Topic | Sub-Topic | Hymn | First Line |
---|
Advent and Christmas | | #121 | Savior of the nations, come |
Advent and Christmas | | #122 | Wonani kupswalwa ka Jesu |
Advent and Christmas | | #123 | How wondrous the birth of Jesus Christ! |
Advent and Christmas | | #124 | I have heard of a tree, a great Christmas tree |
Advent and Christmas | | #125 | Tout le ciel s'emplit |
Advent and Christmas | | #126 | All the sky is bright |
Advent and Christmas | | #127 | Alilo alilo. Ots da khutsa amtvesa (Alilo alilo. On this blessed, holy morn) |
Advent and Christmas | | #128 | El niño ha nacido (Underneath a lean-to) |
Advent and Christmas | | #129 | Esho hae Probhu Tumi dhora yeesho (Come, O Jesus Christ, make your dwelling with us) |
Baptism | | #53 | Viešpatie, tu atpirkai (Through your holy blood, dear Lord) |
Easter and Resurrection | | #136 | Pǐemohl Ježiž smrti noc |
Easter and Resurrection | | #137 | From death and darkness of the night |
Easter and Resurrection | | #138 | Le tue mani son piene di fiori |
Easter and Resurrection | | #139 | You come with your hands filled with flowers |
Epiphany | | #130 | Kindle a flame to lighten the dark |
Epiphany | | #131 | Itā durin äti yudā desē sita (Day break in Judah, the birthday of Jesus) |
Evening hymns | | #76 | Maye komm na mehwe Onyame (I will quietly wait on the Lord) |
Evening hymns | | #77 | Pasibaigė diena (The day is at an end) |
Holy Communion | | #47 | Temesgean Eyesus (Thank you, thank you, Jesus) |
Holy Communion | | #48 | Come to the Supper, come |