# | Text | Tune | | | | | | |
101 | I am the light of the world (Del mundo yo soy la luz) | [I am the light of the world] | | | | | | |
102 | Lord, the light of your love is shining (Dios la luz de tu amor brillando está) | SHINE | | | | | | |
103 | Hark! The herald angels sing (Ángeles su canto dan) | WE'LL WALK IN THE LIGHT | | | | | | |
104 | Songs of thankfulness and praise (Gratitud y prez al Rey) | SALZBURG | | | | | | |
105 | What child is this, who, laid to rest (Qué niño este que aldormir) | GREENSLEEVES | | | | | | |
106 | As with gladness men of old (Con gran gozo y candor) | DIX | | | | | | |
107 | We three kings of Orient are (Del oriente venimos tres) | KINGS OF ORIENT | | | | | | |
108 | Tras hermoso lucero, los magos viajaban (Eastern sages set out for a palace, they thought) | HERMOSO LUCERO | | | | | | |
109 | Vamos a adorarle (Let us go adore him) | [Vamos a adorarle] | | | | | | |
110 | De tierra lejana venimos a verte (From a distant home the Savior we come seeking) | ISLA DEL ENCANTO | | | | | | |
111 | Now may your servant, Lord (Ahora, oh Señor) | NUNC DIMITTIS | | | | | | |
112 | Hail to the Lord's anointed (He aquí el que Dios ha ungido) | ES FLOG EIN KLEINS WALDVÖGELEIN | | | | | | |
113 | When Jesus came to Jordan (Cuando al Jordán fue Cristo) | MERLE'S TUNE | | | | | | |
114 | Dice la voz de Jehová (Of his chosen and anointed) | MI HIJO ERES TÚ | | | | | | |
115 | O love, how deep, how broad, how high (¡Cuán alto, vasto y hondo amor!) | DEO GRACIAS | | | | | | |
116 | Forty days and forty nights (Por cuarenta días, tú) | HEINLEIN | | | | | | |
117 | ¿Quién es ese que camina en las aguas? (Who is this who calms our fears and walks on water?) | QUIÉN ES ESE | | | | | | |
118 | Con este pueblo quiero aprender (With your disciples I understand) | A QUIÉN IREMOS | | | | | | |
119 | "De tu cántaro dame, dame tú de beber" (The Samaritan woman drawing water that day) | SAMARITANA | | | | | | |
120 | Jesús está pasando por aquí (Jesus is passing by, O come and see!) | [Jesús está pasando por aquí] | | | | | | |
121 | El hombre de Galilea va pasando ya (Oh, Jesus from Galilee, see, he is passing by) | [El hombre de Galilea va pasando ya] | | | | | | |
122 | Tell me the story of Jesus (Dime la historia de Cristo) | STORY OF JESUS | | | | | | |
123 | En la cruz murió mi Jesús (On the cross is where Jesus died) | VIDA ABUNDANTE | | | | | | |
124 | Master, the tempest is raging! (Maestro, se encrespan las aguas) | PEACE BE STILL | | | | | | |
125 | Allí está Jesús (Look closely and see) | SUS HECHOS | | | | | | |
126 | Seek ye first the kingdom of God (Buscad premro el reino de Dios) | SEEK YE FIRST | | | | | | |
127 | I heard the voice of Jesus say (Oí la voz del Salvador) | VOX DILECTI | | | | | | |
128 | Blest are they, the poor in spirit (Benditos los pobres en espíritu) | [Blest are they, the poor in spirit] | | | | | | |
129 | Eran cien ovejas, las de su rebaño (Once a loving shepherd, on a distant hillside) | VISIÓN PASTORAL | | | | | | |
130 | You are salt for the earth, O people (Son ustedes la sal de la tierra) | [You are salt for the earth, O people] | | | | | | |
131 | Solamente en Cristo, solamente en él (Only in Christ Jesus, only by his grace) | SOLAMENTE EN CRISTO | | | | | | |
132 | Si tuvieras fe como un granito de mostaza (If you only had faith, just like a little seed of mustard) | SI TUVIERAS FE | | | | | | |
133 | How good, Lord, to be here! (Es bueno estar aquí) | POTSDAM | | | | | | |
