Text Is Public Domain |
---|
| | Todo aquel que invocare | Y ¿cómo podrán invocar | Todo aquel que invocare | | | Spanish | | Todo aquel que invocare el nombre del ... | | Matthew 28:19 | Basada en Romanos 10:13-15 | | Misiones; Obra Misionera; Missionary Work; Salvación; Salvation | | GULARTE | | | | | | 1 | 0 | 1588557 | 1 |
| | A servir a Cristo | A servir a Cristo sin temor iré | Con Jesús por doquier | | | Spanish | Jessie B. Pounds; Helen C. Dixon | A servir a Cristo sin temor iré, donde ... | | Matthew 28:16-20 | Es trad. | | Discipulado; Discipleship; Jóvenes; Youths; Mayordomía; Stewardship; Presencia Divina; Divine Presence; Seguridad; Security; Servicio Cristiano; Christian Service | | ANYWHERE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1589592 | 1 |
| | The Morn Is Come | The morn is come, the night is past | Where is thy sting, thy sting, O death? | | | English | Laura E. Newell | | | Matthew 28:6-7 | | | | | [The morn is come, the night is past] | | | | | | 1 | 0 | 1631224 | 1 |
| | Make Us One | God—Creator, Christ the Son | | | | | Anneli Loepp Thiessen | Christ the Son, Holy ... | Irregular | Matthew 28:19-20 | | | Church; Grace; Trinity; Unity; Week of Prayer for Christian Unity | | HINCKS | | | | | | 1 | 0 | 1651702 | 1 |
| | Christ, Be All around Me | As I rise, strength of God | Above and below me | | | | David Leonard; Jack Mooring; Leeland Mooring; Leslie Jordan | As I rise, strength of God, go before, ... | Irregular | Matthew 28:20 | based on the “Prayer of St. Patrick” (Ireland), 5th c. | | Children Appropriate for; Following Christ; Heritage Before 1500; Jesus Christ Presence of; Peace Inner; Union with Christ; Union with God | | AS I RISE | | | | | | 1 | 0 | 1653644 | 1 |
| | A ivangeli ya famba | A ivangeli ya famba | | | | Xitswa | | | | Matthew 28:19 | Mozambique | | Acclamation; Akklamation; Aclamación | | [A ivangeli ya famba] | | | | | | 1 | 0 | 1663422 | 1 |
| | Calvary's Work Is Complete (Kalvari vanavā) | Usulu visulu pāmina dana (In the days after your Easter victory) | Däva kurusiya uyat siyumä li (This is the third day, O Lord, since you died for us) | | | English; Sinhala | E. Walter Marasinghe; JM | - Introduction: Kalvari yanavā, ... | | Matthew 28:6-10 | | | Christian Mission; The Christian Year Easter; Jesus Christ Life of; Proclamation and Witness; Service | | KALVARI YANAVĀ | | | | | | 1 | 0 | 1671818 | 1 |
| | Emehaa'eveše Ahto'hohestovȧ | Emehaa'eveše Ahto'hohestovȧ | Tse'ahto'hoestsė eohaa'ė | Low in the Grave He Lay | English | Cheyenne | Robert Lowry; Rodolph Petter | | | Matthew 28:6 | | | Jesus Eto'taha Nenaestonane; Jesus Conquered Our Death | | [Emehaa'eveše Ahto'hohestovȧ] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1671999 | 1 |
| | Let the Tidings Roll | Let the tidings roll | Let it roll, from pole to pole | | | English | Chas. Edw. Pollock | | | Matthew 28:19-20 | | | | | [Let the tidings roll] | | | | | | 1 | 0 | 1673449 | 1 |
| | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | A toi la gloire | French | Spanish | Edmond Louis Budry (1854-1932); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Matthew 28:2 | | | Jesucristo Resurrección de Cristo; Jesus Christ Resurrection | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1682922 | 1 |
| | Voy caminando | Voy caminado siempre contento | | Vou caminhando | Portuguese | Spanish | Wilson F. Almeida; Anónimo | | | Matthew 28:20 | | | La Vida Christian Gozo y paz; The Christian Life Joy and Peace | | [Voy caminado siempre contento] | | | | | | 1 | 0 | 1686512 | 1 |
| | Sé quién es Jesús | No tengo duda | Él es mi Salvador | | | Spanish | Waldemar O. Wensell (1944- ) | | | Matthew 28:20 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | [No tengo duda] | | | | | | 1 | 0 | 1686866 | 1 |
| | Word and Water, Filled with Promise | Word and water, filled with promise | | | | English | Michael D. Schultz, b. 1963 | Word and water, filled with promise, ... | 8.7.8.7 D | Matthew 28:19 | | | Holy Baptism | | SUO GAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1701877 | 1 |
| | Through Simple Water, Drawn and Poured | Through simple water, drawn and poured | | | | English | Nicolaus Selnecker, 1532-1592; Mark G. Schroeder, b. 1954 | Through simple water, drawn and poured, ... | 8.8.8.8 | Matthew 28:19 | | | Baptismal Life | | WO GOTT ZUM HAUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1702251 | 1 |
| | Lord, Bless Your Word to All the Young | Lord, bless your Word to all the young | | | | English | Johan N. Brun, 1745-1816; Carl Döving, 1867-1937; George A. T. Rygh, 1860-1942 | Lord, bless your Word to all the young; ... | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | Matthew 28:19 | | | Home and Education | | REUTER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1702704 | 1 |
| | Go Forth and Preach the Gospel | Go forth and preach the gospel | | | | English | James J. Chepponis, b. 1956 | Go forth and preach the gospel to all ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Matthew 28:18-20 | | | Missions | | ELLACOMBE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1703602 | 1 |
| | Aleluya | ¡ALELUYA! ¡ALELUYA! Un gran gozo anunció | | | | Spanish | | | | Matthew 28:19 | | | Aclamación Antes Del Evangelio | | [¡ALELUYA! ¡ALELUYA! Un gran gozo anunció] | | | | | | 1 | 0 | 1735562 | 1 |
| | Kazi Yake Mungu Baba | Kazi yake Mungu Baba | Na Yeye | | | Swahili | | Kazi yake Mungu Baba imewekwa kwetu. ... | | Matthew 28:19-20 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Wokovu | | | | | | | | 1 | 1 | 1797060 | 1 |
| | Yu Hai, Yu Hai | Yesu Bwana Mwokozi aishi milele | | | | Swahili | | | | Matthew 28:7 | | | Kufufuka Kwake Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1797297 | 1 |
| | Tú Estás Presente (You Are Here beside Us) | ¡Tú estás presente, Oh Dios de amor! (You are here beside us, O God of love) | | | | English; Spanish | Raquel Achón; Ophir Pereira de Barros Filho | | | Matthew 28:18-20 | | | Brasil | | [¡Tú estás presente, Oh Dios de amor!] | | | | | | 1 | 0 | 1821250 | 1 |