# | Text | Tune | | | | | | |
15016 | Scatter the sunbeams! send forth the light | [Scatter the sunbeams! send forth the light] | | | | | | |
15017 | ശുദ്ധ ദിവ്യ ഗ്രന്ഥമേ | ALETTA | | | | | | |
15018 | ശുദ്ധാ ശുദ്ധാ കർത്താ ദേവാ ജീവ ദായകനേ | SHUDHAA | | | | | | |
15019 | ശുദ്ധാ! ശുദ്ധാ! ശുദ്ധാ! സർവ്വ ശക്താ ദേവാ! | NICAEA | | | | | | |
15020 | ശുദ്ധാത്മാവേയെന്നെ പാപബോധം നീ വരുത്തി വീണ്ടും | HANSON PLACE | | | | | | |
15021 | O God, would I might bring to Thee | BRYNYWAWR | | | | | | |
15022 | ശുദ്ധിക്കായ് നീ യേശുസമീപെ പോയോ? | [ശുദ്ധിക്കായ് നീ യേശുസമീപെ പോയോ?] | | | | | | |
15023 | ശോ-ധന ചെയ്ക എന്നുള്ളം ദേവാ | MORECAMBE | | | | | | |
15024 | ശോ-ധനയിൽ വീഴ-ല്ലേ; വീഴ്-ച പാപം | [ശോ-ധനയിൽ വീഴ-ല്ലേ; വീഴ്-ച പാപം] | | | | | | |
15025 | ശോഭിത പട്ടണം പാപദോഷങ്ങൾക്കു | CITY BRIGHT | | | | | | |
15026 | You cannot pay with money | CHENIES | | | | | | |
15027 | Sing the praises of the Savior | ROUBAIX | | | | | | |
15028 | സന്തോഷത്തോടോന്നിക്കാം | CANTERBURY | | | | | | |
15029 | സഭക്കേകാടിസ്ഥാ-നം തൻ കാന്തനാം ക്രിസ്തു | AURELIA | | | | | | |
15030 | സമയമാം രഥത്തില് ഞാന് സ്വര്ഗ്ഗ യാത്ര ചെയ്യുന്നു | CLEMENTINE | | | | | | |
15031 | Long ago, in old Judea | MARTHA'S VINEYARD | | | | | | |
15032 | സർവ്വ ശക്തൻ പിതാക്കൾ തൻ ദൈവം | NATIONAL HYMN | | | | | | |
15033 | സാന്നിദ്ധ്യം ആകേണം, കര്ത്താധി കര്ത്തനേ | MIDLANE | | | | | | |
15034 | സുന്ദരനേശു, ഈ പ്രപഞ്ചനാഥൻ | CRUSADER'S HYMN | | | | | | |
15035 | സൃഷ്ടി ഗാനം പാടും ദൂതര് | REGENT SQUARE | | | | | | |
15036 | Fellow voyager, cease complaining | FIUMICINO | | | | | | |
15037 | Whom have I in Heav’n but Thee? | ECATEPEC | | | | | | |
15038 | Come, said Jesus, come apart now | DADU | | | | | | |
15039 | സൌമ്യമായ് യേശു ക്ഷണിക്കുന്നിന്നെന്നെ | [സൌമ്യമായ് യേശു ക്ഷണിക്കുന്നിന്നെന്നെ] | | | | | | |
15040 | സ്തോത്രം നാഥാ! സര്വ്വഭൂമിയിന് സൃഷ്ടാവാം രാജാ | LOBE DEN HERREN | | | | | | |
15041 | Before my face my Savior stands | QUETTA | | | | | | |
15042 | സ്തോത്രം പാടിൻ ദൈവത്തിനു താൻ വാഴുന്നു സൃ-ഷ്ടിമേൽ | MIT FREUDEN ZART | | | | | | |
15043 | സ്തോത്രം പാടിൻ പൈതങ്ങളെ നിങ്ങൾ | BONNER | | | | | | |
15044 | സ്തോ-ത്രം പാടും ര-ക്ഷകനു | AZMON | | | | | | |
15045 | സ്നേഹം ആനന്ദം തിങ്ങുമേ | ST. AGNES | | | | | | |
15046 | We shall meet our friends departed | PHRAE | | | | | | |
15047 | സ്നേഹത്തിൻ ഇടയനാം യേശുവേ | [സ്നേഹത്തിൻ ഇടയനാം യേശുവേ] | | | | | | |
15048 | സ്നേഹമാം താതാ സ്വർഗ്ഗീയ നാഥാ | SNEHAMAM THATHA | | | | | | |
15049 | സ്വർ പിതാവേ നീ നയിക്ക | MANNHEIM | | | | | | |
15050 | സ്വര് ഗ്ഗെ സിംഹാസനം ചുറ്റി ലക്ഷോ ലക്ഷം ബാലര് | CHILDREN'S PRAISES | | | | | | |
15051 | സ്വർഗ്ഗ രാജ്യ നിരൂപണമെൻ ഹൃദയ വാഞ്ചയാം | [സ്വർഗ്ഗ രാജ്യ നിരൂപണമെൻ ഹൃദയ വാഞ്ചയാം] | | | | | | |
