239. O sacred head, sore wounded

1 O sacred head, sore wounded,
with grief and shame weighed down,
now scornfully surrounded
with thorns, thine only crown;
how art thou pale with anguish,
with sore abuse and scorn.

2 What thou, my Lord, hast suffered
was all for sinners’ gain;
mine, mine was the transgression,
but thine the deadly pain;
lo, here I fall, my Saviour;
’tis I deserve thy place;
look on me with thy favour;
oh grant to me thy grace.

3 What language shall I borrow
to thank thee, dearest friend,
for this, thy dying sorrow,
thy pity without end?
Oh make me thine forever,
and should I fainting be,
oh let me never, never
outlive my love to thee.

4 Be near when I am dying;
oh show thy cross to me,
and to my rescue flying,
come, Lord, and set me free:
these eyes, new faith receiving,
from Jesus shall not move,
for those who die believing
die safely through thy love.

---

FRENCH -
1 Chef couvert de blessures,
meurtri par nous pécheurs,
chef accablé d’injures,
d’opprobres, de douleurs;
des splendeurs éternelles
naguère environné,
c’est d’épines cruelles
qu’on te voit couronné !

2 C’est ainsi que tu paies
le prix de ma rançon.
Tes langueurs et tes plaies,
voilà ma guérison.
Mon âme criminelle
est à tes pieds, Seigneur,
daigne jeter sur elle
Un regard de faveur.

3 Au sein de ma misère,
sauvé par ton amour,
pour toi que puis-je faire?
Que t’offrir en retour?
Ah! du moins, Dieu suprême,
prends à jamais mon cœur:
qu’il te serve et qu’il t’aime,
plein d’une sainte ardeur.

4 Pour ta longue agonie,
pour ta sainte douleur,
je veux ,toute ma vie,
te bénir, mon Sauveur.
Ta grâce est éternelle,
et rien jusqu’à la fin
ne pourra, Dieu fidèle,
me ravir de ta main.

---

HUNGARIAN -
1 O Krisztus-fő, te zúzott, Te véres szenvedő,
Te töviskoszorúzott, Kigúnyolt drága fő,
Ki szépség tükre voltál, Ékes, csodás remek,
De most megcsúfolódtál: Szent fő, köszöntelek!

2 Mind, ami kín s ütés ért, Magam hoztam Reád;
Uram e szenvedésért Lelkemben ég a vád.
Feddő szót érdemelve itt állok én, szegény,
S kérlek, lelked kegyelme Sugározzék felém.

3 Ó, légy érette áldott, Jézus, Egyetlenem,
Hogy szörny kínhalálod Nagy jót akar velem.
Add, hogy hódolva híven Tőled ne térjek el,
S ha hini kezed a szívem, Benned pihenjek el.

4 Légy pajzsom és reményem, Ha kétség látogat,
Véssem szívembe mélyen Kereszthalálodat.
Rád nézzek, Rád szünetlen, S ha majd szívem megáll,
Öleljen át a lelkem-igy halni: jó halál.

Text Information
First Line: O sacred head, sore wounded (Chef couvert de blessures)
Title: O sacred head, sore wounded
Author: Bernard of Clairvaux, 1091-1153
Translator (German): Paul Gerhardt, 1607-1676
Translator (English): James Waddell Alexander, 1804-1859
Meter: 7 6 7 6 D
Language: English; French; Hungarian
Publication Date: 1997
Scripture:
Topic: Church Year: Good Friday; Death; Faith (5 more...)
Copyright: Public Domain
Tune Information
Name: HERZLICH TUT MIGH VERLANGEN
Composer: Hans Leo Hassler, 1564-1612
Harmonizer: J. S. Bach, 1685-1750
Meter: 7 6 7 6 D
Key: C Major
Copyright: Public Domain



Media
More media are available on the text authority and tune authority pages.

Suggestions or corrections? Contact us