# | Text | Tune | | | | | | |
142a | O, iachawdwriaeth gadarn | AURELIA | | | | | | |
142b | The Church's on Foundation | AURELIA | | | | | | |
143a | Datguddiwyd dirgelion i maes | SALOME | | | | | | |
143b | A debtor to mercy alone | SALOME | | | | | | |
144 | Melys cofio y cyfamod (Sweet the covenant to ponder) | ESTHER | | | | | | |
145 | Duw yw fy nerth a'm noddfa lawn (God is my strength in all my woe) | RHYDYGROES | | | | | | |
146 | Draw mi welaf ryfeddodau (Far I see the respendent wonders) | RESOLVEN | | | | | | |
147a | Nid oes ond f' Arglwydd mawr Ei ddawn | FLEMMING | | | | | | |
147b | O Holy Saviour, Friend unseen | FLEMMING | | | | | | |
148 | Daeth trwy Yr Iesu glân a'i ddwyfol glwy (More, more Of myriad blessings shall outpour) | BRAINT | | | | | | |
149a | "Wele Fi yn dyfod" | FRANCONIA | | | | | | |
149b | At the name of Jesus | FRANCONIA | | | | | | |
150a | Wele'r Hwn sydd hollgyfoethog | VERONA | | | | | | |
150b | Let all mortal flesh keep silence | VERONA | | | | | | |
151a | Cyduned y nefolaidd gôr | DIADEM | | | | | | |
151b | All hail the power of Jesus' name! | DIADEM | | | | | | |
152a | Newyddion braf a ddaeth i'n bro | WINCHESTER NEW | | | | | | |
152b | Lift up your heads, ye mighty gates | WINCHESTER NEW | | | | | | |
153a | Yn nhŷ fy Nuw, llw rhydd ei ras a'i hedd | ELLERS | | | | | | |
153b | Life is not something yet to be revealed | ELLERS | | | | | | |
154 | A ddaethost Ti yn Serch di-gêl (And art Thou come with us to dwell) | BRECON | | | | | | |
155 | Mae trugaredd Duw yn llydan (There's a wideness in God's mercy) | WELLESLEY | | | | | | |
156a | O gariad, O gariad anfeidrol ei faint | GORTON | | | | | | |
156b | Thy mercy, thy mercy, O God, is my song | GORTON | | | | | | |
157 | Caed trefn i faddau pechod (Transgression is forgiven) | CYMOD | | | | | | |
158 | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | WYNNSTAY | | | | | | |
159a | O nefol addfwyn Oen | ALUN | | | | | | |
159b | My song is love unknown | ALUN | | | | | | |
160 | Dowch, dowch, o fawr i fân (Come, come, both great and small) | BOW STREET | | | | | | |
161 | Pwy welaf o Edom yn dod (What Victor from Edom now comes) | EDOM | | | | | | |
162a | Cyduned nef a llawr | LONG CREEK | | | | | | |
162b | Join all the human race | LONG CREEK | | | | | | |
163 | Daeth ffrydiau melys iawn (What streams of mercy flow) | ST. NICHOLAS | | | | | | |
164 | Who, living, leave the world behind (Y sawl sy'n gadael esmwyth rawd) | STELLA | | | | | | |
165 | O agor fy llygaid i weled (O grant Lord, the vision resplendent) | ELLIOT | | | | | | |
166 | Once to every man and nation (Unwaith i bob dyn a thylwyth) | EBENEZER | | | | | | |
167a | Anweledig! 'r wy'n dy garu | DUSSELDORF | | | | | | |
167b | Mighty God, while angels bless Thee | DUSSELDORF | | | | | | |
168 | Caned nef a daear lawr (Praise the fountain, heav'n and earth) | LLANFAIR | | | | | | |
169a | Y mae Un, uwchlaw pawb eraill | REQUIEM | | | | | | |
169b | One there is above all others | REQUIEM | | | | | | |
170a | "Felly carodd Duw" wrthrychau | BEECHER | | | | | | |
170b | Love divine, all loves excelling | BEECHER | | | | | | |
171a | Wele cawsom y Meseia | WYDDGRUG | | | | | | |
171b | All our hope on God is founded | WYDDGRUG | | | | | | |
172 | O gariad! O gariad mor rhad! (O love divine, full and free!) | TREWEN | | | | | | |
173a | Drwy'r Ysbryd heddiw awn | ASCALON | | | | | | |
173b | How pleased and blest was I | ASCALON | | | | | | |
174 | Boed wiw y cwlwm drud (Blest be the tie that binds) | DENNIS | | | | | | |
175a | Mae eglwys Dduw fel dinas wych | DYFRDWY | | | | | | |
175b | The church of God in bright array | DYFRDWY | | | | | | |