134 | Si fui motivo de dolor, Señor (If I have been the source of pain, O God) | CAMACUÁ | | | | | | |
135 | I want Jesus to walk with me (Conmigo vaya mi buen Jesús) | SOJOURNER | | | | | | |
136 | Tengo fe que veré (I am sure I shall see) | [Tengo fe que veré] | | | | | | |
137 | Oye, Señor, mi voz cuando a ti clamo (Hear my voice when I call, Lord) | | | | | | | |
138 | Beneath the cross of Jesus (Al pie de tu cruz, Cristo) | [Beneath the cross of Jesus] | | | | | | |
139 | Nothing can ever come between us and the love of God (Nunca nada podrá privarnos del amor de Dios) | [Nothing can ever come between us and the love of God] | | | | | | |
140 | Santo Dios, Santo Poderoso (Holy God, Holy, Mighty) | [Santo Dios, Santo Poderoso] | | | | | | |
141 | ¡Hosanna, hosanna al Hijo de David! (Hosanna, hosanna to royal David's Son) | [Hosanna, hosanna al Hijo de David] | | | | | | |
142 | Santo, santo, santo es el Señor (Holy, holy, holy is the Lord) | [Santo, santo, santo es el Señor] | | | | | | |
143 | You are the King of Israel (Tú eres el que vino) | ST. THEODULPH | | | | | | |
144 | Mantos y palmas esparciendo va (Filled with excitement all the happy throng) | HOSANNA | | | | | | |
145 | There is strength in the name of the Lord (Hay poder en el nombre Dios) | NAME OF THE LORD | | | | | | |
146 | Hosanna, loud hosanna (Hosanna a ti, hosanna) | ELLACOMBE | | | | | | |
147 | Hail and hosanna! (¡Al Rey, hosanna!) | [Hail and hosanna] | | | | | | |
148 | Give thanks to the LORD for he is good (Den gracias al Señor, porque eel es bueno) | | | | | | | |
149 | The King of glory comes, the nation rejoices (El Rey de gloria viene: reina alegría) | KING OF GLORY | | | | | | |
150 | The earth is the LORD's (Del Señor es la tierra) | | | | | | | |
151 | ¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! (Blest is the King who comes in the name of God, the Lord!) | [Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor] | | | | | | |
152 | Un mandamiento nuevo os doy (A new commandment do I give) | MANDAMIENTO NUEVO | | | | | | |
153 | Paz les dejo, mi paz yo les doy | [Paz les dejo, mi paz yo les doy] | | | | | | |
154 | Jesus, tu reuniste os teus amigos (Jesús, tú reuniste a tus amigos) (Dear Jesus, when you gathered) | [Jesus, tu reuniste os teus amigos] | | | | | | |
155 | Kneels at the feet of his friends (Te arrodillaste a los pies) | CHEREPONI | | | | | | |
156 | Estén despiertos, quédense (Stay here and keep watch with me) | [Stay here and keep watch with me] | | | | | | |
157 | Stay with me, remain here with me (Velaré contigo) (Bleibet hier und wachet mit mir) | [Stay with me, remain here with me] | | | | | | |
158 | Zamba del grano de trigo (Dance of the wheat that is planted) | [Zamba del grano de trigo] | | | | | | |
159 | Cordero que bajaste del cielo (Cordero, Lamb of God who descended) | [Cordero que bajaste del cielo] | | | | | | |
160 | Demos gracias al Señor (Let us give thanks, thanks to the Lord) | [Demos gracias al Señor] | | | | | | |
161 | Con qué voy a pagarle al SEÑOR (What shall I return to the LORD) | | | | | | | |
162 | Come, Christians, follow where our Savior trod (Venid, unidos el pendön llevad) | CRUCIFER | | | | | | |
163 | When I survey the wondrous cross (La cruz excelsa al contemplar) | HAMBURG | | | | | | |
164 | When I survey the wondrous cross (La cruz excelsa al contemplar) | [When I survey the wondrous cross] | | | | | | |
165 | On a hill far away stood an old rugged cross (En el monte Calvario se vio una cruz) | OLD RUGGED CROSS | | | | | | |