15052 | സ്വർഗ്ഗത്തിൽ സന്തോഷം ഉണ്ടിന്നേരത്തിൽ | [സ്വർഗ്ഗത്തിൽ സന്തോഷം ഉണ്ടിന്നേരത്തിൽ] | | | | | | |
15053 | സ്വർഗ്ഗ മണവാളനെ | [സ്വർഗ്ഗ മണവാളനെ] | | | | | | |
15054 | സ്വർഗ്ഗ സിംഹാസന മുൻ നിൽക്കും | ALL SAINTS OLD | | | | | | |
15055 | സ്വർഗ്ഗസൗധങ്ങൾക്കെൻ ദായം | PISGAH | | | | | | |
15056 | O the joy—tell it out | [O the joy—tell it out] | | | | | | |
15057 | ’Tis the season of Christmas—away to the manger | [’Tis the season of Christmas—away to the manger] | | | | | | |
15058 | സ്വീകരിക്കെൻ ജീവനെ നിനക്കായെന്നേശുവേ | MESSIAH | | | | | | |
15059 | ഹല്ലേലൂയ്യാ! ഹല്ലേലൂയ്യാ! ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റവൻ | CLEMENTINE | | | | | | |
15060 | ഹാ എത്ര മോദം എൻ സ്വർഗ്ഗതാതൻ | [ഹാ എത്ര മോദം എൻ സ്വർഗ്ഗതാതൻ] | | | | | | |
15061 | Trust Me, O, My little children | [Trust Me, O, My little children] | | | | | | |
15062 | Come to Calv’ry’s mount today | [Come to Calv’ry’s mount today] | | | | | | |
15063 | I wish that I had never sinned | WANAMAKER | | | | | | |
15064 | ഹാ എന്റെ നാ-ഥ യേശു നീ-യല്ലാതേ | FLEMMING | | | | | | |
15065 | ഹാ! കൂടി നാമെല്ലാരും ചേർന്നു പുകഴ് കൊണ്ടാടണം- സ്വർഗ്ഗ | HA KOOTI NAAMELLAARUM CHERNNU | | | | | | |
15066 | Go tell the story of Jesus | [Go tell the story of Jesus] | | | | | | |
15067 | ഹാ! എത്ര ഭാഗ്യം ഉണ്ടെനിക്കു ഓർക്കിലെന്നുള്ളം തുള്ളിടുന്നു | ASSURANCE | | | | | | |
15068 | ഹാ! ദൈവത്തിൻ ശുദ്ധാത്മാവേ, വിശുദ്ധം നിൻ അഗ്നി! | FOREST GREEN | | | | | | |
15069 | ഹാലേലൂയ്യ പാടിടുവിൻ വാഴും യേശു രാജനു! | HYFRYDOL | | | | | | |
15070 | Сүнс минь уйтгарт цөлллөгт амьдралын далайд | [Сүнс минь уйтгарт цөлллөгт амьдралын далайд] | | | | | | |
15071 | May I draw nigh, with empty hands | [May I draw nigh, with empty hands] | | | | | | |
15072 | Would we patiently carry the burdens of life | [Would we patiently carry the burdens of life] | | | | | | |
15073 | Газар дэлхийгээр аялан дуулж явахад минь | [Газар дэлхийгээр аялан дуулж явахад минь] | | | | | | |
15074 | Би загалмайн цэрэг мөн үү | ARLINGTON | | | | | | |
15075 | Бүх дэлхий Есүсийнх | [Бүх дэлхий Есүсийнх] | | | | | | |
15076 | On life’s dark, unfathomed ocean | TARPON SPRINGS | | | | | | |
15077 | Хоньчины дуугаа сонсогтун | [Хоньчины дуугаа сонсогтун] | | | | | | |
15078 | Дэлхийн бүх үндэстэн нэг цуст Бурханы бүтээл | [Дэлхийн бүх үндэстэн нэг цуст Бурханы бүтээл] | | | | | | |
15079 | Гэгээн Тэнгэрийн алдраас буун | [Гэгээн Тэнгэрийн алдраас буун] | | | | | | |
15080 | Өдрөөс өдөрт өнгөрөх мөч бүрт би | BLOTT EN DAG | | | | | | |
15081 | Brother, you’ve come to the Lord | [Brother, you’ve come to the Lord] | | | | | | |
15082 | Oh, for a heart of devotion | [Oh, for a heart of devotion] | | | | | | |
