# | Text | Tune | | | | | | |
81 | Tao an-tsahan'i Betlehema | GLORIA (IRIS) | | | | | | |
82a | He, Zaza mahasambatra (A giving happiness Baby) | [A giving happiness Baby] | | | | | | |
82b | He, Zaza mahasambatra | | | | | | | |
83 | Ry Jeso o! Hianao no mahavonjy | LA SUISSESSE | | | | | | |
84 | He! Be ny hasoavana | DUKE STREET | | | | | | |
85 | Avelao isika izay te ho tia | CRANBROOK | | | | | | |
86 | Jereo ny Mpamonjy, izay miakatra | PASSION CHORALE | | | | | | |
87 | Nitomany ny Mpamonjy (The Saviour wept) | [The Saviour wept] | | | | | | |
88 | Lay ora tao Getsemane | | | | | | | |
89 | He mijaly ny Mpamonjy | GOLDSCHMIDT (O DER ALLES) | | | | | | |
90 | Tsy haiko ny milaza re | | | | | | | |
91 | O! Fitiavan-dalina | FEDERAL STREET | | | | | | |
92 | Ry voasatro-tsilo, ry voakapoka | PASSION CHORALE | | | | | | |
93 | Nampalahelo mafy re (We grieved You by our sins) | [We grieved You by our sins] | | | | | | |
94 | Golgota no jereo (Look at Golgotha) | [Look at Golgotha] | | | | | | |
95a | Ny hazo nijalianao ry Jeso Tomponay (At the cross You've suffered) | ZIMBABWE | | | | | | |
95b | Ny hazo nijalianao ry Jeso Tomponay (The Cross You've suffered on) | [The Cross You've suffered on] | | | | | | |
96 | Ilay havoana natao hoe: Kalvary | | | | | | | |
97a | Lay fonao tia tao Gologota | | | | | | | |
97b | Lay fonao tia tao Gologota (Your loving heart on Golgotha) | [Your loving heart on Golgotha] | | | | | | |
98 | Indro ny Tompo Jesosy, jereo (See, here is Lord Jesus) | [See, here is Lord Jesus] | | | | | | |
99a | Ry fitiavan'i Jesosy (The love of Jesus) | [The love of Jesus] | | | | | | |
99b | Ry fitiavan'i Jesosy | EBENEZER | | | | | | |
100 | Moa mba efa nisy va fahoriana toy izao? (Did such affliction happen before?) | [Did such affliction happen before?] | | | | | | |
101 | Ny hazo fijaliana (Your Cross, O Jesu, our Lord) | [Your Cross, O Jesu, our Lord] | | | | | | |
102 | Reharehako ny hazo | RATHBUN | | | | | | |
103 | Ny hazo fijaliana (The Cross must be remembered) | [The Cross must be remembered] | | | | | | |
104 | Raha mijery ny hazo | ROCKINGHAM | | | | | | |
105 | Tsinjovy ilay havoana (See the hill) | [See the hill] | | | | | | |
106 | Indro ny fitiavana nijaly (Behold the Love is suffering) | [Behold the Love is suffering] | | | | | | |
107 | Maniry mafy aho | ST. CHRISTOPHER | | | | | | |
108 | Ny hazo fijalianao | HAMBURG | | | | | | |
109 | Nahafoy ny aiko Aho | | | | | | | |
110 | Nomeko ho anao | KENOSIS | | | | | | |
111 | Indro ny Mpamonjy (Behold the Saviour) | [Behold the Saviour] | | | | | | |
112a | Tsy ny hahazo zavatra | ST. FRANCIS XAVIER | | | | | | |
112b | Tsy ny hahazo zavatra | EVAN | | | | | | |
113 | Jeso, Zanahary! | CASWALL | | | | | | |
114 | Jeso no niala aina (Jesu was dying) | [Jesu was dying] | | | | | | |
115 | Jeso Tompo lehibe | | | | | | | |
116 | Miainga, ry fo ny saina (Come on o heart and spirit) | O DURCHBRECHER | | | | | | |
117 | O, ry Zanak'ondry! (O, Lamb of God) | [O, Lamb of God] | | | | | | |
118 | Mba jereo ny zanakondry (Let us behold the Lamb) | [Let us behold the Lamb] | | | | | | |
119 | Hianao ry Tompon'aiko (Thou, the Lord of my life) | [Thou, the Lord of my life] | | | | | | |
120 | Ry mino o, avia re! | NUN FREUT EUCH | | | | | | |
121 | Ry Jesosy, ampombay | NUREMBERG | | | | | | |
122a | Hitako izao, sakaiza | AUSTRIA | | | | | | |
122b | Hitako izao, sakaiza | | | | | | | |
123 | Velona Jesosy (Jesus is alive) | [Jesus is alive] | | | | | | |
124a | Nitsangana ny Tompo | | | | | | | |
124b | Nitsangana ny Tompo | NUN LOB, MEIN SEEL | | | | | | |
125 | Indro, Jeso velona | NUREMBERG | | | | | | |
126 | Endrey izato fahasambarana (What truth: Jesus is alive) | [What truth: Jesus is alive] | | | | | | |
127 | Tahaka ny masoandro miseho (Like the sun which appears) | [Like the sun which appears] | | | | | | |
