me decían] | | | | | | |
403 | Te vengo a decir, te vengo a decir, oh buen Salvador (I've come to tell, I've come to tell, O Savior divine) | TE VENGO | | | | | | |
404 | No hay un saludo más lindo (There's no more beautiful greeting) | [No hay un saludo más lindo] | | | | | | |
405 | Uyai mose, tinamate Mwari (¡Vengan hoy todos, alabemos juntos!) | UYAI MOSE | | | | | | |
406 | Hoy celebramos con gozo (Come, celebrate with thanksgiving) | CHUQUISACA | | | | | | |
407 | Like the murmur of the dove's song (Cual murmullo de paloma) | BRIDEGROOM | | | | | | |
408 | Espíritu Santo, te necesito (O Holy Spirit, oh, how I need you) | [Espíritu Santo te necesito] | | | | | | |
409 | Oh, let the Son of God enfold you (Oh, deja que el Señor te envuelva) | SPIRIT SONG | | | | | | |
410 | There's a sweet, sweet Spirit in this place (Hay un dulce Espíritu aquí) | MANNA | | | | | | |
411 | As we gather at your table (Al reunirnos a tu mesa) | NETTLETON | | | | | | |
412 | Hoy me levanto muy temprano (I will rise in the early morning) | [Hoy me levanto muy temprano] | | | | | | |
413 | Diverse in culture, nation, race (De raza, cuna y nación) | TALLIS' CANON | | | | | | |
414 | May our homes be filled with dancing (Llenas nuestro hogar de danza) | HEAR OUR PRAISES | | | | | | |
415 | De los cuatro rincones del mundo (From all four of earth's faraway corners) | QUINIENTOS AÑOS | | | | | | |
416 | All people that on earth do dwell (Oh pueblos todos alabad) | OLD HUNDREDTH | | | | | | |
417 | I love you, Lord, and I lift my voice (Te amo, Rey, y levanto mi voz) | I LOVE YOU, LORD | | | | | | |
418 | Praise, my soul, the King of heaven (Alma, alaba al Rey del cielo) | LAUDA ANIMA | | | | | | |
419 | Alabad a nuestro Dios en su santuario (Praise the Lord, Give praise within the holy temple) | ACAPULCO | | | | | | |
420 | In our lives, Lord, be glorified, be glorified (En mi vida gloria te doy, gloria te doy) | BE GLORIFIED | | | | | | |
421 | Bendeciré al Señor en todo tiempo (I will extol my God each waking moment) | BENDECIRÉ AL SEÑOR | | | | | | |
422 | Con mis labios y mi vida te alabo (With my lips and with my life I praise you) | CON MIS LABIOS | | | | | | |
423 | He is exalted, the King is exalted on high (Rey exaltado en gloria es Cristo Jesús) | HE IS EXALTED | | | | | | |
424 | Praise him! praise him! Jesus, our blessed Redeemer! (¡Gloria! ¡Gloria¡ a Jesús, Salvador nuestro) | JOYFUL SONG | | | | | | |
425 | Blessed Savior, we adore thee (¡Oh bendito Rey divino!) | GLORIOUS NAME | | | | | | |
426 | My Jesus, my Savior, Lord, there is none like you (Mi Cristo, mi Rey,nadie es como tú) | SHOUT TO THE LORD | | | | | | |
427 | Father, we love you, we worship, we adore you (Padre, te amamos, te honramos, te adoramos) | GLORIFY THY NAME | | | | | | |
428 | Te alabaré, Señor, con todo mi corazón (O Lord, I give you praise, with all of my heart I sing) | ECUADOR | | | | | | |
429 | Cantai ao Senhor um cântico novo (Cantad al Señor un cántico nuevo) | CANTAI AO SENHOR | | | | | | |
430 | ¡Aleluya! ¡Alabado sea el SEÑOR! (Praise the LORD) | | | | | | | |
431 | Holy God, we praise your name (Santo, santo Dios de amor) | GROSSER GOTT | | | | | | |
432 | Cantemos al Señor (O sing unto the Lord) | ROSAS | | | | | | |
433 | Cantaré al Señor con todo mi ser (I will sing to the Lord my whole life long) | [I will sing to the Lord my whole life long] | | | | | | |
