# | Text | Tune | | | | | | |
14412 | We mix from many lands | ST. GERMANS | | | | | | |
14413 | Onward, brothers, march still onward | CARLTON | | | | | | |
14414 | അദ്ധ്വാനിച്ചും ഭാരപ്പെട്ടും നടക്കുന്നോരെ- | STEPHANOS | | | | | | |
14415 | അനുഗ്രഹ ഉറവേ വാ, നിറക്കെന്നിൽ കൃപയെ | [അനുഗ്രഹ ഉറവേ വാ, നിറക്കെന്നിൽ കൃപയെ] | | | | | | |
14416 | അന്പു തിങ്ങും ദയാപരനെ, ഇമ്പമേറും നിന് പാദത്തിങ്കല് | CELESTE | | | | | | |
14417 | അമ്മ ഓതി മോദമായ് | [അമ്മ ഓതി മോദമായ്] | | | | | | |
14418 | അർക്കനോടൊപ്പം നീ ഉണരൂ | DUKE STREET | | | | | | |
14419 | അയ്യോ! ഇതാ എൻ ര-ക്ഷകൻ | MARTYRDOM | | | | | | |
14420 | അറിയാത്ത സമാധാനം- കുറയാത്ത മോദം | NONE BUT CHRIST | | | | | | |
14421 | Father, we come not as of old | BETHLEHEM | | | | | | |
14422 | Thus saith the Lord, "I am the way" | ALLGÄU | | | | | | |
14423 | ആ ഘോര ശീതകാലെ മഞ്ഞിൻ കാറ്റൂതി | CRANHAM | | | | | | |
14425 | ആട്ടിടയർ രാത്രികാലെ കൂട്ടമായ് പാർക്കവേ | WINCHESTER OLD | | | | | | |
14426 | Where He may lead me gladly I’ll follow | [Where He may lead me gladly I’ll follow] | | | | | | |
14427 | ആത്മദാതാവാം സ്വർഗ്ഗീയ താതാ | OLD 124TH | | | | | | |
14428 | ആത്മദേഹി ദേഹത്തെ കാഴ്ചയായ് വെയ്ക്കുന്നിതാ | EVERLASTING LOVE | | | | | | |
14429 | ആത്മാവാം വഴികാട്ടി എന്നെ സദാ നടത്തി | GUIDE | | | | | | |
14430 | ആത്മാവേ ഊതുക | [ആത്മാവേ ഊതുക] | | | | | | |
14431 | ആദിത്യൻ ഉദിച്ചീടുന്ന ദേശങ്ങളിലെല്ലാമേശു | DUKE STREET | | | | | | |
14432 | ആദ്യ വിവാഹ നാളില് ഏദനില് ധ്വനിച്ച | ST. ALPEHGE | | | | | | |
14433 | ആ-യിരം നാവാൽ പാടിടും | [ആ-യിരം നാവാൽ പാടിടും] | | | | | | |
14434 | ആരാണിവര് ശൈത്യ തിരയിന്മേല് | [ആരാണിവര് ശൈത്യ തിരയിന്മേല്] | | | | | | |
14435 | ആരാണീ പൈതലീ നിദ്രയില് | GREENSLEEVES | | | | | | |
14436 | Ah, guilty sinner, ruined by transgression | BUNKER HILL | | | | | | |
14437 | We have orders from the King | [We have orders from the King] | | | | | | |
14438 | O Lord our banner, God of might | JEHOVAH-NISSI | | | | | | |
14439 | God, to Thee we humbly bow | IN NATALI DOMINI | | | | | | |
14440 | Lord Thou hast scourged our guilty land | OLD MARTYRS | | | | | | |
14441 | When wild confusion wrecks the air | BANGOR | | | | | | |
14442 | ആരാധിക്ക നാം, രാജാവായോനെ | LYONS | | | | | | |
14443 | ആർദ്രതയേറുന്ന നല്ലിടയാ | [ആർദ്രതയേറുന്ന നല്ലിടയാ] | | | | | | |
14444 | ആഴി പോൽ വൻ സ്നേഹം ഇതാ | [ആഴി പോൽ വൻ സ്നേഹം ഇതാ] | | | | | | |
14445 | ആഴി പോൽ വിസ്താരമാം വാനം പോൽ ഉന്നതമാം | [ആഴി പോൽ വിസ്താരമാം വാനം പോൽ ഉന്നതമാം] | | | | | | |
14446 | Someone is longing to find your Lord | [Someone is longing to find your Lord] | | | | | | |