166 | Beneath the cross of Jesus (Junto a la cruz de Cristo) | ST. CHRISTOPHER | | | | | | |
167 | Down at the cross where my Savior died (Junto a la cruz do murió el Salvador) | GLORY TO HIS NAME | | | | | | |
168 | Oh rostro ensangrentado (O sacred head, now wounded) | PASSION CHORALE | | | | | | |
169 | Manos cariñosas, manos de Jesús (Loving hands of Jesus, crucified for me) | MANOS CARIÑOSAS | | | | | | |
170 | Todo acabó en una tumba (There at a tomb, all was ended) | [Todo acabó en una tumba] | | | | | | |
171 | Go to dark Gethsemane (De noche en Getsemaní) | REDHEAD | | | | | | |
172 | Alas! and did my Savior bleed (Herido, triste, a Jesús) | HUDSON | | | | | | |
173 | Alas! and did my Savior bleed (Herido, triste, a Jesús) | MARTYRDOM | | | | | | |
174 | La sangre de Cristo tiene poder (There's pow'r in the blood of Jesus for me) | [La sangre de Cristo tiene poder] | | | | | | |
175 | Jesus, remember me (Jesús recuérdame) | | | | | | | |
176 | Were you there when they crucified my Lord? (¿Viste tú cuando en al cruz murío?) | WERE YOU THERE | | | | | | |
177 | What wondrous love is this, O my soul, O my soul? (¡Cuán admirable amor, oh mi ser, oh mi ser!) | WONDROUS LOVE | | | | | | |
178 | What wondrous love is this, O my soul, O my soul? (¡Cuán admirable amor, oh mi ser, oh mi ser!) | WONDROUS LOVE | | | | | | |
179 | El Señor resucitó (Jesus Christ is truly risen) | [El Señor resucitó] | | | | | | |
180 | Cristo Jesús resucitó (Christ Jesus lives with pow'r to save) | LAAST UNS ERFREUEN | | | | | | |
181 | Christ the Lord is ris'n today! Alleluia! (El Señor resucitó, ¡aleluya!) | EASTER HYMN | | | | | | |
182 | Fueron mujeres al sepulcro (Some faithful women, mourning Jesus) | SANTO DOMINGO | | | | | | |
183 | Suenen campanas, suenen tambores (Joyful bells ringing, hosannas singing) | BERTOLINO | | | | | | |
184 | Cristo vive, fuera el llanto (Christ is risen, Christ is living) | CENTRAL | | | | | | |
185 | Low in the grave he lay (La tumba le encerró) | CHRIST AROSE | | | | | | |
186 | The day of resurrection! (Anuncia, tierra, el día) | LANCASHIRE | | | | | | |
187 | Now the green blade rises from the buried grain (Brota ya el retoño en el seco erial) | NOËL NOUVELET | | | | | | |
188 | Digno es Jesús (Worthy is Christ) | DIGNO ES JESÚS | | | | | | |
189 | Jesus is Lord of all the earth (Cristo Jesús es Dios Salvador) | ALLELUIA NO. 1 | | | | | | |
190 | O sons and daughters of the King (Alzad, oh pueblos, vuestra voz) | O FILII ET FILIAE | | | | | | |
191 | Ábranme las puertas de la justicia (Open, now open the doorways of justice) | [Ábranme las puertas de la justicia] | | | | | | |
192 | Thine is the glory (Tuya es la gloria) | JUDAS MACCABAEUS | | | | | | |
193 | The strife is o'er, the battle done (Ya la batalla terminó) | VICTORY | | | | | | |
194 | La paz del Señor, la paz del Señor (The peace of the Lord, the peace of the Lord) | LA PAZ DEL SEÑOR | | | | | | |
195 | Ayer éramos tinieblas (Yesterday we lived in shadows) | [Ayer éramos tinieblas] | | | | | | |
196 | Oh, qué bueno es Jesús (Oh, how good is Christ the Lord!) | OH QUÉ BUENO ES JESÚS | | | | | | |
197 | Sing with all the saints in glory (Canten con gloriosos fieles) | HYMN TO JOY | | | | | | |
198 | I serve a risen Savior, he's in the world today (Al Cristo vivo sirvo y él en le mundo está) | ACKLEY | | | | | | |
199 | I know that my Redeemer lives (Yo sé que vive el Salvador) | DUKE STREET | | | | | | |
200 | God sent his Son, they called him Jesus (Dios nos envió a su Hijo, Cristo) | RESURRECTION | | | | | | |