176 | Ni garwn, Dduw, y lle (We love the place, O God) | BAXTER | | | | | | |
177a | Cyduned Seion lân | SILCHESTER | | | | | | |
177b | Come, we that love the Lord | SILCHESTER | | | | | | |
178 | Wŷr, sy'n gwneud y bost di-fudd (Men, whose boast it is that ye) | MAIDSTONE | | | | | | |
179a | Tosturi dwyfol fawr | SHAWMUT | | | | | | |
179b | Blest are the pure in heart | SHAWMUT | | | | | | |
180 | O hapus bererinion (O happy band of pilgrims) | BARTON | | | | | | |
181 | Cyn llunio'r byd, cyn, lledu'r nefoedd wen (Before the world was formed, or heav'n outspread) | COBURG | | | | | | |
182a | Bod yn fyw sy'n fawr rhyfeddod | BALDUCCI | | | | | | |
182b | We are living, we are dwelling | BALDUCCI | | | | | | |
183 | Dyma Geidwad i'r colledig (Here's a Saviour for the wayward) | ALMA | | | | | | |
184a | Am wirionedd boed ein llafur | BLAENWERN | | | | | | |
184b | We believe in births of Beauty | BLAENWERN | | | | | | |
185a | Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd | BLAENCEFN | | | | | | |
185b | Jesus came, the heav'ns adoring | BLAENCEFN | | | | | | |
186 | Dyma Feibil annwyl Iesu (This is Jesus' precious Bible) | JOSEPH | | | | | | |
187 | O, pryn y gwir, fy enaid, pryn (O, buy the truth, my soul, buy well) | OLDENBURG | | | | | | |
188a | Hwn yw'r dydd i gofio'r Iesu | NEANDER | | | | | | |
188b | Open thou thy gates of beauty | NEANDER | | | | | | |
189 | Dyma babell y cyfarfod (Here we are the tabernacle) | TANYCASTELL | | | | | | |
190 | Braint, braint Yw cael cymdeithas gyda'r saint (To know The saints' communion here below) | GLANRAFON | | | | | | |
191a | Babel gwympa, er ei chryfad | BETHANY | | | | | | |
191b | Through the night of doubt and sorrow | BETHANY | | | | | | |
192a | Dyma gyfarfod hyfryd iawn | ERNAN | | | | | | |
192b | This is the dearest heav'nliest place | ERNAN | | | | | | |
193a | Bugail Israel sydd ofalus | MORGAN | | | | | | |
193b | Saviour, who thy flock art feeding | MORGAN | | | | | | |
194 | Daw plant y gaethglud adre (The captives' brighter morrow) | TWRGWYN | | | | | | |
195 | Dechrau canu, dechrau canmol (Songs new-born and praise adawning) | Y DELYN AUR | | | | | | |
196 | Mae'n hyfryd meddwl ambell dro (How sweet to think some moment mild) | ST. STEPHEN | | | | | | |
197a | Pwy sydd ar du'r Arglwydd | ARMAGEDDON | | | | | | |
197b | Who is on the Lord's side | ARMAGEDDON | | | | | | |
198 | Rhagom filwyr Iesu (Onward, christian soldiers) | RACHIE | | | | | | |
199a | Cyfoded Haul disglair cyfiawnder | OLD DERBY | | | | | | |
199b | Our blessed Redeemer we'll follow | OLD DERBY | | | | | | |
200 | Marchog, Iesu, yn llwyddiannus (Onward march, all-conquering Jesus) | HYFRYDOL | | | | | | |
201a | Aed sain yr utgorn arian mawr | ST. MATTHEW | | | | | | |
201b | Now sound ye forth with trumpet tone | ST. MATTHEW | | | | | | |
202 | Beth yw'r utgorn glywa'i'n seinio? (Hark! what means that trumpet sounding?) | MORIAH | | | | | | |
203a | Efengyl tangnefedd, ehêd dros y byd | JOANNA | | | | | | |
203b | Sound over all waters, reach out from all lands | JOANNA | | | | | | |
204 | Mi wn fod fy Mhrynwr yn fyw (I know that my Saviour still lives) | CLEVELAND | | | | | | |
205a | O arwain fy enaid i'r dyfoedd | EIRINWG | | | | | | |
205b | O come to the waters o'erflowing | EIRINWG | | | | | | |
206a | Dewch, hen ac ieuainc, dewch | ALEXANDRIA | | | | | | |
206b | Come with a shout of joy | ALEXANDRIA | | | | | | |
207 | Arglwydd, danfon dy leferydd (Lord, send forth thy voice all glorious) | DOLFOR | | | | | | |
208a | Dan dy fendith wrth ymadael | CAERSALEM | | | | | | |
208b | Lord, dismiss us with thy blessing | CAERSALEM | | | | | | |