14447 | Lovingly, tenderly, tell the sweet story | [Lovingly, tenderly, tell the sweet story] | | | | | | |
14448 | ആഴി മീതെ മാറ്റൊലിയായ് കേൾപ്പൂ നാം | [ആഴി മീതെ മാറ്റൊലിയായ് കേൾപ്പൂ നാം] | | | | | | |
14449 | ആശ്ചര്യ കൃപ ഇമ്പമേ എന്നെയും രക്ഷിച്ചു | [ആശ്ചര്യ കൃപ ഇമ്പമേ എന്നെയും രക്ഷിച്ചു] | | | | | | |
14450 | ആശ്ച്യ-ര്യം ഞാൻ പൂണ്ടു നിൽ-ക്കും | [ആശ്ച്യ-ര്യം ഞാൻ പൂണ്ടു നിൽ-ക്കും] | | | | | | |
14451 | I’m thinking of the days gone by | [I’m thinking of the days gone by] | | | | | | |
14452 | Let God, the God of battle, rise | SPIRES | | | | | | |
14453 | ആ-ശ്വ-സിക്ക നിൻ കൂടെ ഉണ്ട് കർത്തൻ | FINLANDIA | | | | | | |
14454 | ആശ്ശിസ്സാം മാരി ഉണ്ടാകും ആനന്ദവഗ്ദത്തമേ | [ആശ്ശിസ്സാം മാരി ഉണ്ടാകും ആനന്ദവഗ്ദത്തമേ] | | | | | | |
14455 | പൂർവ്വ അമ്മമാർ ഭക്തി | OLD TIME RELIGION | | | | | | |
14456 | എൻ ദൈവമേ, നിൻ മേശമേൽ | HOLLEY | | | | | | |
14457 | ഇതെന് താതന് തന് ലോകം | TERRA BEATA | | | | | | |
14458 | ഇന്നെയോളം തുണച്ചോനെ | [ഇന്നെയോളം തുണച്ചോനെ] | | | | | | |
14459 | ഇമ്മാനുവേല് തന് ചങ്കതില് നിന്നൊഴുകും രക്തം | CLEANSING FOUNTAIN | | | | | | |
14460 | ഇവിടെ നാം ദുഖിച്ചു | [ഇവിടെ നാം ദുഖിച്ചു] | | | | | | |
14461 | For the healing of the nations | PICARDY | | | | | | |
14462 | Are you weary with your sorrowing? | MÜNSTER | | | | | | |
14463 | Sometimes my heart is sad and heavy | [Sometimes my heart is sad and heavy] | | | | | | |
14464 | Flee to the Shelter of Safety, O sinner! | [Flee to the Shelter of Safety, O sinner!] | | | | | | |
14465 | Since the day when Olive’s summit | KYIV | | | | | | |
14466 | Come, let us praise God’s holy name | GERMANY | | | | | | |
14467 | Show mercy, Lord, reveal Thy power | BRISTOL | | | | | | |
14468 | O Holy Father, righteous God! | OLD MARTYRS | | | | | | |
14469 | ഈ പകലില് എന്നെ കാത്തതിന്നു ഞാന് | EUDOXIA | | | | | | |
14470 | ഈശൻ കൃപ ആഴിയേക്കാൾ | WELLESLEY | | | | | | |
14471 | Hell! ’tis a word of dreadful sound | ST. CROSS | | | | | | |
14472 | From hands that would our land deflower | ELLIOTT | | | | | | |
14473 | Since I knew God’s power to save | [Since I knew God’s power to save] | | | | | | |
14474 | ഉന്നതമാം പാറമേലേ | CLEMENTINE | | | | | | |
14475 | ഉല്ലസിച്ചാര്പ്പിടാം ക്രിസ്തുവിന് ശിഷ്യരേ | IN DULCI JUBILO | | | | | | |
14476 | എടുക്ക എൻ ജീവനെ, നിനക്കായ് എൻ ദൈവമേ | MESSIAH | | | | | | |
14477 | എത്രയോ അത്ഭുതം തന് സ്നേഹം ആത്മാവേ! | WONDROUS LOVE | | | | | | |
14478 | എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ? | [എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ?] | | | | | | |
14479 | എൻ കാ-തി നി-മ്പമാം പേ-രുണ്ട് | O HOW I LOVE JESUS | | | | | | |