434 | How can I say thanks for the things you have done for me (¿Cómo agradecer lo que hizo el Señor por mí?) | MY TRIBUTE | | | | | | |
435 | Te exaltaré, mi Dios, mi Rey (I will exalt my God, my King) | ECUADOR | | | | | | |
436 | In moments like these, I sing out a song (En momentos así levanto mi voz) | IN MOMENTS LIKE THESE | | | | | | |
437 | Cantad alegres al Señor (Unto the LORD sing joyful songs) | DUKE STREET | | | | | | |
438 | Canto a tu nombre santo es (Glory to your marvelous name I sing) | CANTO A TU NOMBRE | | | | | | |
439 | O for a thousand tongues to sing (Mil voces para celebrar) | AZMON | | | | | | |
440 | The sun comes up, it's a new day dawning (Ya sale el sol, es un nuevo día) | [The sun comes up, it's a new day dawning] | | | | | | |
441 | Eres tú la única razón de mi adoración (Jesus, you are the only one that I magnify) | [Eres tú la única razón de mi adoración] | | | | | | |
442 | New songs of celebration render (Nuevas canciones entonamos) | RENDEZ À DIEU | | | | | | |
443 | Bān-bîn ah, lín tiό oló (Let all nations praise the Lord) (Alabemos al Señor) | O-LÓ | | | | | | |
444 | Te alabarán, oh Jehová todos los reyes (There's not a king on this earth that will not praise you) | [Te alabarán, oh Jehová todos los reyes] | | | | | | |
445 | Alabad al Señor (Praise the Lord, praise the Lord!) | ALABAD AL SEÑOR | | | | | | |
446 | Pueblos todos batid las manos (Clap your hands, all you peoples) | [Pueblos todos batid las manos] | | | | | | |
447 | Alabad a Jehová porque él es bueno (We will praise you, O God, and sing your goodness) | SU MISERICORDIA | | | | | | |
448 | From the ends of the earth (Desde el fondo del mar) | LORD, MOST HIGH | | | | | | |
449 | Blessed be your name in the land that is plentiful (Te bendeciré en la tierra que fértil es) | [Blessed be your name in the land that is plentiful] | | | | | | |
450 | Holy, holy holy! Lord God Almighty! (¡Santo! ¡Santo¡ ¡Santo¡ Señor omnipotente) | NICAEA | | | | | | |
451 | No hay dios tan grande como tú (There's no god as great as you, O Lord) | [No hay dios tan grande como tú] | | | | | | |
452 | Santo, santo, santo (Holy, holy, holy) | ARGENTINE SANTO | | | | | | |
453 | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation (¡Alma, bendice al Señor, rey potente de gloria) | LOBE DEN HERREN | | | | | | |
454 | His name is Wonderful, His name is Wonderful (Maravilloso es el nombre de Jesús) | MIEIR | | | | | | |
455 | Lord, you are good, and your mercy endureth forever (Señor eres fiel y tu misericordia es eterna) | [Lord, you are good, and your mercy endureth forever] | | | | | | |
456 | You are holy, you are whole (Eres santo, eres Dios) | DU ÄR HELIG | | | | | | |
457 | Solo tú eres santo, solo tú eres digno (You alone are holy, you alone are worthy) | QUERETARO | | | | | | |
458 | The splendor of the King (Brillando el Rey está) | HOW GREAT IS OUR GOD | | | | | | |
459 | Great is the Lord and worthy of glory! (Grande es Jehová y digno de gloria) | GREAT IS THE LORD | | | | | | |
460 | La única razón de mi adoración (Because of you I raise ev'ry song of praise) | [La única razón de mi adoración] | | | | | | |
461 | God is so good (¡Cuán bueno es Dios!) | GOD IS SO GOOD | | | | | | |
462 | Te alabaré, oh Señor (I will give thanks to you, Lord) | [Te alabaré, oh Señor] | | | | | | |
463 | En la mañana que se levanta (When in the morning, the light is breaking | DEMOS GRACIAS | | | | | | |
464 | Lord of all hopefulness, Lord of all joy (Dios de esperanza, de gozo y placer) | SLANE | | | | | | |