15083 | We thank Thee, Lord, that power is flowing | [We thank Thee, Lord, that power is flowing] | | | | | | |
15084 | Бүх дэлхийн харж чадахгүй байгаа сүмийг бид | [Бүх дэлхийн харж чадахгүй байгаа сүмийг бид] | | | | | | |
15085 | Nizhónígo jooba’ ditts’ a’ | [Nizhónígo jooba’ ditts’ a’] | | | | | | |
15086 | Out of sin and out of night | [Out of sin and out of night] | | | | | | |
15087 | Hlengiwe—Limnandi lelizwi | [Hlengiwe—Limnandi lelizwi] | | | | | | |
15088 | Ngiqond’ indlel’ enyukayo | [Ngiqond’ indlel’ enyukayo] | | | | | | |
15089 | Eens zie ‘k het nieuw Jeruzalem | NEW JERUSALEM | | | | | | |
15090 | O Kerstnacht, schooner dan de dagen | KERSNACHT | | | | | | |
15091 | Stille nacht, Heilige nacht | [Stille nacht, Heilige nacht] | | | | | | |
15092 | ’t Hijgend hert, der jacht ontkomen, schreeuwt | BOURGEOIS | | | | | | |
15093 | Wilt heden nu treden voor God, den Heere | KREMSER | | | | | | |
15094 | Å, for ein kjaerleik så stor: Jesus oss frelsa vil! | [Å, for ein kjaerleik så stor: Jesus oss frelsa vil!] | | | | | | |
15095 | Å nåde underfull og stor | NEW BRITAIN | | | | | | |
15096 | Service is our watchword | CALIFORNIA | | | | | | |
15097 | Precious words, these words of Jesus | [Precious words, these words of Jesus] | | | | | | |
15098 | Al himlen priser den Eviges aere | LOVSANG AV BEETHOVEN | | | | | | |
15099 | Bliv hos os, Mester, Dagen helder! | NEUMARK | | | | | | |
15100 | Den store, kvite flokk me sjå Som tusen berg med nysnø på | GREAT WHITE HOST | | | | | | |
15101 | Den store lege nå er naer | [Den store lege nå er naer] | | | | | | |
15102 | Der mange skal komme fra øst og fra vest | STOCKHOLM | | | | | | |
15103 | Den stunda i Getsemane | DEN STUNDA | | | | | | |
15104 | Eg fann min Gud i ungdoms år | Å HERRE JESUS | | | | | | |
15105 | Glade jul, heilage jul! | [Glade jul, heilage jul!] | | | | | | |
15106 | I’m glad that I have a "Good Shepherd" | [I’m glad that I have a "Good Shepherd"] | | | | | | |
15107 | What will you do with your harvest, friend? | [What will you do with your harvest, friend?] | | | | | | |
15108 | Dear Lord, how wondrous is Thy love | PALMER | | | | | | |
15109 | On this sacred day we meet | VLAANDEREN | | | | | | |
15110 | Gud Faders Søn enbaarne | GUD FADERS | | | | | | |
15111 | Guds Ord står fast som det trauste fjellet | [Guds Ord står fast som det trauste fjellet] | | | | | | |
15112 | Herre, du velsigner alle | EVEN ME | | | | | | |
15113 | Hos Gud er evig glede! | HOS GUD | | | | | | |
15114 | I den tause midnattstime | [I den tause midnattstime] | | | | | | |
15115 | Jeg er så glad hver julekveld | CHRISTMAS EVE | | | | | | |