14480 | എന്റെ സത്രത്തിൽ നിന്നും പുറപ്പെടും മുമ്പായി, എന്റെ | LUX BENIGNA | | | | | | |
14481 | When with a mind devoutly pressed | GANGES | | | | | | |
14482 | I drifted far in sin away | POLTAVA | | | | | | |
14483 | God so loved the world of sinners | MARIUPOL | | | | | | |
14484 | എൻ ദൈവമെത്ര ഗുണവാൻ | CELESTE | | | | | | |
14485 | എൻ ദൈവമേ ഓർത്തീടേണേ എന്നേയും നീ | DO LORD | | | | | | |
14486 | When on Calvary’s mountain | [When on Calvary’s mountain] | | | | | | |
14487 | I cannot always see the way that leads to heights above | NIIGATA | | | | | | |
14491 | Jesus, Thou has willed it | TADCASTER | | | | | | |
14492 | Bless me, O my Savior, bless me | PEACE | | | | | | |
14493 | We are soldiers of God | KHERSON | | | | | | |
14494 | Let us cheerfully walk in the blessed way | [Let us cheerfully walk in the blessed way] | | | | | | |
14495 | എൻ ദൈവമേ നീ ഉന്നതൻ | WESTMISTER | | | | | | |
14496 | Oft they break the midnight stillness | KHARKIV | | | | | | |
14497 | എൻ നാ-ഥനെ ഏറ്റു ചൊൽവാൻ ലജ്ജിക്കയില്ല ഞാൻ | [എൻ നാ-ഥനെ ഏറ്റു ചൊൽവാൻ ലജ്ജിക്കയില്ല ഞാൻ] | | | | | | |
14498 | എൻ നാഥനെ ദുഖിപ്പിച്ചേൻ | [എൻ നാഥനെ ദുഖിപ്പിച്ചേൻ] | | | | | | |
14499 | എൻ നിമിത്തം പോകുക | [എൻ നിമിത്തം പോകുക] | | | | | | |
14500 | എൻ പാപത്തെ കഴുകാൻ | [എൻ പാപത്തെ കഴുകാൻ] | | | | | | |
14501 | Lord Jesus Christ, true Man and God | SAGINA | | | | | | |
14502 | Him on yonder cross I love | ABERYSTWYTH | | | | | | |
14503 | എൻ പ്രതിജ്ഞ കർത്താവേ എന്നും നിൻ സേവയ്ക്കാം | DAY OF REST | | | | | | |
14504 | എന് യേശു എന് പ്രിയന് എനിക്കുള്ളോന് നീ | GORDON | | | | | | |
14505 | എൻ യേശു എൻ പ്രിയൻ എൻ പ്രാണനാഥാ! | GORDON | | | | | | |
14506 | Now rests her soul in Jesu’s arms | BODØ | | | | | | |
14507 | എനിക്കായ് ചിന്തി നിന് രക്തം | WOODWORTH | | | | | | |
14508 | എനിക്കൊരു നല്ല രക്ഷകനു-ണ്ട് | [എനിക്കൊരു നല്ല രക്ഷകനു-ണ്ട്] | | | | | | |
14509 | എന് ക്രിസ്തന് യോദ്ധാവാകുവാന് ചേര്ന്നേന് തന് സൈന്യത്തില് | [എന് ക്രിസ്തന് യോദ്ധാവാകുവാന് ചേര്ന്നേന് തന് സൈന്യത്തില്] | | | | | | |
14510 | എന് ജീവന് ഞാന് തന്നു, എന് രക്തം ചൊരിഞ്ഞു | BACA | | | | | | |
14511 | Some glad sweet day, the Master’s voice will call me | [Some glad sweet day, the Master’s voice will call me] | | | | | | |
14512 | Someone is near to the kingdom today | [Someone is near to the kingdom today] | | | | | | |
14513 | Are your feet on the Rock Christ Jesus? | [Are your feet on the Rock Christ Jesus?] | | | | | | |
14514 | എന് ദൈവമേ നടത്തുകെന്നെ നീ- എന്നേരവും | SANDON | | | | | | |
14515 | എന് യേശു എന്സംഗീതം എന് ബലമാകുന്നു | [എന് യേശു എന്സംഗീതം എന് ബലമാകുന്നു] | | | | | | |