465 | Morning has broken (Siempre amanece) | BUNESSAN | | | | | | |
466 | When morning gilds the skies (Del alba al despuntar) | LAUDES DOMINI | | | | | | |
467 | It is good to sing your praises (Bueno es, oh Dios, cantarte) | ELLESDIE | | | | | | |
468 | A cada dia nasce de novo o sol (As ev'ry day the sun rises in the sky) | [A cada dia nasce de novo o sol] | | | | | | |
469 | From the rising of the sun (Desde el amanecer) | RISING SUN | | | | | | |
470 | Praise the LORD (¡Aleluya! ¡Alabado sea el SEÑOR) | | | | | | | |
471 | Por la mañana yo dirijo mi alabanza (New ev'ry morning, how my prayer and praise unbounded) | POR LA MAÑANA | | | | | | |
472 | Logo de manhã, quero te buscar (At the break of day, Lord, I seek your face) | LOGO DE MANHÃ | | | | | | |
473 | Jesus, Jesus, Jesus in the morning (Cristo, Cristo, tanto en la mañana) | [Jesus, Jesus, Jesus in the morning] | | | | | | |
474 | Now it is evening (Ya se oscurece) | EVENING HYMN | | | | | | |
475 | Abide with me: fast falls the eventide (Señor Jesús, la luz del sol se fue) | EVENTIDE | | | | | | |
476 | Te invitamos, oh Cristo (Come, be among us, O Jesus) | [Te invitamos, oh Cristo] | | | | | | |
477 | Night has fallen (Anochece) | [Night has fallen] | | | | | | |
478 | Answer me when I call to you (Responde a mi clamor) | | | | | | | |
479 | I lift my hands, I lift my hands (Mis manos, Dios, elevo a ti) | [I lift my hands, I lift my hands] | | | | | | |
480 | I call to you, LORD, come quickly to me (A ti clamo, SEÑOR; ven proton a mí) | | | | | | | |
481 | All praise to thee, my God this night (De noche, Dios, te rindo honor) | TALLIS' CANON | | | | | | |
482 | Alegre luz de la santa gloria (O gladsome light of the holy glory) | [Alegre luz de la santa gloria] | | | | | | |
483 | O radiant Light, O Sun divine (Oh Luz de gozo y resplandor) | PUER NOBIS | | | | | | |
484 | Gracias por el amor del cielo (Thank you for sending love from heaven) | [Gracias por el amor del cielo] | | | | | | |
485 | Now thank we all our God (Den gracias al Señor) | NUN DANKET | | | | | | |
486 | De boca y corazón (Lift heart and voice to heav'n) | NUN DANKET | | | | | | |
487 | Praise and thanksgiving (Te damos gracias) | BUNESSAN | | | | | | |
488 | Aramos nuestros campos (We plow the fields and scatter) | SAN FERNANDO | | | | | | |
489 | Give thanks with a grateful heart (Dad gracias de corazón) | GIVE THANKS | | | | | | |
490 | Gracias, gracias, Señor (Thank you, thank you, my Lord) | [Gracias, gracias, Señor] | | | | | | |
491 | ¡Gracias, Señor! (We give you thanks) | LOCKWARD | | | | | | |
492 | A ti, o Dios de Sión (Praise awaits you, our God, in Zion) | | | | | | | |
493 | Hay momentos (There are times, Lord) | HAY MOMENTOS | | | | | | |
494 | Gracias, Señor, aleluya (Thanks be to God, alleluia) | [Gracias, Señor, aleluya] | | | | | | |
495 | There is a Redeemer (Hay un Redentor) | THERE IS A REDEEMER | | | | | | |
496 | Thank you, Lord (Gracias, Dios) | [Thank you, Lord] | | | | | | |
497 | I will praise you, LORD (SEÑOR, quiero albarte) | | | | | | | |
498 | Corre el viento esta gran ciudad (Wind and cold roar through the city street) | PERDÓN SEÑOR | | | | | | |
499 | Señor, ¿quién entrará en tu santuario para adorar? (O Lord, who enters in your holy place to worship you?) | [Señor, ¿quién entrará en tu santuario para adorar?] | | | | | | |
500 | Just as I am, without one plea (Tal como soy de pecador) | WOODWORTH | | | | | | |