128a | Efa velona ny Tompo | ALL SAINTS | | | | | | |
128b | Efa velona ny Tompo | SURRENDER | | | | | | |
129 | Any naraina, Ilay Avotr'aina (One morning was the Redeemer) | [One morning was the Redeemer] | | | | | | |
130 | Hobio, ry olombelona! | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | | |
131 | Tonga ny andro malaza | LOBE DEN HERREN | | | | | | |
132 | Indro fa velona (Behold! Jesus, the Lord is alive) | [Behold! Jesus, the Lord is alive] | | | | | | |
133 | Efa namangy ny olony (Jesu has visited His people) | [Jesu has visited His people] | | | | | | |
134 | Mifaly tokoa ny foko izao (Now, my heart is so delighted) | [Now, my heart is so delighted] | | | | | | |
135 | Foana ny fasanao (The grave is empty) | ST. ALBANS | | | | | | |
136 | Ry Jeso Tompon'aina! (O Jesus Lord of life) | [O Jesus Lord of life] | | | | | | |
137 | Vita izao ny fandresena (The victory is now achieved) | [The victory is now achieved] | | | | | | |
138 | Ty no andro maharavo (This is the joyful day) | [This is the joyful day] | | | | | | |
139 | He! Vita re ny ady izao! | VICTORY (ALLELUIA'S) | | | | | | |
140a | Haleloia, Haleloia! (Alleluia, praise your Lord) | [Alleluia, praise your Lord] | | | | | | |
140b | Haleloia, Haleloia! (Alleluia, praise your Lord) | [Alleluia, praise your Lord] | | | | | | |
141 | Efa resy izao na dia ny fasana aza (Even the grave is now defeated) | [Even the grave is now defeated] | | | | | | |
142 | Tafatsangana tokoa | EASTER HYMN | | | | | | |
143 | Vita izao ny fandresena (The victory is now achieved, Hallelujah) | [The victory is now achieved, Hallelujah] | | | | | | |
144 | O! Avia mba hidera | COURAGE, BROTHER | | | | | | |
145 | Efa velona tokoa (Thou art really alive) | [Thou art really alive] | | | | | | |
146 | Anao ny dera, ry Zanaky ny Ray | JUDAS MACCABEUS | | | | | | |
147 | Lasa ny Mpanavotsika | DISMISSAL | | | | | | |
148 | Ry varavaran-danitra o! | PENTECOST | | | | | | |
149 | Efa lasa Jeso Tompo (Lord Jesu has gone) | [Lord Jesu has gone] | | | | | | |
150a | He! Tsara ny fonenanao (Thy dwelling is pleasant) | [Thy dwelling is pleasant] | | | | | | |
150b | He! Tsara ny fonenanao (Thy dwelling is pleasant) | [Thy dwelling is pleasant] | | | | | | |
151 | Miakara, miakara | REX GLORIAE | | | | | | |
152 | Niakatra ao an-danitra | | | | | | | |
153 | Ao an-dapany, Jesosy (In Jesus' palace) | [In Jesus' palace] | | | | | | |
154 | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | [Our Lord Jesus was raised by the Father] | | | | | | |
155 | An-tsezam-panjakany (On His throne) | [On His throne] | | | | | | |
156 | Jeso Mpanjaka tokana | DUKE STREET | | | | | | |
157 | Hobio, ry tra-bonjy (You who are free, acclaim the Saviour) | [You who are free, acclaim the Saviour] | | | | | | |
158 | Raha afaka entana aho aty | GLORY SONG | | | | | | |
159 | Satrohy voninahitra | MILES LANE | | | | | | |
160 | Kristy Mpanjaka (Christ the King) | [Christ the King] | | | | | | |
161 | Mivelatra eo imasiko (The great kingdom is revealed under my eyes) | [The great kingdom is revealed under my eyes] | | | | | | |
162 | Amen, Jeso no Mpifehy | DANA | | | | | | |
163 | He Jesosy Tokintsika (O, Jesus our Assurance) | [O, Jesus our Assurance] | | | | | | |
164 | Jesosy irery ihany (Jesus is only the blessed Good News) | [Jesus is only the blessed Good News] | | | | | | |
165 | Haleloia, Midera, Asandrato | BENEVENTO | | | | | | |
166 | Derao ny Tompo Lehibe | LASST UNS ERFREUEN | | | | | | |
167a | Midera ny Anaranao | DIADEM | | | | | | |
167b | Midera ny Anaranao | MILES LANE | | | | | | |
168 | Ry Jeso! Ny Anaranao (Jesu, we love Your Name) | [Jesu, we love Your Name] | | | | | | |
169 | Ry Tompo Andriamanitra mpanao izao rehetra izao | WINCHESTER NEW | | | | | | |